1 # Brazilian Portuguese translation for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2017 freedesktop.org
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2017.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-01 15:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-04-09 19:55-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
23 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
29 " -h, --help Show this help\n"
30 " --version Show version\n"
31 " --dump-conf Dump default configuration\n"
32 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
33 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
34 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
36 " --start Start the daemon if it is not "
38 " -k --kill Kill a running daemon\n"
39 " --check Check for a running daemon (only "
40 "returns exit code)\n"
43 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
44 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
45 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
46 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
47 " (only available as root, when SUID "
49 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
50 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
51 " (only available as root, when SUID "
53 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
54 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
56 " loading/unloading after startup\n"
57 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
58 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
61 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
64 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
65 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
66 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
67 " Specify the log target\n"
68 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
70 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
71 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
72 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
74 " objects (plugins)\n"
75 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
76 " (See --dump-resample-methods for\n"
78 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
79 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
80 " platforms that support it.\n"
81 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
82 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
85 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
87 " the specified argument\n"
88 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
89 " -C Open a command line on the running "
93 " -n Don't load default script file\n"
98 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
99 " --version Mostra a versão\n"
100 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
101 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n"
103 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
105 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n"
107 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
110 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
111 " --check Verifica se há um daemon em "
113 " (retorna apenas o código de saída)\n"
116 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
119 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n"
120 " --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n"
121 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
122 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
123 " com RLIMIT_NICE elevado)\n"
124 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n"
125 " tempo real (disponível apenas como\n"
126 " root quando SUID ou com "
129 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de "
131 " exigido pelo usuário depois da "
133 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo "
135 " --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e "
137 " tempo foi decorrido\n"
138 " --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos "
140 " quando ociosos e este tempo foi\n"
142 " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas "
144 " este tempo foi decorrido\n"
145 " --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de "
147 " -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n"
148 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
149 " Especifica o destino do log\n"
150 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n"
152 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
155 " --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de "
157 " -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n"
158 " objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
160 " --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n"
161 " especificado (Veja\n"
162 " --dump-resample-methods para "
165 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
166 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga "
168 " CPU em plataformas nas quais haja\n"
170 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n"
172 " --enable-memfd[=BOOL] Habilita o suporte à memória\n"
173 " compartilhada memfd\n"
175 "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
176 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado "
178 " o argumento especificado\n"
179 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
180 " -C Abre uma linha de comando no TTY em\n"
181 " execução depois da inicialização\n"
183 " -n Não carrega o arquivo de script "
186 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
187 msgid "--daemonize expects boolean argument"
188 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
190 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
191 msgid "--fail expects boolean argument"
192 msgstr "--fail espera argumento booleano"
194 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
196 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
197 "of debug, info, notice, warn, error)."
199 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
200 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
202 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
203 msgid "--high-priority expects boolean argument"
204 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
206 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
207 msgid "--realtime expects boolean argument"
208 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
210 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
211 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
212 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
214 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
215 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
216 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
218 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
219 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
220 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
222 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
224 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
225 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
227 "Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome "
228 "de um arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
230 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
232 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
233 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
235 "Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo "
236 "válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
239 msgid "--log-time expects boolean argument"
240 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
242 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
243 msgid "--log-meta expects boolean argument"
244 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
246 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
248 msgid "Invalid resample method '%s'."
249 msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”."
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
252 msgid "--system expects boolean argument"
253 msgstr "--system espera argumento booleano"
255 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
256 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
257 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
259 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
260 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
261 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
263 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
264 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
265 msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano"
267 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
269 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
270 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”."
272 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
274 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
275 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”."
277 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
279 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
280 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”."
282 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
284 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
285 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”."
287 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
289 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
290 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”."
292 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
294 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
295 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”."
297 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
299 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
300 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”."
302 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
304 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
305 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”."
307 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
309 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
310 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”."
312 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
314 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
315 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”."
317 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
319 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
320 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”."
322 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
324 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
325 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”."
327 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
329 msgid "Failed to open configuration file: %s"
330 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
332 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
334 "The specified default channel map has a different number of channels than "
335 "the specified default number of channels."
337 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
338 "que o número de canais padrão especificado."
340 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
342 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
343 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
345 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
350 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
352 msgid "No module information available\n"
353 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
355 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
357 msgid "Version: %s\n"
358 msgstr "Versão: %s\n"
360 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
362 msgid "Description: %s\n"
363 msgstr "Descrição: %s\n"
365 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
370 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
375 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
377 msgid "Load Once: %s\n"
378 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
380 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
382 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
383 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
385 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
388 msgstr "Caminho: %s\n"
390 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
392 msgid "Failed to open module %s: %s"
393 msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
395 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
396 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
397 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
399 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
400 msgid "Failed to allocate new dl loader."
401 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
403 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
404 msgid "Failed to add bind-now-loader."
405 msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
407 #: ../src/daemon/main.c:160
409 msgid "Failed to find user '%s'."
410 msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”."
412 #: ../src/daemon/main.c:165
414 msgid "Failed to find group '%s'."
415 msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”."
417 #: ../src/daemon/main.c:174
419 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
420 msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam."
422 #: ../src/daemon/main.c:179
424 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
425 msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando."
427 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
429 msgid "Failed to create '%s': %s"
430 msgstr "Falha ao criar “%s”: %s"
432 #: ../src/daemon/main.c:194
434 msgid "Failed to change group list: %s"
435 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
437 #: ../src/daemon/main.c:210
439 msgid "Failed to change GID: %s"
440 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
442 #: ../src/daemon/main.c:226
444 msgid "Failed to change UID: %s"
445 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
447 #: ../src/daemon/main.c:255
448 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
449 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
451 #: ../src/daemon/main.c:484
452 msgid "Failed to parse command line."
453 msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
455 #: ../src/daemon/main.c:523
457 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
460 "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
461 "Bus de procura de servidores."
463 #: ../src/daemon/main.c:622
465 msgid "Failed to kill daemon: %s"
466 msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
468 #: ../src/daemon/main.c:651
470 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
473 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
474 "seja especificado)."
476 #: ../src/daemon/main.c:654
477 msgid "Root privileges required."
478 msgstr "Privilégios de root requeridos."
480 #: ../src/daemon/main.c:661
481 msgid "--start not supported for system instances."
482 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
484 #: ../src/daemon/main.c:701
486 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
487 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
489 #: ../src/daemon/main.c:707
492 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
494 "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
497 #: ../src/daemon/main.c:712
498 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
499 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado."
501 #: ../src/daemon/main.c:715
502 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
504 "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
507 #: ../src/daemon/main.c:718
508 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
509 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM."
511 #: ../src/daemon/main.c:723
512 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
514 "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time."
516 #: ../src/daemon/main.c:756
517 msgid "Failed to acquire stdio."
