1 # Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
6 # ##### Terminologia usada #####
8 # device mapper = mapeador de dispositivo
10 # key slots = slots de chave
11 # plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
13 # salt = sal # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
15 # ##############################
19 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
21 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
23 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
33 #: lib/libdevmapper.c:408
34 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
35 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
37 #: lib/libdevmapper.c:411
38 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
39 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
41 #: lib/libdevmapper.c:1180
42 msgid "Requested deferred flag is not supported."
43 msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
45 #: lib/libdevmapper.c:1249
47 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
48 msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
50 #: lib/libdevmapper.c:1580
52 msgid "Unknown dm target type."
53 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
55 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
56 #: lib/libdevmapper.c:1769
57 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
58 msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
60 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
61 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
62 msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
64 #: lib/libdevmapper.c:1721
65 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
66 msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
68 #: lib/libdevmapper.c:1725
69 msgid "Requested data integrity options are not supported."
70 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
72 #: lib/libdevmapper.c:1727
73 msgid "Requested sector_size option is not supported."
74 msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
76 #: lib/libdevmapper.c:1732
77 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
78 msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
80 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
81 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
82 msgid "Discard/TRIM is not supported."
83 msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
85 #: lib/libdevmapper.c:1740
87 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
88 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
90 #: lib/libdevmapper.c:2713
92 msgid "Failed to query dm-%s segment."
93 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
97 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
98 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
100 "O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
101 "Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
105 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
106 msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
109 msgid "Running in FIPS mode."
110 msgstr "Executando no modo FIPS."
113 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
114 msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
117 msgid "Unknown RNG quality requested."
118 msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
121 msgid "Error reading from RNG."
122 msgstr "Erro na leitura de RNG."
125 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
126 msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
129 msgid "Cannot initialize crypto backend."
130 msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
132 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
134 msgid "Hash algorithm %s not supported."
135 msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
137 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
139 msgid "Key processing error (using hash %s)."
140 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
142 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
143 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
144 msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
146 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
147 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
148 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
151 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
152 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
154 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
155 msgid "All key slots full."
156 msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
160 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
161 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
165 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
166 msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
168 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
170 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
171 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
175 msgid "Header detected but device %s is too small."
176 msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
178 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
179 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
180 msgid "This operation is not supported for this device type."
181 msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
185 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
186 msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
188 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
190 msgid "Unsupported LUKS version %d."
191 msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
193 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
194 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
196 msgid "Device %s is not active."
197 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
201 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
202 msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
205 msgid "Invalid plain crypt parameters."
206 msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
208 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
209 msgid "Invalid key size."
210 msgstr "Tamanho de chave inválida."
212 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
213 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
214 msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
216 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
217 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
218 msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
220 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
221 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
222 msgid "Unsupported encryption sector size."
223 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
225 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
226 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
227 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
229 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
230 msgid "Can't format LUKS without device."
231 msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
233 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
234 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
235 msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
237 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
238 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
239 msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
241 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
243 msgid "Cannot wipe header on device %s."
244 msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
247 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
248 msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
251 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
252 msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
256 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
257 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
261 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
266 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
269 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
270 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
272 msgid "Device %s is too small."
273 msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
275 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
277 msgid "Cannot format device %s in use."
278 msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
280 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
282 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
283 msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
285 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
287 msgid "Cannot format integrity for device %s."
288 msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
292 msgid "Cannot format device %s."
293 msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
296 msgid "Can't format LOOPAES without device."
297 msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
300 msgid "Can't format VERITY without device."
301 msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
303 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
305 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
306 msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
308 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
309 msgid "Unsupported VERITY block size."
310 msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
312 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
313 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
314 msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
317 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
318 msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
321 msgid "Data area overlaps with hash area."
322 msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
325 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
326 msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
329 msgid "Data area overlaps with FEC area."
330 msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
334 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
339 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
340 msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
342 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
344 msgid "Unsupported parameters on device %s."
345 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
347 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
348 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
350 msgid "Mismatching parameters on device %s."
351 msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
354 msgid "Crypt devices mismatch."
357 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
358 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
360 msgid "Failed to reload device %s."
361 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
363 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
364 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
366 msgid "Failed to suspend device %s."
367 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
369 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
370 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
372 msgid "Failed to resume device %s."
373 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
377 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
380 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
382 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
383 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
386 msgid "Cannot resize loop device."
387 msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
390 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
391 msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
394 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
395 msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
399 msgid "Volume %s is not active."
400 msgstr "O volume %s não está ativado."
404 msgid "Volume %s is already suspended."
405 msgstr "O volume %s já está suspenso."
409 msgid "Suspend is not supported for device %s."
410 msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
414 msgid "Error during suspending device %s."
415 msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
419 msgid "Resume is not supported for device %s."
420 msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
424 msgid "Error during resuming device %s."
425 msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
427 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
429 msgid "Volume %s is not suspended."
430 msgstr "O volume %s não estava suspenso."
432 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
433 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
434 msgid "Volume key does not match the volume."
435 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
437 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
438 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
439 msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
442 msgid "Failed to swap new key slot."
443 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
447 msgid "Key slot %d is invalid."
448 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
450 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
452 msgid "Keyslot %d is not active."
453 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
456 msgid "Device header overlaps with data area."
457 msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
461 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
462 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
464 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
465 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
467 msgid "Failed to get reencryption lock."
468 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
470 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
472 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
473 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
475 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
477 msgid "Device type is not properly initialized."
478 msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
482 msgid "Device %s already exists."
483 msgstr "O dispositivo %s já existe."
487 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
488 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
491 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
492 msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
495 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
496 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
499 msgid "Root hash signature required."
504 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
505 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
507 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
508 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
509 msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
511 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
512 #: src/cryptsetup.c:2794
514 msgid "Device %s is still in use."
515 msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
519 msgid "Invalid device %s."