518 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
520 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
522 msgid "pipe() failed: %s"
523 msgstr "pipe() falhou: %s"
525 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
527 msgid "fork() failed: %s"
528 msgstr "fork() falhou: %s"
530 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562
532 msgid "read() failed: %s"
533 msgstr "read() falhou: %s"
535 #: ../src/daemon/main.c:788
536 msgid "Daemon startup failed."
537 msgstr "Falha na partida do daemon."
539 #: ../src/daemon/main.c:821
541 msgid "setsid() failed: %s"
542 msgstr "setsid() falhou: %s"
544 #: ../src/daemon/main.c:948
545 msgid "Failed to get machine ID"
546 msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
548 #: ../src/daemon/main.c:974
550 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
551 "do want to do that.\n"
552 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
553 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
554 "mode is usually a bad idea."
556 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, "
557 "certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n"
558 "Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
559 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre "
560 "porque o modo de sistema é uma má ideia."
562 #: ../src/daemon/main.c:990
563 msgid "pa_pid_file_create() failed."
564 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
566 #: ../src/daemon/main.c:1022
567 msgid "pa_core_new() failed."
568 msgstr "pa_core_new() falhou."
570 #: ../src/daemon/main.c:1092
571 msgid "Failed to initialize daemon."
572 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
574 #: ../src/daemon/main.c:1097
575 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
577 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
579 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
580 msgid "PulseAudio Sound System"
581 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
583 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
584 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
585 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
592 msgid "Docking Station Input"
593 msgstr "Entrada da base de encaixe"
595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
596 msgid "Docking Station Microphone"
597 msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
600 msgid "Docking Station Line In"
601 msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
605 msgstr "Entrada de linha"
607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
608 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2103
609 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
614 msgid "Front Microphone"
615 msgstr "Microfone frontal"
617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
618 msgid "Rear Microphone"
619 msgstr "Microfone posterior"
621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
622 msgid "External Microphone"
623 msgstr "Microfone externo"
625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
626 msgid "Internal Microphone"
627 msgstr "Microfone interno"
629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
637 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
639 msgid "Automatic Gain Control"
640 msgstr "Controle automático de ganho"
642 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
644 msgid "No Automatic Gain Control"
645 msgstr "Sem controle automático de ganho"
647 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
652 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
659 msgstr "Amplificador"
661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
663 msgstr "Sem amplificador"
665 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
668 msgstr "Reforço de graves"
670 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
672 msgid "No Bass Boost"
673 msgstr "Sem reforço de graves"
675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
676 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2108
677 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
679 msgstr "Auto-falante"
681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
683 msgstr "Fones de ouvidos"
685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
687 msgstr "Entrada analógica"
689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
690 msgid "Dock Microphone"
691 msgstr "Microfone de base de encaixe"
693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
694 msgid "Headset Microphone"
695 msgstr "Microfone de headset"
697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
698 msgid "Analog Output"
699 msgstr "Saída analógica"
701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
702 msgid "LFE on Separate Mono Output"
703 msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
705 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
707 msgstr "Saída de linha"
709 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
710 msgid "Analog Mono Output"
711 msgstr "Saída analógica monofônica"
713 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
715 msgstr "Alto-falantes"
717 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
718 msgid "HDMI / DisplayPort"
719 msgstr "HDMI / DisplayPort"
721 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
722 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
723 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
725 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
726 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
727 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
729 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
730 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
731 msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
733 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
734 msgid "Multichannel Input"
735 msgstr "Entrada multicanal"
737 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
738 msgid "Multichannel Output"
739 msgstr "Saída multicanal"
741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
743 msgstr "Monofônico analógico"
745 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
746 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
747 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
748 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
749 #. * multichannel-input and multichannel-output.
750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
752 msgid "Analog Stereo"
753 msgstr "Estéreo analógico"
755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
760 msgid "Analog Surround 2.1"
761 msgstr "Surround analógico 2.1"
763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
764 msgid "Analog Surround 3.0"
765 msgstr "Surround analógico 3.0"
767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
768 msgid "Analog Surround 3.1"
769 msgstr "Surround analógico 3.1"
771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
772 msgid "Analog Surround 4.0"
773 msgstr "Surround analógico 4.0"
775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
776 msgid "Analog Surround 4.1"
777 msgstr "Surround analógico 4.1"
779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
780 msgid "Analog Surround 5.0"
781 msgstr "Surround analógico 5.0"
783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
784 msgid "Analog Surround 5.1"
785 msgstr "Surround analógico 5.1"
787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
788 msgid "Analog Surround 6.0"
789 msgstr "Surround analógico 6.0"
791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
792 msgid "Analog Surround 6.1"
793 msgstr "Surround analógico 6.1"
795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
796 msgid "Analog Surround 7.0"
797 msgstr "Surround analógico 7.0"
799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
800 msgid "Analog Surround 7.1"
801 msgstr "Surround analógico 7.1"
803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
804 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
805 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
808 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
809 msgstr "Conversor digital (IEC958)"
811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
812 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
813 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
815 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
816 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
817 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
819 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
820 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
821 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
823 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
824 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
825 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
827 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
828 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
829 msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
832 msgid "Analog Mono Duplex"
833 msgstr "Duplex monofônico analógico"
835 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
836 msgid "Analog Stereo Duplex"
837 msgstr "Duplex estéreo analógico"
839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
840 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
841 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
844 msgid "Multichannel Duplex"
845 msgstr "Duplex multicanal"
847 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
848 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2323
850 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
854 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254
859 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262
862 msgstr "Entrada de %s"
864 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570
867 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
868 "nothing to write.\n"
869 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
870 "to the ALSA developers.\n"
871 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
872 "returned 0 or another value < min_avail."
874 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
876 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
877 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
878 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
879 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
881 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
884 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
885 "nothing to write!\n"
886 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
887 "to the ALSA developers.\n"
888 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
889 "returned 0 or another value < min_avail."
891 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
893 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
894 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
895 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
896 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
898 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
901 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
903 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
904 "to the ALSA developers.\n"
905 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
906 "returned 0 or another value < min_avail."
908 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
910 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
911 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
912 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
913 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
915 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
918 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
920 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
921 "to the ALSA developers.\n"
922 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
923 "returned 0 or another value < min_avail."
925 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
927 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
928 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
929 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
930 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
932 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
935 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
937 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
938 "to the ALSA developers."
940 "snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
942 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
943 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
945 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
948 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
950 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
951 "to the ALSA developers."
953 "snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
955 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
956 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
958 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
961 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
963 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
964 "to the ALSA developers."
966 "snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
968 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
969 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
971 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
974 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
976 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
977 "to the ALSA developers."
979 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
981 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
982 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
984 # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
985 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2093
986 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1706
990 # Desconheço tradução comum para esta palavra.
991 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2098
992 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
996 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2113
997 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1729
999 msgstr "Fones de ouvido"
1001 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2118
1002 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
1006 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2123
1007 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1739
1011 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2128
1012 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1744
1016 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2133
1017 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
1021 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2141
1022 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1701
1023 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
1024 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1755
1025 msgid "Bluetooth Output"
1026 msgstr "Saída Bluetooth"
1028 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2144
1029 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
1030 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
1031 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
1032 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1754
1033 msgid "Bluetooth Input"
1034 msgstr "Entrada Bluetooth"
1036 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2185
1037 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
1038 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
1040 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2197
1041 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
1042 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
1044 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2209
1045 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
1046 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
1048 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2222
1049 msgid "Handsfree Gateway"
1050 msgstr "Gateway de handsfree"
1052 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796
1053 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1054 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
1056 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
1057 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1058 msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
1060 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
1061 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1062 msgstr "Unidade de headset (HSP/HFP)"
1064 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1833
1065 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1066 msgstr "Gateway de Áudio do Headset (HSP/HFP)"
1068 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1070 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1071 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1072 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1073 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1074 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1075 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1076 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1077 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1078 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1081 "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
1082 "source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
1083 "sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
1084 "filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
1085 "segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
1086 "milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
1087 "channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
1088 "aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
1089 "save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
1090 "sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
1091 "use_master_format=<yes ou no> "
1094 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
1098 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
1099 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1100 msgid "Dummy Output"
1101 msgstr "Saída fictícia"
1103 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1104 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1105 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
1107 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1108 msgid "General Purpose Equalizer"
1109 msgstr "Equalizador de propósito geral"
1111 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1113 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1114 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1115 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1116 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1118 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1119 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1120 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1121 "canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
1122 "automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
1124 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
1125 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1126 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
1128 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1129 msgid "Virtual LADSPA sink"
1130 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
1132 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1134 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1135 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1136 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1137 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1138 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1139 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1140 "LADSPA port names> "
1142 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1143 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1144 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1145 "canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
1146 "ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
1147 "entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
1148 "de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
1149 "nomes de porta de saída LADSPA> "
1151 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1152 msgid "Clocked NULL sink"
1153 msgstr "Destino nulo temporizado"
1155 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
1159 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1160 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1161 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1162 msgid "Output Devices"
1163 msgstr "Dispositivos de saída"
1165 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1166 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1167 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1168 msgid "Input Devices"
1169 msgstr "Dispositivos de entrada"
1171 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1172 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1173 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
1175 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1176 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1177 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1178 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1180 msgid "Tunnel for %s@%s"
1181 msgstr "Túnel para %s@%s"
1183 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521
1184 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520
1186 msgid "Tunnel to %s/%s"
1187 msgstr "Túnel para %s/%s"
1189 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1190 msgid "Virtual surround sink"
1191 msgstr "Destino surround virtual"
1193 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1195 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1196 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1197 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1198 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1201 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1202 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1203 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1204 "canais> use_volume_sharing=<yes ou no> force_flat_volume=<yes ou no> hrir=/"
1205 "caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
1207 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1208 msgid "PulseAudio Sound Server"
1209 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
1211 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1215 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1216 msgid "Front Center"
1217 msgstr "Frontal central"
1219 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1221 msgstr "Frontal esquerdo"
1223 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1225 msgstr "Frontal direito"
1227 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1229 msgstr "Posterior central"
1231 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1233 msgstr "Posterior esquerdo"
1235 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1237 msgstr "Posterior direito"
1239 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1243 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1244 msgid "Front Left-of-center"
1245 msgstr "Frontal esquerdo do centro"
1247 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1248 msgid "Front Right-of-center"
1249 msgstr "Frontal direito do centro"
1251 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1253 msgstr "Lateral esquerdo"
1255 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1257 msgstr "Lateral direito"
1259 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1263 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1267 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1271 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1275 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1279 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1283 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1287 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1291 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1295 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1299 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1300 msgid "Auxiliary 10"
1301 msgstr "Auxiliar 10"
1303 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1304 msgid "Auxiliary 11"
1305 msgstr "Auxiliar 11"
1307 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1308 msgid "Auxiliary 12"
1309 msgstr "Auxiliar 12"
1311 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1312 msgid "Auxiliary 13"
1315 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1316 msgid "Auxiliary 14"
1317 msgstr "Auxiliar 14"
1319 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1320 msgid "Auxiliary 15"
1321 msgstr "Auxiliar 15"
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1324 msgid "Auxiliary 16"
1325 msgstr "Auxiliar 16"
1327 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1328 msgid "Auxiliary 17"
1329 msgstr "Auxiliar 17"
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1332 msgid "Auxiliary 18"
1333 msgstr "Auxiliar 18"
1335 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1336 msgid "Auxiliary 19"
1337 msgstr "Auxiliar 19"
1339 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1340 msgid "Auxiliary 20"
1341 msgstr "Auxiliar 20"
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1344 msgid "Auxiliary 21"
1345 msgstr "Auxiliar 21"
1347 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1348 msgid "Auxiliary 22"
1349 msgstr "Auxiliar 22"
1351 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1352 msgid "Auxiliary 23"
1353 msgstr "Auxiliar 23"
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1356 msgid "Auxiliary 24"
1357 msgstr "Auxiliar 24"
1359 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1360 msgid "Auxiliary 25"
1361 msgstr "Auxiliar 25"
1363 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1364 msgid "Auxiliary 26"
1365 msgstr "Auxiliar 26"
1367 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1368 msgid "Auxiliary 27"
1369 msgstr "Auxiliar 27"
1371 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1372 msgid "Auxiliary 28"
1373 msgstr "Auxiliar 28"
1375 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1376 msgid "Auxiliary 29"
1377 msgstr "Auxiliar 29"
1379 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1380 msgid "Auxiliary 30"
1381 msgstr "Auxiliar 30"
1383 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1384 msgid "Auxiliary 31"
1385 msgstr "Auxiliar 31"
1387 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1389 msgstr "Central superior"
1391 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1392 msgid "Top Front Center"
1393 msgstr "Central frontal superior"
1395 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1396 msgid "Top Front Left"
1397 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1399 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1400 msgid "Top Front Right"
1401 msgstr "Fontal superior direito"
1403 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1404 msgid "Top Rear Center"
1405 msgstr "Central superior posterior"
1407 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1408 msgid "Top Rear Left"
1409 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1411 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1412 msgid "Top Rear Right"
1413 msgstr "Posterior superior direito"
1415 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1416 #: ../src/pulse/sample.c:174 ../src/pulse/volume.c:294
1417 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1418 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1419 #: ../src/pulse/volume.c:431
1423 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1427 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1428 msgid "Surround 4.0"
1429 msgstr "Surround 4.0"
1431 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1432 msgid "Surround 4.1"
1433 msgstr "Surround 4.1"
1435 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1436 msgid "Surround 5.0"
1437 msgstr "Surround 5.0"
1439 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1440 msgid "Surround 5.1"
1441 msgstr "Surround 5.1"
1443 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1444 msgid "Surround 7.1"
1445 msgstr "Surround 7.1"
1447 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1448 msgid "xcb_connect() failed"
1449 msgstr "xcb_connect() falhou"
1451 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1452 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1453 msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
1455 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1456 msgid "Failed to parse cookie data"
1457 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
1459 #: ../src/pulse/context.c:702
1464 #: ../src/pulse/context.c:757
1466 msgid "waitpid(): %s"
1467 msgstr "waitpid(): %s"
1469 #: ../src/pulse/context.c:1463
1471 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1472 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”"
1474 #: ../src/pulse/direction.c:37
1478 #: ../src/pulse/direction.c:39
1482 #: ../src/pulse/direction.c:41
1483 msgid "bidirectional"
1484 msgstr "bidirecional"
1486 #: ../src/pulse/direction.c:43
1490 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856
1493 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1494 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1495 "over the native protocol. Don't do that.)"