520 msgstr "Dispositivo inválido %s."
523 msgid "Volume key buffer too small."
524 msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
527 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
528 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
532 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
533 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
537 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
538 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
541 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
542 msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
546 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
551 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
552 msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
556 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
557 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
561 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
562 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
566 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
567 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
570 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
571 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
573 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
575 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
576 msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
579 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
583 msgid "Cannot get process priority."
584 msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
587 msgid "Cannot unlock memory."
588 msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
590 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
591 msgid "Failed to open key file."
592 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
595 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
596 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
599 msgid "Failed to stat key file."
600 msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
602 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
603 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
604 msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
606 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
607 #: src/utils_password.c:235
608 msgid "Out of memory while reading passphrase."
609 msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
612 msgid "Error reading passphrase."
613 msgstr "Erro ao ler a senha."
616 msgid "Nothing to read on input."
617 msgstr "Nada para ler na entrada."
620 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
621 msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
624 msgid "Cannot read requested amount of data."
625 msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
627 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
628 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
630 msgid "Device %s does not exist or access denied."
631 msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
633 #: lib/utils_device.c:200
635 msgid "Device %s is not compatible."
636 msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
638 #: lib/utils_device.c:544
640 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
643 #: lib/utils_device.c:666
645 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
646 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
648 #: lib/utils_device.c:747
650 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
651 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
653 #: lib/utils_device.c:751
655 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
656 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
658 #: lib/utils_device.c:754
660 msgid "Cannot get info about device %s."
661 msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
663 #: lib/utils_device.c:777
664 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
665 msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
667 #: lib/utils_device.c:787
668 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
669 msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
671 #: lib/utils_device.c:833
673 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
674 msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
676 #: lib/utils_device.c:841
678 msgid "Device %s has zero size."
679 msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
681 #: lib/utils_pbkdf.c:100
682 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
683 msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
685 #: lib/utils_pbkdf.c:106
687 msgid "Unknown PBKDF type %s."
688 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
690 #: lib/utils_pbkdf.c:111
692 msgid "Requested hash %s is not supported."
693 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
695 #: lib/utils_pbkdf.c:122
696 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
697 msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
699 #: lib/utils_pbkdf.c:128
700 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
701 msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
703 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
705 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
706 msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
708 #: lib/utils_pbkdf.c:148
710 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
711 msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
713 #: lib/utils_pbkdf.c:155
715 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
716 msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
718 #: lib/utils_pbkdf.c:160
719 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
720 msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
722 #: lib/utils_pbkdf.c:164
723 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
724 msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
726 #: lib/utils_pbkdf.c:184
727 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
730 #: lib/utils_benchmark.c:172
731 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
732 msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
734 #: lib/utils_benchmark.c:191
736 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
737 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
739 #: lib/utils_benchmark.c:211
740 msgid "Not compatible PBKDF options."
741 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
743 #: lib/utils_device_locking.c:102
745 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
746 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
748 #: lib/utils_device_locking.c:109
750 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
753 #: lib/utils_device_locking.c:119
755 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
756 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
758 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
760 msgid "Cannot seek to device offset."
761 msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
763 #: lib/utils_wipe.c:208
765 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
768 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
771 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
772 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
774 "Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
775 "Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
777 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
778 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
779 msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
781 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
782 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
783 msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
785 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
786 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
787 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
789 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
790 msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
792 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
793 msgid "Failed to open temporary keystore device."
794 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
796 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
797 msgid "Failed to access temporary keystore device."
798 msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
800 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
801 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
802 msgid "IO error while encrypting keyslot."
803 msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
805 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
806 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
807 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
808 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
809 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
810 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
811 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
813 msgid "Cannot open device %s."
814 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
816 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
817 msgid "IO error while decrypting keyslot."
818 msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
820 #: lib/luks1/keymanage.c:110
822 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
823 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
825 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
826 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
827 #: lib/luks1/keymanage.c:174
829 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
830 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
832 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
833 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
834 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
835 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
836 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
837 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
838 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
840 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
841 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
843 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
845 msgid "Requested header backup file %s already exists."
846 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
848 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
850 msgid "Cannot create header backup file %s."
851 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
853 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
855 msgid "Cannot write header backup file %s."
856 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
858 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
860 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
861 msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
863 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
864 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
866 msgid "Cannot open header backup file %s."
867 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
869 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
871 msgid "Cannot read header backup file %s."
872 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
874 #: lib/luks1/keymanage.c:317
875 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
876 msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
878 #: lib/luks1/keymanage.c:325
880 msgid "Device %s %s%s"
881 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
883 #: lib/luks1/keymanage.c:326
884 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
885 msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
887 #: lib/luks1/keymanage.c:327
888 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
889 msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
891 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
894 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
897 "AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
899 #: lib/luks1/keymanage.c:375
900 msgid "Non standard key size, manual repair required."
901 msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
903 #: lib/luks1/keymanage.c:385
904 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
905 msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
907 #: lib/luks1/keymanage.c:397
908 msgid "Repairing keyslots."
909 msgstr "Corrigindo slots de chave."
911 #: lib/luks1/keymanage.c:416
913 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
914 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
916 #: lib/luks1/keymanage.c:424
918 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
919 msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
921 #: lib/luks1/keymanage.c:433
923 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
924 msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
926 #: lib/luks1/keymanage.c:438
928 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
929 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
931 #: lib/luks1/keymanage.c:455
932 msgid "Writing LUKS header to disk."
933 msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
935 #: lib/luks1/keymanage.c:460
936 msgid "Repair failed."
937 msgstr "Correção falhou."
939 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
941 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
942 msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
944 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
945 msgid "No known problems detected for LUKS header."