1497 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! "
1498 "(Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um "
1499 "PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não "
1502 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1506 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1510 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1511 msgid "Cannot access autospawn lock."
1512 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
1514 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1516 msgid "Failed to open target file '%s'."
1517 msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”."
1519 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1522 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1524 "Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou."
1526 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1527 msgid "Invalid log target."
1528 msgstr "Alvo do log inválido."
1530 #: ../src/pulsecore/sink.c:3458
1531 msgid "Built-in Audio"
1532 msgstr "Áudio interno"
1534 #: ../src/pulsecore/sink.c:3463
1538 #: ../src/pulse/error.c:38
1542 #: ../src/pulse/error.c:39
1543 msgid "Access denied"
1544 msgstr "Acesso negado"
1546 #: ../src/pulse/error.c:40
1547 msgid "Unknown command"
1548 msgstr "Comando desconhecido"
1550 #: ../src/pulse/error.c:41
1551 msgid "Invalid argument"
1552 msgstr "Argumento inválido"
1554 #: ../src/pulse/error.c:42
1555 msgid "Entity exists"
1556 msgstr "Entidade existente"
1558 #: ../src/pulse/error.c:43
1559 msgid "No such entity"
1560 msgstr "Não existe tal entidade"
1562 #: ../src/pulse/error.c:44
1563 msgid "Connection refused"
1564 msgstr "Conexão recusada"
1566 #: ../src/pulse/error.c:45
1567 msgid "Protocol error"
1568 msgstr "Erro de protocolo"
1570 #: ../src/pulse/error.c:46
1572 msgstr "Tempo esgotado"
1574 #: ../src/pulse/error.c:47
1575 msgid "No authentication key"
1576 msgstr "Nenhuma chave de autenticação"
1578 #: ../src/pulse/error.c:48
1579 msgid "Internal error"
1580 msgstr "Erro interno"
1582 #: ../src/pulse/error.c:49
1583 msgid "Connection terminated"
1584 msgstr "Conexão terminada"
1586 #: ../src/pulse/error.c:50
1587 msgid "Entity killed"
1588 msgstr "Entidade terminada"
1590 #: ../src/pulse/error.c:51
1591 msgid "Invalid server"
1592 msgstr "Servidor inválido"
1594 #: ../src/pulse/error.c:52
1595 msgid "Module initialization failed"
1596 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1598 #: ../src/pulse/error.c:53
1602 #: ../src/pulse/error.c:54
1604 msgstr "Não há dados"
1606 #: ../src/pulse/error.c:55
1607 msgid "Incompatible protocol version"
1608 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1610 #: ../src/pulse/error.c:56
1612 msgstr "Muito grande"
1614 #: ../src/pulse/error.c:57
1615 msgid "Not supported"
1616 msgstr "Não há suporte"
1618 #: ../src/pulse/error.c:58
1619 msgid "Unknown error code"
1620 msgstr "Código de erro desconhecido"
1622 #: ../src/pulse/error.c:59
1623 msgid "No such extension"
1624 msgstr "Não existe tal extensão"
1626 #: ../src/pulse/error.c:60
1627 msgid "Obsolete functionality"
1628 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1630 #: ../src/pulse/error.c:61
1631 msgid "Missing implementation"
1632 msgstr "Implementação faltando"
1634 #: ../src/pulse/error.c:62
1635 msgid "Client forked"
1636 msgstr "Cliente bifurcado"
1638 #: ../src/pulse/error.c:63
1639 msgid "Input/Output error"
1640 msgstr "Erro de entrada/saída"
1642 #: ../src/pulse/error.c:64
1643 msgid "Device or resource busy"
1644 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1646 #: ../src/pulse/sample.c:176
1648 msgid "%s %uch %uHz"
1649 msgstr "%s %uch %uHz"
1651 #: ../src/pulse/sample.c:188
1656 #: ../src/pulse/sample.c:190
1661 #: ../src/pulse/sample.c:192
1666 #: ../src/pulse/sample.c:194
1671 #: ../src/utils/pacat.c:134
1673 msgid "Failed to drain stream: %s"
1674 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1676 #: ../src/utils/pacat.c:139
1677 msgid "Playback stream drained."
1678 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1680 #: ../src/utils/pacat.c:150
1681 msgid "Draining connection to server."
1682 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1684 #: ../src/utils/pacat.c:163
1686 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1687 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1689 #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
1691 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1692 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1694 #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
1696 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1697 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1699 #: ../src/utils/pacat.c:324
1700 msgid "Stream successfully created."
1701 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1703 #: ../src/utils/pacat.c:327
1705 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1706 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1708 #: ../src/utils/pacat.c:331
1710 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1711 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1713 #: ../src/utils/pacat.c:334
1715 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1716 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1718 #: ../src/utils/pacat.c:338
1720 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1721 msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”."
1723 #: ../src/utils/pacat.c:342
1725 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1726 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
1728 #: ../src/utils/pacat.c:352
1730 msgid "Stream error: %s"
1731 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1733 #: ../src/utils/pacat.c:362
1735 msgid "Stream device suspended.%s"
1736 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1738 #: ../src/utils/pacat.c:364
1740 msgid "Stream device resumed.%s"
1741 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1743 #: ../src/utils/pacat.c:372
1745 msgid "Stream underrun.%s"
1746 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1748 #: ../src/utils/pacat.c:379
1750 msgid "Stream overrun.%s"
1751 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1753 #: ../src/utils/pacat.c:386
1755 msgid "Stream started.%s"
1756 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1758 #: ../src/utils/pacat.c:393
1760 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1761 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1763 #: ../src/utils/pacat.c:393
1767 #: ../src/utils/pacat.c:400
1769 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1770 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1772 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1773 #: ../src/utils/pacat.c:415
1774 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1775 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
1777 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1778 #: ../src/utils/pacat.c:421
1779 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1780 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
1782 #: ../src/utils/pacat.c:425
1783 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1785 "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
1788 #: ../src/utils/pacat.c:450
1790 msgid "Connection established.%s"
1791 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1793 #: ../src/utils/pacat.c:453
1795 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1796 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1798 #: ../src/utils/pacat.c:491
1800 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1801 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1803 #: ../src/utils/pacat.c:497
1805 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1806 msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
1808 #: ../src/utils/pacat.c:501
1810 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1811 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1813 #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
1815 msgid "Connection failure: %s"
1816 msgstr "Falha na conexão: %s"
1818 #: ../src/utils/pacat.c:557
1820 msgstr "Atingiu EOF."