946 msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
948 #: lib/luks1/keymanage.c:667
950 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
951 msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
953 #: lib/luks1/keymanage.c:675
955 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
956 msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
958 #: lib/luks1/keymanage.c:751
959 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
960 msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
962 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
963 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
964 #: src/cryptsetup.c:2914
965 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
966 msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
968 #: lib/luks1/keymanage.c:785
969 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
970 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
972 #: lib/luks1/keymanage.c:811
974 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
975 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
977 #: lib/luks1/keymanage.c:855
979 msgid "Key slot %d active, purge first."
980 msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
982 #: lib/luks1/keymanage.c:861
984 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
985 msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
987 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
989 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
990 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
992 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
994 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
995 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
997 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
999 msgid "Cannot wipe device %s."
1000 msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
1002 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1003 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1004 msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
1006 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1007 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1008 msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1010 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1011 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1012 msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
1014 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1016 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1017 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
1019 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
1021 msgid "Error reading keyfile %s."
1022 msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
1024 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1026 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1027 msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
1029 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1031 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1032 msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
1034 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1035 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1036 msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
1038 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1039 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1040 msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
1042 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1044 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1045 msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
1047 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1049 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1050 msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
1052 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1054 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1055 msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
1057 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1059 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1060 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1063 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1064 msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
1066 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1068 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1071 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1072 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1075 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1077 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1080 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1082 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1085 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1087 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1088 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1090 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1091 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1095 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1098 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1099 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1102 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1104 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1105 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1107 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1109 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1110 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1114 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1115 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1119 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1120 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1122 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1124 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1125 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1127 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1129 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1132 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1134 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1138 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1141 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1143 msgid "This operation is not supported."
1144 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
1146 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1147 msgid "Unexpected key data size."
1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1151 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1154 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1156 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1159 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1161 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1162 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
1164 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1165 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1168 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1169 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1172 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1174 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1175 msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
1177 #: lib/verity/verity.c:91
1179 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1180 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
1182 #: lib/verity/verity.c:98
1184 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1185 msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
1187 #: lib/verity/verity.c:129
1188 msgid "VERITY header corrupted."
1189 msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
1191 #: lib/verity/verity.c:174
1193 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1194 msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
1196 #: lib/verity/verity.c:218
1198 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1199 msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
1201 #: lib/verity/verity.c:276
1203 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1204 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
1206 #: lib/verity/verity.c:288
1207 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1208 msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
1210 #: lib/verity/verity.c:290
1212 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1213 msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
1215 #: lib/verity/verity.c:333
1217 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1218 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1220 #: lib/verity/verity.c:337
1222 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1223 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1225 #: lib/verity/verity.c:348
1226 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1227 msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
1229 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1231 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1232 msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
1234 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1235 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1236 msgid "Device offset overflow."
1237 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
1239 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1241 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1242 msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
1244 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1245 msgid "Hash area overflow."
1246 msgstr "Estouro de área de hash."
1248 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1249 msgid "Verification of data area failed."
1250 msgstr "Verificação da área de dados falhou."
1252 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1253 msgid "Verification of root hash failed."
1254 msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
1256 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1257 msgid "Input/output error while creating hash area."
1258 msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
1260 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1261 msgid "Creation of hash area failed."
1262 msgstr "Criação da área de hash falhou."
1264 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1266 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1267 msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
1269 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1270 msgid "Failed to allocate RS context."
1271 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1273 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1274 msgid "Failed to allocate buffer."
1275 msgstr "Falha ao alocar buffer."
1277 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1279 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1280 msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
1282 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1284 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1285 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1287 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1289 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1290 msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
1292 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1294 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1295 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1297 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1298 msgid "Block sizes must match for FEC."
1299 msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
1301 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1302 msgid "Invalid number of parity bytes."
1303 msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
1305 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1306 msgid "Invalid FEC segment length."
1309 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1311 msgid "Failed to determine size for device %s."
1312 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1314 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1316 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1317 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1319 #: lib/integrity/integrity.c:278
1321 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1322 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1324 #: lib/integrity/integrity.c:287
1325 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1328 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1329 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1331 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1332 msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
1334 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1335 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1338 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1340 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1341 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1343 "O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
1344 "Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
1346 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1347 msgid "Requested data offset is too small."
1348 msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
1350 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1352 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1353 msgstr "AVISO: área de slot de chaves (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
1355 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1356 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1357 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1359 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1360 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1362 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1364 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1365 msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
1367 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1368 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1369 msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1371 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1372 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1373 msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1375 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1377 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1378 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1380 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1381 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1382 msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1385 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1386 msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
1388 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1391 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1392 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1395 "AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
1396 "dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
1397 "corromper os dados naquele dispositivo!"
1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1402 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1403 "Replacing header with backup may corrupt data."
1406 "AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
1407 "Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1411 msgid "Ignored unknown flag %s."
1412 msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
1414 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1416 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1419 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1421 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1422 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1424 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1426 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1427 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1429 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1430 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1434 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1437 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1439 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1442 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1443 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1444 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1446 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1447 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1448 msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
1450 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1451 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1455 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1458 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1459 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1462 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1464 msgid "Keyslot open failed."
1465 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
1467 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1469 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1470 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
1472 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1473 msgid "No space for new keyslot."
1474 msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
1476 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1478 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1479 msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
1481 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1482 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1483 msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
1485 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1486 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1487 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1489 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1491 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1492 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1494 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1495 msgid "Unable to move keyslot area."
1496 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
1498 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1500 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1501 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1503 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1504 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1505 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
1507 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1509 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1510 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
1512 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1514 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1515 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
1517 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1519 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1520 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
1522 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1524 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1525 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
1527 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1529 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1530 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1532 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1534 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1537 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1539 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1540 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1542 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1544 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1545 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
1547 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1548 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1551 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1552 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1556 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1557 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1559 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1561 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1562 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
1564 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1566 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1567 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1569 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1571 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1572 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1574 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1576 msgid "Failed to recover sector %zu."
1577 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1579 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1581 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1584 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1586 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1587 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1589 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1591 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1592 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1594 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1596 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1597 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1601 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1602 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1606 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1607 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
1609 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1611 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1612 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1616 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1617 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1621 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1627 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1628 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1631 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1634 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1636 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1637 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1641 msgid "Failed to get reencryption state."
1642 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1646 msgid "Device is not in reencryption."
1647 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
1649 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1651 msgid "Reencryption process is already running."
1652 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1656 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1657 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
1659 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1660 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1663 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1665 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1666 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1669 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1674 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1675 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1678 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1683 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1684 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1688 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1689 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1693 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1694 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1698 msgid "Decryption failed."
1699 msgstr "Correção falhou."
1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1703 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1704 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1708 msgid "Failed to sync data."
1709 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1712 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1717 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1718 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1720 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1722 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1723 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
1725 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1727 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1728 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1730 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1732 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1733 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1737 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1740 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1741 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1744 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1745 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1748 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1749 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1752 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1754 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1755 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1757 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1759 msgid "Failed to update reencryption context."
1760 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1762 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1764 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1765 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
1767 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1768 msgid "No free token slot."
1769 msgstr "Nenhum slot de token livre."
1771 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1773 msgid "Failed to create builtin token %s."
1774 msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
1776 #: src/cryptsetup.c:198
1777 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1778 msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
1780 #: src/cryptsetup.c:261
1781 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1782 msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
1784 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1785 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1786 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1787 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1788 msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
1790 #: src/cryptsetup.c:299
1791 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1792 msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
1794 #: src/cryptsetup.c:307
1795 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1796 msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
1798 #: src/cryptsetup.c:347
1800 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1801 msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
1803 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1804 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1805 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1806 #: src/integritysetup.c:242
1807 msgid "Operation aborted.\n"
1808 msgstr "Operação abortada.\n"
1810 #: src/cryptsetup.c:421
1811 msgid "Option --key-file is required."
1812 msgstr "A opção --key-file é necessária."
1814 #: src/cryptsetup.c:474
1815 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1816 msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
1818 #: src/cryptsetup.c:483
1819 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1820 msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
1822 #: src/cryptsetup.c:486
1823 msgid "Invalid PIM value: 0."
1824 msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
1826 #: src/cryptsetup.c:489
1827 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1828 msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
1830 #: src/cryptsetup.c:512
1831 msgid "No device header detected with this passphrase."
1832 msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
1834 #: src/cryptsetup.c:582
1836 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1837 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
1839 #: src/cryptsetup.c:617
1841 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1842 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1843 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1845 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
1846 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
1847 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
1849 #: src/cryptsetup.c:714
1851 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1852 msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
1854 #: src/cryptsetup.c:742
1855 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1856 msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
1858 #: src/cryptsetup.c:885
1859 msgid "Benchmark interrupted."
1860 msgstr "Teste interrompido."
1862 #: src/cryptsetup.c:906
1864 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1865 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1867 #: src/cryptsetup.c:908
1869 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1870 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
1872 #: src/cryptsetup.c:922
1875 msgstr "%-10s N/D\n"
1877 #: src/cryptsetup.c:924
1879 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1880 msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
1882 #: src/cryptsetup.c:948
1883 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1884 msgstr "O resultado do teste não é confiável."
1886 #: src/cryptsetup.c:998
1887 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1888 msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
1890 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1891 #: src/cryptsetup.c:1018
1893 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1894 msgstr "#%*s Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
1896 #: src/cryptsetup.c:1022
1898 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1899 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
1901 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1902 #: src/cryptsetup.c:1041
1903 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1904 msgstr "# Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
1906 #: src/cryptsetup.c:1052
1910 #: src/cryptsetup.c:1134
1912 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1913 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1916 #: src/cryptsetup.c:1140
1918 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1919 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
1921 #: src/cryptsetup.c:1183
1922 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1925 #: src/cryptsetup.c:1193
1927 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1928 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
1930 #: src/cryptsetup.c:1195
1932 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1933 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
1935 #: src/cryptsetup.c:1245
1936 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1937 msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
1939 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1941 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1942 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1944 "Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
1945 "Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
1947 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1949 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1950 msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
1952 #: src/cryptsetup.c:1351
1953 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1954 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
1956 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1957 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1958 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
1960 #: src/cryptsetup.c:1365
1961 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1964 #: src/cryptsetup.c:1373
1966 msgid "Cannot create header file %s."
1967 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
1969 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1970 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1971 #: src/integritysetup.c:313
1972 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1973 msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
1975 #: src/cryptsetup.c:1409
1977 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1978 msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
1980 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1982 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1983 msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
1985 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1986 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1987 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1988 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
1990 #: src/cryptsetup.c:1551
1991 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1992 msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
1994 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
1995 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1998 #: src/cryptsetup.c:1600
1999 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2000 msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
2002 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
2004 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2005 msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
2007 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
2008 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2009 msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
2011 #: src/cryptsetup.c:1694
2012 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2013 msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
2015 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
2016 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2017 msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
2019 #: src/cryptsetup.c:1733
2020 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2021 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
2023 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
2024 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2025 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
2027 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
2029 msgid "Enter any existing passphrase: "
2030 msgstr "Digite qualquer senha existente: "
2032 #: src/cryptsetup.c:1973
2033 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2034 msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
2036 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
2037 msgid "Enter new passphrase: "
2038 msgstr "Digite uma nova senha: "
2040 #: src/cryptsetup.c:2039
2041 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2042 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
2044 #: src/cryptsetup.c:2063
2045 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2046 msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
2048 #: src/cryptsetup.c:2113
2051 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
2052 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
2053 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2055 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
2056 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
2057 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
2059 #: src/cryptsetup.c:2178
2061 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2062 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
2064 #: src/cryptsetup.c:2184
2067 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2068 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2070 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
2071 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
2072 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
2074 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2076 msgid "%s is not active %s device name."