1822 #: ../src/utils/pacat.c:581
1824 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1825 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1827 #: ../src/utils/pacat.c:605
1829 msgid "write() failed: %s"
1830 msgstr "write() falhou: %s"
1832 #: ../src/utils/pacat.c:626
1833 msgid "Got signal, exiting."
1834 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1836 #: ../src/utils/pacat.c:640
1838 msgid "Failed to get latency: %s"
1839 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1841 #: ../src/utils/pacat.c:645
1843 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1844 msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
1846 #: ../src/utils/pacat.c:666
1848 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1849 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1851 #: ../src/utils/pacat.c:676
1857 " -h, --help Show this help\n"
1858 " --version Show version\n"
1860 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1861 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1863 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1865 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1867 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1869 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1871 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1873 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1874 "in range 0...65536\n"
1875 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1877 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1878 "s16be, u8, float32le,\n"
1879 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1881 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1883 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1885 " (defaults to 2)\n"
1886 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1888 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1889 "source the stream is\n"
1890 " being connected to.\n"
1891 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1892 "source the stream is\n"
1893 " being connected to.\n"
1894 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1896 " from the sink/source the stream is "
1897 "being connected to.\n"
1898 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1899 " --no-remap Map channels by index instead of "
1901 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1903 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1904 "per request in bytes.\n"
1905 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1907 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1908 "per request in msec.\n"
1909 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1910 "specified value.\n"
1911 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1912 " --passthrough Passthrough data.\n"
1913 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1914 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1915 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1921 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1922 " --version Mostra a versão\n"
1924 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1925 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1927 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1930 " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n"
1931 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-"
1933 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1935 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1936 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n"
1937 " de volume no intervalo 0...65536\n"
1938 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão "
1940 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
1941 " s16be, u8, float32le, float32be,\n"
1942 " ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
1944 " s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
1945 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n"
1946 " 2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
1947 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n"
1948 " lugar do padrão\n"
1949 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n"
1950 " destino/fonte onde o fluxo está\n"
1951 " sendo conectado.\n"
1952 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1954 " onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1955 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa "
1957 " canais do destino onde o fluxo está\n"
1958 " sendo conectado.\n"
1959 " --no-remix Não faz upmix nem downmix dos "
1961 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n"
1963 " --latency=BYTES Requisita a latência especificada "
1966 " --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n"
1967 " especificado por requisições em "
1969 " --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada "
1972 " --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n"
1973 " requisição em milissegundos.\n"
1974 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1976 " o valor especificado.\n"
1977 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1979 " --passthrough Dados para conversão.\n"
1980 " --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM "
1982 " --list-file-formats Lista formatos de arquivo "
1984 " --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com "
1987 #: ../src/utils/pacat.c:793
1988 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1990 "Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio."
1992 #: ../src/utils/pacat.c:797
1994 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1996 "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um "
1999 #: ../src/utils/pacat.c:801
2001 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
2002 "the specified file."
2004 "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para "
2005 "STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado."
2007 #: ../src/utils/pacat.c:805
2009 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
2012 "Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado "
2013 "em um servidor de áudio PulseAudio."
2015 #: ../src/utils/pacat.c:819
2019 "Compiled with libpulse %s\n"
2020 "Linked with libpulse %s\n"
2023 "Compilado com libpulse %s\n"
2024 "Vinculado com libpulse %s\n"
2026 #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
2028 msgid "Invalid client name '%s'"
2029 msgstr "Nome do cliente “%s” inválido"
2031 #: ../src/utils/pacat.c:867
2033 msgid "Invalid stream name '%s'"
2034 msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido"
2036 #: ../src/utils/pacat.c:904
2038 msgid "Invalid channel map '%s'"
2039 msgstr "Mapa de canais “%s” inválido"
2041 #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
2043 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2044 msgstr "Especificação de latência inválida “%s”"
2046 #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
2048 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2049 msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida"
2051 #: ../src/utils/pacat.c:966
2053 msgid "Invalid property '%s'"
2054 msgstr "Propriedade “%s” inválida"
2056 #: ../src/utils/pacat.c:985
2058 msgid "Unknown file format %s."
2059 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
2061 #: ../src/utils/pacat.c:1000
2062 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2063 msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
2065 #: ../src/utils/pacat.c:1011
2066 msgid "Invalid sample specification"
2067 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2069 #: ../src/utils/pacat.c:1021
2074 #: ../src/utils/pacat.c:1026
2079 #: ../src/utils/pacat.c:1033
2080 msgid "Too many arguments."
2081 msgstr "Argumentos em excesso."
2083 #: ../src/utils/pacat.c:1044
2084 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2085 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
2087 #: ../src/utils/pacat.c:1070
2088 msgid "Failed to open audio file."
2089 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
2091 #: ../src/utils/pacat.c:1076
2093 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2094 "specification from file."
2096 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
2097 "especificação do arquivo."
2099 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
2100 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2101 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
2103 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2104 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2105 msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
2107 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2108 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2109 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
2111 #: ../src/utils/pacat.c:1110
2112 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2113 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
2115 #: ../src/utils/pacat.c:1125
2118 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2120 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais "
2123 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2127 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2131 #: ../src/utils/pacat.c:1150
2132 msgid "Failed to set media name."
2133 msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
2135 #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
2136 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2137 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2139 #: ../src/utils/pacat.c:1183
2140 msgid "io_new() failed."
2141 msgstr "io_new() falhou."
2143 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
2144 msgid "pa_context_new() failed."
2145 msgstr "pa_context_new() falhou."
2147 #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
2149 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2150 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2152 #: ../src/utils/pacat.c:1204
2153 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2154 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2156 #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
2157 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2158 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
2161 msgid "NAME [ARGS ...]"