2077 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
2079 #: src/cryptsetup.c:2297
2081 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2084 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2085 msgid "Option --header-backup-file is required."
2086 msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
2088 #: src/cryptsetup.c:2386
2090 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2091 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
2093 #: src/cryptsetup.c:2397
2095 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2096 msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
2098 #: src/cryptsetup.c:2439
2100 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2101 msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
2103 #: src/cryptsetup.c:2442
2104 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2105 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2107 #: src/cryptsetup.c:2464
2110 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2111 "Device will become unusable after this operation."
2113 "Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
2114 "O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
2116 #: src/cryptsetup.c:2471
2117 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2118 msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
2120 #: src/cryptsetup.c:2510
2121 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2122 msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
2124 #: src/cryptsetup.c:2528
2126 msgid "Device is already %s type."
2127 msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
2129 #: src/cryptsetup.c:2533
2131 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2132 msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
2134 #: src/cryptsetup.c:2539
2135 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2136 msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
2138 #: src/cryptsetup.c:2579
2139 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2140 msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
2142 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2144 msgid "Token %d is invalid."
2145 msgstr "O token %d é inválido."
2147 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2149 msgid "Token %d in use."
2150 msgstr "O token %d em uso."
2152 #: src/cryptsetup.c:2623
2154 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2155 msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
2157 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2159 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2160 msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
2162 #: src/cryptsetup.c:2649
2164 msgid "Token %d is not in use."
2165 msgstr "O token %d não está em uso."
2167 #: src/cryptsetup.c:2684
2168 msgid "Failed to import token from file."
2169 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
2171 #: src/cryptsetup.c:2709
2173 msgid "Failed to get token %d for export."
2174 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
2176 #: src/cryptsetup.c:2724
2177 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2178 msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
2180 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2181 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2182 msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
2184 #: src/cryptsetup.c:2743
2186 msgid "Invalid token operation %s."
2187 msgstr "Operação de token inválida %s."
2189 #: src/cryptsetup.c:2798
2191 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2194 #: src/cryptsetup.c:2802
2196 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2197 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
2199 #: src/cryptsetup.c:2804
2201 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2202 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
2204 #: src/cryptsetup.c:2806
2207 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2208 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2209 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2210 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2213 #: src/cryptsetup.c:2886
2215 msgid "Invalid LUKS device type."
2216 msgstr "Dispositivo inválido %s."
2218 #: src/cryptsetup.c:2891
2219 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2222 #: src/cryptsetup.c:2896
2223 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2226 #: src/cryptsetup.c:2905
2228 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2231 #: src/cryptsetup.c:2909
2233 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2234 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
2236 #: src/cryptsetup.c:2932
2238 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2241 #: src/cryptsetup.c:2950
2243 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2244 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
2246 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2248 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2249 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
2251 #: src/cryptsetup.c:3026
2253 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2256 #: src/cryptsetup.c:3063
2257 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2260 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2262 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2263 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
2265 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2266 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2267 msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
2269 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2270 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2272 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2273 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2275 #: src/cryptsetup.c:3240
2277 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2278 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2280 #: src/cryptsetup.c:3286
2282 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2285 #: src/cryptsetup.c:3419
2287 msgid "Command requires device as argument."
2288 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2290 #: src/cryptsetup.c:3441
2291 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2294 #: src/cryptsetup.c:3453
2295 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2298 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2299 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2300 msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
2302 #: src/cryptsetup.c:3471
2303 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2306 #: src/cryptsetup.c:3475
2308 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2309 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
2311 #: src/cryptsetup.c:3502
2312 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2313 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
2315 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2316 msgid "open device as <name>"
2317 msgstr "abre dispositivo como <nome>"
2319 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2320 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2321 #: src/integritysetup.c:495
2325 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2326 msgid "close device (remove mapping)"
2327 msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
2329 #: src/cryptsetup.c:3504
2330 msgid "resize active device"
2331 msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
2333 #: src/cryptsetup.c:3505
2334 msgid "show device status"
2335 msgstr "mostra o estado do dispositivo"
2337 #: src/cryptsetup.c:3506
2338 msgid "[--cipher <cipher>]"
2339 msgstr "[--cipher <cifra>]"
2341 #: src/cryptsetup.c:3506
2342 msgid "benchmark cipher"
2343 msgstr "testa a cifra"
2345 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2346 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2347 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2348 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2349 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2351 msgstr "<dispositivo>"
2353 #: src/cryptsetup.c:3507
2354 msgid "try to repair on-disk metadata"
2355 msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
2357 #: src/cryptsetup.c:3508
2359 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2360 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2362 #: src/cryptsetup.c:3509
2363 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2364 msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
2366 #: src/cryptsetup.c:3510
2367 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2368 msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
2370 #: src/cryptsetup.c:3511
2371 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2372 msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
2374 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2375 msgid "<device> [<new key file>]"
2376 msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
2378 #: src/cryptsetup.c:3512
2379 msgid "formats a LUKS device"
2380 msgstr "formata um dispositivo LUKS"
2382 #: src/cryptsetup.c:3513
2383 msgid "add key to LUKS device"
2384 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2386 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2387 msgid "<device> [<key file>]"
2388 msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
2390 #: src/cryptsetup.c:3514
2391 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2392 msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2394 #: src/cryptsetup.c:3515
2395 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2396 msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2398 #: src/cryptsetup.c:3516
2399 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2400 msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
2402 #: src/cryptsetup.c:3517
2403 msgid "<device> <key slot>"
2404 msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
2406 #: src/cryptsetup.c:3517
2407 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2408 msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
2410 #: src/cryptsetup.c:3518
2411 msgid "print UUID of LUKS device"
2412 msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
2414 #: src/cryptsetup.c:3519
2415 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2416 msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
2418 #: src/cryptsetup.c:3520
2419 msgid "dump LUKS partition information"
2420 msgstr "despeja informação da partição LUKS"
2422 #: src/cryptsetup.c:3521
2423 msgid "dump TCRYPT device information"
2424 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2426 #: src/cryptsetup.c:3522
2428 msgid "dump BITLK device information"
2429 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2431 #: src/cryptsetup.c:3523
2432 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2433 msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
2435 #: src/cryptsetup.c:3524
2436 msgid "Resume suspended LUKS device"
2437 msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
2439 #: src/cryptsetup.c:3525
2440 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2441 msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2443 #: src/cryptsetup.c:3526
2444 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2445 msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2447 #: src/cryptsetup.c:3527
2448 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2449 msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
2451 #: src/cryptsetup.c:3527
2452 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2453 msgstr "Manipula tokens LUKS2"
2455 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2458 "<action> is one of:\n"
2461 "<ação> é um entre:\n"
2463 #: src/cryptsetup.c:3551
2467 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2468 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2469 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2472 "Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
2473 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
2474 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
2476 #: src/cryptsetup.c:3555
2480 "<name> is the device to create under %s\n"
2481 "<device> is the encrypted device\n"
2482 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2483 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2486 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2487 "<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
2488 "<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
2489 "<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
2491 #: src/cryptsetup.c:3562
2495 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2498 "O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
2500 #: src/cryptsetup.c:3567
2504 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2505 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2506 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2507 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2508 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2511 "Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
2512 "\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
2513 "PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
2514 "PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
2515 "\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
2517 #: src/cryptsetup.c:3578
2521 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2522 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2523 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2524 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2527 "Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
2528 "\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
2529 "\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
2530 "\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
2532 #: src/cryptsetup.c:3587
2533 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2534 msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
2536 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2538 msgid "%s: requires %s as arguments"
2539 msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
2541 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2543 msgid "Show this help message"
2544 msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
2546 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2547 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2548 msgid "Display brief usage"
2549 msgstr "Exibe instrução de uso"
2551 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2552 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2553 msgid "Print package version"
2554 msgstr "Emite a versão do pacote"
2556 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2557 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2558 msgid "Help options:"
2559 msgstr "Opções de ajuda:"
2561 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2563 msgid "Shows more detailed error messages"
2564 msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
2566 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2568 msgid "Show debug messages"
2569 msgstr "Mostra mensagens de depuração"
2571 #: src/cryptsetup.c:3646
2572 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2573 msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
2575 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2576 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2577 msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
2579 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2580 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2581 msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
2583 #: src/cryptsetup.c:3649
2584 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2585 msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
2587 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2588 msgid "Read the key from a file"
2589 msgstr "Lê a chave de um arquivo"
2591 #: src/cryptsetup.c:3651
2592 msgid "Read the volume (master) key from file."
2593 msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
2595 #: src/cryptsetup.c:3652
2596 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2597 msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
2599 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2600 msgid "The size of the encryption key"
2601 msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
2603 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2604 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2609 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2610 msgid "Limits the read from keyfile"
2611 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
2613 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2614 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2615 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2616 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2617 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2618 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2624 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2625 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2626 msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
2628 #: src/cryptsetup.c:3656
2629 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2630 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
2632 #: src/cryptsetup.c:3657
2633 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2634 msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
2636 #: src/cryptsetup.c:3658
2637 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2638 msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
2640 #: src/cryptsetup.c:3659
2641 msgid "The size of the device"
2642 msgstr "O tamanho do dispositivo"
2644 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2645 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2649 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2650 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2651 msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
2653 #: src/cryptsetup.c:3661
2654 msgid "The start offset in the backend device"
2655 msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
2657 #: src/cryptsetup.c:3662
2658 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2659 msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
2661 #: src/cryptsetup.c:3663
2662 msgid "Create a readonly mapping"
2663 msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
2665 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2666 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2667 msgid "Do not ask for confirmation"
2668 msgstr "Não solicitar confirmação"
2670 #: src/cryptsetup.c:3665
2671 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2672 msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
2674 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2675 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2679 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2681 msgid "Progress line update (in seconds)"
2682 msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
2684 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2685 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2686 msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
2688 #: src/cryptsetup.c:3668
2689 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2690 msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
2692 #: src/cryptsetup.c:3669
2693 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2694 msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
2696 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2697 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2698 msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
2700 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2701 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2702 msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
2704 #: src/cryptsetup.c:3672
2705 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2706 msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
2708 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2709 msgid "UUID for device to use"
2710 msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
2712 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2713 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2714 msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
2716 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2717 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2718 msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
2720 #: src/cryptsetup.c:3676
2721 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2722 msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
2724 #: src/cryptsetup.c:3677
2725 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2726 msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
2728 #: src/cryptsetup.c:3678
2729 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2730 msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
2732 #: src/cryptsetup.c:3679
2733 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2734 msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
2736 #: src/cryptsetup.c:3680
2737 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2738 msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2740 #: src/cryptsetup.c:3681
2741 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2742 msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2744 #: src/cryptsetup.c:3682
2745 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2746 msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2748 #: src/cryptsetup.c:3683
2750 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2751 msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
2753 #: src/cryptsetup.c:3684
2754 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2755 msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
2757 #: src/cryptsetup.c:3685
2758 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2759 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
2761 #: src/cryptsetup.c:3686
2762 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2763 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
2765 #: src/cryptsetup.c:3687
2766 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2769 #: src/cryptsetup.c:3688
2770 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2773 #: src/cryptsetup.c:3689
2774 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2775 msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
2777 #: src/cryptsetup.c:3690
2778 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2781 #: src/cryptsetup.c:3691
2782 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2783 msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
2785 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2789 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
2790 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2791 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2792 msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2794 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2795 msgid "PBKDF memory cost limit"
2796 msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
2798 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2802 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2803 msgid "PBKDF parallel cost"
2804 msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
2806 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2810 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2811 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2812 msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
2814 # ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
2815 #: src/cryptsetup.c:3696
2816 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2817 msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
2819 #: src/cryptsetup.c:3697