2162 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2174 msgid "NAME|#N VOLUME"
2175 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
2183 msgstr "NOME|#N 1|0"
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2190 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2191 msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2194 msgid "#N KEY=VALUE"
2195 msgstr "#N CHAVE=VALOR"
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2201 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2202 msgid "NAME SINK|#N"
2203 msgstr "NOME DESTINO|#N"
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2206 msgid "NAME FILENAME"
2207 msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2211 msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2214 msgid "FILENAME SINK|#N"
2215 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
2217 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2218 msgid "#N SINK|SOURCE"
2219 msgstr "#N DESTINO|FONTE"
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2225 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2226 msgid "CARD PROFILE"
2227 msgstr "PLACA PERFIL"
2229 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2230 msgid "NAME|#N PORT"
2231 msgstr "NOME|#N PORTA"
2233 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2234 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2235 msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2241 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2242 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2243 msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO"
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2253 " -h, --help Show this help\n"
2254 " --version Show version\n"
2255 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2258 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2259 " --version Mostra a versão\n"
2260 "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2262 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2266 "Compiled with libpulse %s\n"
2267 "Linked with libpulse %s\n"
2270 "Compilado com libpulse %s\n"
2271 "Vinculado com libpulse %s\n"
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2274 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2276 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2281 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2282 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2286 msgid "connect(): %s"
2287 msgstr "connect(): %s"
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2290 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2291 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2294 msgid "Daemon not responding."
2295 msgstr "O daemon não responde."
2297 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2300 msgstr "write(): %s"
2302 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2312 #: ../src/utils/pactl.c:164
2314 msgid "Failed to get statistics: %s"
2315 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2317 #: ../src/utils/pactl.c:170
2319 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2320 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2322 #: ../src/utils/pactl.c:173
2324 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2325 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2327 #: ../src/utils/pactl.c:176
2329 msgid "Sample cache size: %s\n"
2330 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2332 #: ../src/utils/pactl.c:185
2334 msgid "Failed to get server information: %s"
2335 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2337 #: ../src/utils/pactl.c:190
2340 "Server String: %s\n"
2341 "Library Protocol Version: %u\n"
2342 "Server Protocol Version: %u\n"
2344 "Client Index: %u\n"
2347 "String do servidor: %s\n"
2348 "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
2349 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
2351 "Índice do cliente: %u\n"
2352 "Tamanho de fragmento: %zu\n"
2354 #: ../src/utils/pactl.c:206
2360 "Server Version: %s\n"
2361 "Default Sample Specification: %s\n"
2362 "Default Channel Map: %s\n"
2363 "Default Sink: %s\n"
2364 "Default Source: %s\n"
2365 "Cookie: %04x:%04x\n"
2367 "Nome do usuário: %s\n"
2368 "Nome da máquina: %s\n"
2369 "Nome do servidor: %s\n"
2370 "Versão do servidor: %s\n"
2371 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2372 "Mapa de canais padrão: %s\n"
2373 "Destino padrão: %s\n"
2374 "Fonte padrão: %s\n"
2375 "Cookie: %04x:%04x\n"
2377 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2379 msgid "Failed to get sink information: %s"
2380 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2382 #: ../src/utils/pactl.c:281
2388 "\tDescription: %s\n"
2390 "\tSample Specification: %s\n"
2391 "\tChannel Map: %s\n"
2392 "\tOwner Module: %u\n"
2395 "\t balance %0.2f\n"
2396 "\tBase Volume: %s\n"
2397 "\tMonitor Source: %s\n"
2398 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2399 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2408 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2409 "\tMapa dos canais: %s\n"
2410 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2413 "\t balanço %0.2f\n"
2414 "\tVolume base: %s\n"
2415 "\tFonte de monitoração: %s\n"
2416 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2417 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2421 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2424 msgstr "\tPortas:\n"
2426 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2428 msgid "\tActive Port: %s\n"
2429 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2431 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2433 msgid "\tFormats:\n"
2434 msgstr "\tFormatos:\n"
2436 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2438 msgid "Failed to get source information: %s"
2439 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2441 #: ../src/utils/pactl.c:388
2447 "\tDescription: %s\n"
2449 "\tSample Specification: %s\n"
2450 "\tChannel Map: %s\n"
2451 "\tOwner Module: %u\n"
2454 "\t balance %0.2f\n"
2455 "\tBase Volume: %s\n"
2456 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2457 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2458 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2467 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2468 "\tMapa dos canais: %s\n"
2469 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2472 "\t balanço %0.2f\n"
2473 "\tVolume base: %s\n"
2474 "\tMonitor do destino: %s\n"
2475 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2476 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2480 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2481 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2482 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2483 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2484 #: ../src/utils/pactl.c:809
2488 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2490 msgid "Failed to get module information: %s"
2491 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2493 #: ../src/utils/pactl.c:478
2499 "\tUsage counter: %s\n"
2506 "\tContador de uso: %s\n"
2510 #: ../src/utils/pactl.c:497
2512 msgid "Failed to get client information: %s"
2513 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2515 #: ../src/utils/pactl.c:523
2520 "\tOwner Module: %s\n"
2526 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2530 #: ../src/utils/pactl.c:540
2532 msgid "Failed to get card information: %s"
2533 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2535 #: ../src/utils/pactl.c:563
2541 "\tOwner Module: %s\n"
2548 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2552 #: ../src/utils/pactl.c:579
2554 msgid "\tProfiles:\n"
2555 msgstr "\tPerfis:\n"
2557 #: ../src/utils/pactl.c:581
2559 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2560 msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n"
2562 #: ../src/utils/pactl.c:586
2564 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2565 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2567 #: ../src/utils/pactl.c:600
2570 "\t\t\tProperties:\n"
2573 "\t\t\tPropriedades:\n"
2576 #: ../src/utils/pactl.c:605
2578 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2579 msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2581 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2583 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2584 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2586 #: ../src/utils/pactl.c:651
2591 "\tOwner Module: %s\n"
2594 "\tSample Specification: %s\n"
2595 "\tChannel Map: %s\n"
2600 "\t balance %0.2f\n"
2601 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2602 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2603 "\tResample method: %s\n"
2607 "Entrada do destino #%u\n"
2609 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2612 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2613 "\tMapa dos canais: %s\n"
2618 "\t balanço %0.2f\n"
2619 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2620 "\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2621 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2625 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2627 msgid "Failed to get source output information: %s"
2628 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2630 #: ../src/utils/pactl.c:721
2633 "Source Output #%u\n"
2635 "\tOwner Module: %s\n"
2638 "\tSample Specification: %s\n"
2639 "\tChannel Map: %s\n"
2644 "\t balance %0.2f\n"
2645 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2646 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2647 "\tResample method: %s\n"
2651 "Saída da fonte #%u\n"
2653 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2656 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2657 "\tMapa dos canais: %s\n"
2662 "\t balanço %0.2f\n"
2663 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2664 "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
2665 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2669 #: ../src/utils/pactl.c:762
2671 msgid "Failed to get sample information: %s"
2672 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2674 #: ../src/utils/pactl.c:789
2679 "\tSample Specification: %s\n"
2680 "\tChannel Map: %s\n"
2682 "\t balance %0.2f\n"
2683 "\tDuration: %0.1fs\n"
2692 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2693 "\tMapa dos canais: %s\n"
2695 "\t balanço %0.2f\n"
2696 "\tDuração: %0.1fs\n"
2699 "\tNome do arquivo: %s\n"
2703 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2708 #: ../src/utils/pactl.c:866
2710 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2711 msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2713 #: ../src/utils/pactl.c:884
2716 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2717 "channel/s supported = %d\n"
2719 "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo "
2720 "suporte a %d canais\n"
2722 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2724 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2725 msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
2727 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2729 msgid "Failed to upload sample: %s"
2730 msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2732 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2733 msgid "Premature end of file"
2734 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2736 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2740 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2744 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2748 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2750 msgstr "desconhecido"
2752 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2756 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2760 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2762 msgstr "entrada-destino"
2764 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2765 msgid "source-output"
2766 msgstr "saída-fonte"
2768 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2772 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2776 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2777 msgid "sample-cache"
2778 msgstr "cache-amostragem"
2780 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2784 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2788 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2790 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2791 msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n"
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2794 msgid "Got SIGINT, exiting."