2820 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2821 msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
2823 #: src/cryptsetup.c:3698
2824 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2825 msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
2827 #: src/cryptsetup.c:3699
2828 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2829 msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
2831 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2832 msgid "Disable journal for integrity device"
2833 msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
2835 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2836 msgid "Do not wipe device after format"
2837 msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
2839 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2840 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2843 #: src/cryptsetup.c:3703
2844 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2845 msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
2847 #: src/cryptsetup.c:3704
2848 msgid "Token number (default: any)"
2849 msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
2851 #: src/cryptsetup.c:3705
2852 msgid "Key description"
2853 msgstr "Descrição da chave"
2855 #: src/cryptsetup.c:3706
2856 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2857 msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
2859 #: src/cryptsetup.c:3707
2861 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2862 msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
2864 #: src/cryptsetup.c:3708
2865 msgid "Set activation flags persistent for device"
2866 msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
2868 #: src/cryptsetup.c:3709
2869 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2870 msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
2872 #: src/cryptsetup.c:3710
2873 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2874 msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
2876 #: src/cryptsetup.c:3711
2878 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2879 msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
2881 #: src/cryptsetup.c:3712
2882 msgid "Read or write the json from or to a file"
2883 msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
2885 #: src/cryptsetup.c:3713
2886 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2887 msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
2889 #: src/cryptsetup.c:3714
2890 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2891 msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
2893 #: src/cryptsetup.c:3715
2894 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2895 msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
2897 #: src/cryptsetup.c:3716
2898 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2899 msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
2901 #: src/cryptsetup.c:3717
2902 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2903 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
2905 #: src/cryptsetup.c:3718
2907 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2908 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
2910 #: src/cryptsetup.c:3719
2912 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2913 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
2915 #: src/cryptsetup.c:3720
2916 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2919 #: src/cryptsetup.c:3721
2920 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2923 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2924 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2925 msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
2927 #: src/cryptsetup.c:3723
2929 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2930 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
2932 #: src/cryptsetup.c:3724
2933 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2936 #: src/cryptsetup.c:3725
2938 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2939 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
2941 #: src/cryptsetup.c:3726
2942 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2945 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2946 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2947 msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
2949 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2950 msgid "Argument <action> missing."
2951 msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
2953 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2954 msgid "Unknown action."
2955 msgstr "Ação desconhecida."
2957 #: src/cryptsetup.c:3877
2959 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2960 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
2962 #: src/cryptsetup.c:3882
2964 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2965 msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
2967 #: src/cryptsetup.c:3887
2969 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2970 msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
2972 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2974 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2975 msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2977 #: src/cryptsetup.c:3897
2979 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2980 msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2982 #: src/cryptsetup.c:3902
2984 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2985 msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2987 #: src/cryptsetup.c:3907
2989 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2990 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
2992 #: src/cryptsetup.c:3917
2995 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2996 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2998 "A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
2999 "ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
3000 "use --keyfile-size=(bytes)."
3002 #: src/cryptsetup.c:3923
3004 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
3005 msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
3007 #: src/cryptsetup.c:3928
3009 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
3010 msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
3012 #: src/cryptsetup.c:3934
3014 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
3015 msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
3017 #: src/cryptsetup.c:3940
3019 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
3020 msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
3022 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
3023 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
3024 msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
3026 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
3027 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3028 msgid "Key slot is invalid."
3029 msgstr "O slot de chave é inválido."
3031 #: src/cryptsetup.c:3958
3032 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
3033 msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
3035 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
3036 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
3037 msgid "Negative number for option not permitted."
3038 msgstr "Número negativo para opção não permitido."
3040 #: src/cryptsetup.c:3969
3041 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
3042 msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
3044 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
3045 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3046 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
3047 msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
3049 #: src/cryptsetup.c:3977
3050 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
3051 msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
3053 #: src/cryptsetup.c:3981
3054 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
3055 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
3057 #: src/cryptsetup.c:3985
3058 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
3059 msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
3061 #: src/cryptsetup.c:3989
3062 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
3063 msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
3065 #: src/cryptsetup.c:3994
3066 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
3067 msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
3069 #: src/cryptsetup.c:3998
3070 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
3071 msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
3073 #: src/cryptsetup.c:4002
3075 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
3076 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3078 #: src/cryptsetup.c:4008
3080 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
3081 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
3083 #: src/cryptsetup.c:4015
3085 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3086 msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
3088 #: src/cryptsetup.c:4021
3090 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
3091 msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
3093 #: src/cryptsetup.c:4026
3095 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3096 msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
3098 #: src/cryptsetup.c:4031
3100 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3101 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
3103 #: src/cryptsetup.c:4037
3105 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3106 msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
3108 #: src/cryptsetup.c:4041
3110 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3111 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
3113 #: src/cryptsetup.c:4049
3115 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3116 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
3118 #: src/cryptsetup.c:4053
3120 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3121 msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
3123 # ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
3124 #: src/cryptsetup.c:4060
3126 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3127 msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
3129 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3131 msgid "Keyslot specification is required."
3132 msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
3134 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
3135 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3137 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3138 msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
3140 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3142 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3143 msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
3145 #: src/cryptsetup.c:4081
3147 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3148 msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
3150 #: src/cryptsetup.c:4093
3151 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3154 #: src/cryptsetup.c:4098
3156 msgid "Key size is required with --unbound option."
3157 msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
3159 #: src/cryptsetup.c:4108
3161 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3162 msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
3164 #: src/cryptsetup.c:4113
3166 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3167 msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
3169 #: src/cryptsetup.c:4124
3171 msgid "Cannot disable metadata locking."
3172 msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
3174 #: src/cryptsetup.c:4135
3176 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3177 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3179 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3180 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3181 msgid "Invalid device size specification."