2795 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2797 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2798 msgid "Invalid volume specification"
2799 msgstr "Especificação de volume inválida"
2801 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2802 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2803 msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2805 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2806 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2807 msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
2809 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2810 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2811 msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
2813 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2814 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2815 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2816 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2817 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2818 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2819 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2820 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2821 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2822 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2823 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2827 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2831 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2832 msgid "FILENAME [NAME]"
2833 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2835 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2837 msgstr "NOME [DESTINO]"
2839 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2840 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2841 msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2843 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2844 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2845 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2847 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2848 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2849 msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2851 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2852 msgid "#N 1|0|toggle"
2853 msgstr "#N 1|0|toggle"
2855 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2857 msgstr "#N FORMATOS"
2859 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2863 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2864 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2867 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2868 "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
2871 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2875 " -h, --help Show this help\n"
2876 " --version Show version\n"
2878 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2880 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2884 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2885 " --version Mostra a versão\n"
2887 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
2888 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
2891 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2895 "Compiled with libpulse %s\n"
2896 "Linked with libpulse %s\n"
2899 "Compilado com libpulse %s\n"
2900 "Vinculado com libpulse %s\n"
2902 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2904 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2905 msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
2907 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2908 msgid "Please specify a sample file to load"
2909 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
2911 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2912 msgid "Failed to open sound file."
2913 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2915 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2916 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2918 "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2920 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2921 msgid "You have to specify a sample name to play"
2922 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2924 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2925 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2926 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2928 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2929 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2930 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2932 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2933 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2934 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2936 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2937 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2938 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2940 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2941 msgid "You have to specify a module index or name"
2942 msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
2944 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2946 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2948 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
2951 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2952 msgid "Invalid suspend specification."
2953 msgstr "Especificação de suspensão inválida."
2955 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2957 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2960 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
2963 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2964 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2965 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2967 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2968 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2969 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2971 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2972 msgid "You have to specify a sink name"
2973 msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
2975 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2976 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2977 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2979 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2980 msgid "You have to specify a source name"
2981 msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
2983 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2984 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2985 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2987 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2988 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2989 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2991 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2992 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2993 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2995 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2996 msgid "Invalid sink input index"
2997 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2999 #: ../src/utils/pactl.c:1940
3000 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3001 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
3003 #: ../src/utils/pactl.c:1945
3004 msgid "Invalid source output index"
3005 msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
3007 #: ../src/utils/pactl.c:1956
3009 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3011 "Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou "
3014 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
3015 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
3016 msgid "Invalid mute specification"
3017 msgstr "Especificação de mudo inválida"
3019 #: ../src/utils/pactl.c:1971
3021 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3023 "Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou "
3026 #: ../src/utils/pactl.c:1986
3028 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3030 "Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, "
3033 #: ../src/utils/pactl.c:1991
3034 msgid "Invalid sink input index specification"
3035 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
3037 #: ../src/utils/pactl.c:2004
3039 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3042 "Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 "
3045 #: ../src/utils/pactl.c:2009
3046 msgid "Invalid source output index specification"
3047 msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
3049 #: ../src/utils/pactl.c:2026
3051 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3054 "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
3055 "vírgulas de formatos aceitos"
3057 #: ../src/utils/pactl.c:2038
3058 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3060 "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
3061 "mudança de latência"
3063 #: ../src/utils/pactl.c:2045
3064 msgid "Could not parse latency offset"
3065 msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
3067 #: ../src/utils/pactl.c:2057
3068 msgid "No valid command specified."
3069 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
3071 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3073 msgid "fork(): %s\n"
3074 msgstr "fork(): %s\n"
3076 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3078 msgid "execvp(): %s\n"
3079 msgstr "execvp(): %s\n"
3081 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3083 msgid "Failure to resume: %s\n"
3084 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
3086 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3088 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3089 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
3091 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3093 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3094 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
3096 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3098 msgid "Connection failure: %s\n"
3099 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
3101 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3103 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3104 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
3106 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3108 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3109 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
3111 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3114 "%s [options] ... \n"
3116 " -h, --help Show this help\n"
3117 " --version Show version\n"
3118 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3122 "%s [opções] ... \n"
3124 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
3125 " --version Mostra a versão\n"
3126 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
3129 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3133 "Compiled with libpulse %s\n"
3134 "Linked with libpulse %s\n"
3137 "Compilado com libpulse %s\n"
3138 "Vinculado com libpulse %s\n"
3140 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3142 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3143 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
3145 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3147 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3148 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
3150 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3152 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3153 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
3155 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3158 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3160 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3161 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3162 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3163 "variables and cookie file.\n"
3164 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3166 "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-"
3169 " -d Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
3170 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
3171 " -i Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n"
3172 " ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
3173 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
3175 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3177 msgid "Failed to parse command line.\n"
3178 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
3180 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3182 msgid "Server: %s\n"
3183 msgstr "Servidor: %s\n"
3185 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3187 msgid "Source: %s\n"
3188 msgstr "Fonte: %s\n"
3190 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3193 msgstr "Destino: %s\n"
3195 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3197 msgid "Cookie: %s\n"
3198 msgstr "Cookie: %s\n"
3200 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3202 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3203 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
3205 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3207 msgid "Failed to save cookie data\n"
3208 msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
3210 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3212 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3213 msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
3215 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3217 msgid "Failed to load cookie data\n"
3218 msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
3220 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3222 msgid "Not yet implemented.\n"
3223 msgstr "Não implementado ainda.\n"
3225 #~ msgid "Cleaning up privileges."
3226 #~ msgstr "Limpando privilégios."
3228 #~ msgid "Got signal %s."
3229 #~ msgstr "Sinal %s recebido."
3234 #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
3235 #~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
3237 #~ msgid "Successfully changed user to \""
3238 #~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
3240 #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
3241 #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
3243 #~ msgid "Daemon not running"
3244 #~ msgstr "O daemon não está em execução"
3246 #~ msgid "Daemon running as PID %u"
3247 #~ msgstr "Daemon executando como PID %u"
3249 #~ msgid "Daemon startup successful."
3250 #~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
3252 #~ msgid "This is PulseAudio %s"
3253 #~ msgstr "Este é o PulseAudio %s"
3255 #~ msgid "Compilation host: %s"
3256 #~ msgstr "Máquina da compilação: %s"
3258 #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
3259 #~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
3261 #~ msgid "Running on host: %s"
3262 #~ msgstr "Executando no host: %s"
3264 #~ msgid "Found %u CPUs."
3265 #~ msgstr "%u CPUs localizadas."
3267 #~ msgid "Page size is %lu bytes"
3268 #~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
3270 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
3271 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
3273 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
3274 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
3276 #~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
3277 #~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
3279 #~ msgid "Running in VM: %s"
3280 #~ msgstr "Executando na VM: %s"
3282 #~ msgid "Optimized build: yes"
3283 #~ msgstr "Build otimizado: sim"
3285 #~ msgid "Optimized build: no"
3286 #~ msgstr "Build otimizado: não"
3288 #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
3289 #~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
3291 #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
3293 #~ "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
3296 #~ msgid "All asserts enabled."
3297 #~ msgstr "Todas as declarações habilitadas."
3299 #~ msgid "Machine ID is %s."
3300 #~ msgstr "O ID da máquina é %s."
3302 #~ msgid "Session ID is %s."
3303 #~ msgstr "O ID da sessão é %s."
3305 #~ msgid "Using runtime directory %s."
3306 #~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
3308 #~ msgid "Using state directory %s."
3309 #~ msgstr "Usando o diretório de estado %s."
3311 #~ msgid "Using modules directory %s."
3312 #~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
3314 #~ msgid "Running in system mode: %s"
3315 #~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
3317 #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
3318 #~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
3321 #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
3322 #~ "high-resolution timers enabled!"
3324 #~ "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
3325 #~ "alta resolução habilitados!"
3327 #~ msgid "Daemon startup complete."
3328 #~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
3330 #~ msgid "Daemon shutdown initiated."
3331 #~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
3333 #~ msgid "Daemon terminated."
3334 #~ msgstr "Daemon terminado."
3336 #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
3337 #~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
3342 #~ "-h, --help Show this help\n"
3343 #~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
3344 #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
3346 #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
3348 #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
3350 #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
3352 #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
3353 #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
3355 #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
3356 #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
3359 #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3360 #~ "combinations,\n"
3361 #~ "back and forth.\n"
3363 #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3365 #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3367 #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3371 #~ "-h, --help Mostra essa ajuda\n"
3372 #~ "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n"
3373 #~ " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n"
3374 #~ " (padrão 44100)\n"
3375 #~ " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3376 #~ " De tipo de amostragem (padrão "
3378 #~ " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n"
3379 #~ " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n"
3380 #~ " (padrão 44100)\n"
3381 #~ " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3382 #~ " Para tipo de amostragem (padrão "
3384 #~ " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n"
3385 #~ " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão "
3387 #~ " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n"
3389 #~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
3391 #~ "de formatos, para trás e para frente.\n"
3393 #~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
3394 #~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
3395 #~ "(padrão s16ne)\n"
3397 #~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
3403 #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3404 #~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3406 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3407 #~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
3409 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3411 #~ "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
3413 #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
3414 #~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
3416 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3417 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
3419 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3420 #~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
3422 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3423 #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
3425 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3426 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
3428 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3429 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
3432 #~ "Source Output #%u\n"
3434 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3437 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3438 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3439 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3440 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3441 #~ "\tResample method: %s\n"
3442 #~ "\tProperties:\n"
3445 #~ "Saída da fonte #%u\n"
3447 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
3448 #~ "\tCliente: %s\n"
3450 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
3451 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
3452 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
3453 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
3454 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3455 #~ "\tPropriedades:\n"
3460 #~ "%s [options] stat\n"
3461 #~ "%s [options] list\n"
3462 #~ "%s [options] exit\n"
3463 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3464 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3465 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3466 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3467 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3468 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3469 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3470 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3471 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3472 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3473 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3474 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3475 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3476 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3477 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3478 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3479 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3480 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3481 #~ "%s [options] subscribe\n"
3483 #~ " -h, --help Show this help\n"
3484 #~ " --version Show version\n"
3486 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3488 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3491 #~ "%s [opções] stat\n"
3492 #~ "%s [opções] list\n"
3493 #~ "%s [opções] exit\n"
3494 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3495 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3496 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3497 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3498 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3499 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3500 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3501 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3502 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3503 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3504 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3505 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3506 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3507 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3508 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3509 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3510 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3511 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3513 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3514 #~ " --version Mostra a versão\n"
3516 #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
3518 #~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
3527 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3528 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3530 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3531 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3533 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3536 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3538 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3540 #~ msgid "select(): %s"
3541 #~ msgstr "select(): %s"
3543 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3544 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3546 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3547 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3549 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3550 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3552 #~ msgid "Failed to get CK session."
3553 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3555 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3556 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3558 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3559 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3561 #~ msgid "Cannot set action_id"
3562 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3564 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3565 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3567 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3568 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3570 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3571 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3573 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3574 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3576 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3577 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3580 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3583 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3584 #~ "daemon do PulseAudio"
3586 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3587 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3590 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3592 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3593 #~ "alta prioridade."
3596 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3598 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3601 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3602 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3604 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3605 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3607 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3608 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3610 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3611 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3613 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3615 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3617 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3618 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3620 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3621 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3623 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3624 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3627 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3630 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3631 #~ "mas não é permitida pela política."
3633 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3634 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3636 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3637 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3639 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3640 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3643 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3645 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3646 #~ "permitido pela política."
3648 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3649 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3651 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3652 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3654 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3655 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3657 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3658 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3660 #~ msgid "Connection established.\n"
3661 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3664 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3666 #~ " -h, --help Show this help\n"
3667 #~ " --version Show version\n"
3669 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3671 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3673 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3675 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3677 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3679 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3680 #~ "volume in range 0...65536\n"
3681 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3683 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3685 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3686 #~ " --version Mostra a versão\n"
3688 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
3690 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
3692 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
3694 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3696 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
3698 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
3699 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3700 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
3704 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3705 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3708 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3709 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3711 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3712 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3714 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3715 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3717 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3718 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3722 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3723 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3725 #~ "We are not in group '"
3727 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3728 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3730 #~ "Não estamos no grupo'"
3733 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3734 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3736 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3737 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3739 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3740 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3742 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3743 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3749 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3755 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3759 #~ "Argumento: %s\n"
3762 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3763 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3764 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3766 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3768 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3769 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3772 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3775 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3778 #~ msgid "socketpair(): %s"
3779 #~ msgstr "socketpair(): %s"