3182 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3184 #: src/cryptsetup.c:4146
3186 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3187 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
3189 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3190 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3191 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
3193 #: src/cryptsetup.c:4154
3195 msgid "Invalid data size specification."
3196 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3198 #: src/cryptsetup.c:4159
3200 msgid "Reduce size overflow."
3201 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
3203 #: src/cryptsetup.c:4163
3204 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3207 #: src/cryptsetup.c:4167
3209 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3210 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
3212 #: src/cryptsetup.c:4171
3214 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3215 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3217 #: src/cryptsetup.c:4175
3219 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3220 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3222 #: src/cryptsetup.c:4179
3224 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3225 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
3227 #: src/veritysetup.c:76
3228 msgid "Invalid salt string specified."
3229 msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
3231 #: src/veritysetup.c:107
3233 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3234 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
3236 #: src/veritysetup.c:117
3238 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3239 msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
3241 #: src/veritysetup.c:191
3242 msgid "Invalid root hash string specified."
3243 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
3245 #: src/veritysetup.c:199
3247 msgid "Invalid signature file %s."
3248 msgstr "Dispositivo inválido %s."
3250 #: src/veritysetup.c:206
3252 msgid "Cannot read signature file %s."
3253 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3255 #: src/veritysetup.c:406
3256 msgid "<data_device> <hash_device>"
3257 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
3259 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3260 msgid "format device"
3261 msgstr "formata o dispositivo"
3263 #: src/veritysetup.c:407
3264 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3265 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
3267 #: src/veritysetup.c:407
3268 msgid "verify device"
3269 msgstr "verifica o dispositivo"
3271 #: src/veritysetup.c:408
3272 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3273 msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
3275 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3276 msgid "show active device status"
3277 msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
3279 #: src/veritysetup.c:411
3280 msgid "<hash_device>"
3281 msgstr "<dispositivo-hash>"
3283 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3284 msgid "show on-disk information"
3285 msgstr "mostra informação em disco"
3287 #: src/veritysetup.c:430
3291 "<name> is the device to create under %s\n"
3292 "<data_device> is the data device\n"
3293 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3294 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3297 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
3298 "<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
3299 "<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
3300 "<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
3302 #: src/veritysetup.c:437
3306 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3307 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3310 "Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
3311 "\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
3313 #: src/veritysetup.c:481
3314 msgid "Do not use verity superblock"
3315 msgstr "Não usa superbloco verity"
3317 #: src/veritysetup.c:482
3318 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3319 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
3321 #: src/veritysetup.c:482
3325 #: src/veritysetup.c:483
3326 msgid "Block size on the data device"
3327 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
3329 #: src/veritysetup.c:484
3330 msgid "Block size on the hash device"
3331 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
3333 #: src/veritysetup.c:485
3334 msgid "FEC parity bytes"
3335 msgstr "Bytes de paridade FEC"
3337 #: src/veritysetup.c:486
3338 msgid "The number of blocks in the data file"
3339 msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
3341 #: src/veritysetup.c:486
3345 #: src/veritysetup.c:487
3346 msgid "Path to device with error correction data"
3347 msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
3349 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3353 #: src/veritysetup.c:488
3354 msgid "Starting offset on the hash device"
3355 msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
3357 #: src/veritysetup.c:489
3358 msgid "Starting offset on the FEC device"
3359 msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
3361 #: src/veritysetup.c:490
3362 msgid "Hash algorithm"
3363 msgstr "Algoritmo hash"
3365 #: src/veritysetup.c:490
3369 #: src/veritysetup.c:491
3373 #: src/veritysetup.c:491
3375 msgstr "string hexa"
3377 #: src/veritysetup.c:493
3379 msgid "Path to root hash signature file"
3380 msgstr "Criação da área de hash falhou."
3382 #: src/veritysetup.c:494
3383 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3384 msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
3386 #: src/veritysetup.c:495
3388 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3389 msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
3391 #: src/veritysetup.c:496
3392 msgid "Ignore corruption, log it only"
3393 msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
3395 #: src/veritysetup.c:497
3396 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3397 msgstr "Não verifica por blocos zerados"
3399 #: src/veritysetup.c:498
3400 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3401 msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
3403 #: src/veritysetup.c:600
3405 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3406 msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
3408 #: src/veritysetup.c:605
3410 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3411 msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
3413 #: src/veritysetup.c:610
3415 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3416 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
3418 #: src/veritysetup.c:615
3420 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3421 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
3423 #: src/integritysetup.c:85
3425 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3426 msgstr "Tamanho de chave inválida."
3428 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3430 msgid "Cannot read keyfile %s."
3431 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3433 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3435 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3436 msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
3438 #: src/integritysetup.c:266
3440 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3441 msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
3443 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3444 msgid "<integrity_device>"
3445 msgstr "<dispositivo_integridade>"
3447 #: src/integritysetup.c:493
3448 msgid "<integrity_device> <name>"
3449 msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
3451 #: src/integritysetup.c:515
3455 "<name> is the device to create under %s\n"
3456 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3459 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
3460 "<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
3462 #: src/integritysetup.c:520
3466 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3467 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3468 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3471 "Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
3472 "\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
3474 #: src/integritysetup.c:566
3475 msgid "Path to data device (if separated)"
3476 msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
3478 #: src/integritysetup.c:568
3479 msgid "Journal size"
3480 msgstr "Tamanho do journal"
3482 #: src/integritysetup.c:569
3483 msgid "Interleave sectors"
3484 msgstr "Intercalar setores"
3486 #: src/integritysetup.c:570
3487 msgid "Journal watermark"
3488 msgstr "Marca d'água do jornal"
3490 #: src/integritysetup.c:570
3492 msgstr "porcentagem"
3494 #: src/integritysetup.c:571
3495 msgid "Journal commit time"
3496 msgstr "Tempo de commit do journal"
3498 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3502 #: src/integritysetup.c:572
3503 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3506 #: src/integritysetup.c:573
3507 msgid "Bitmap mode flush time"
3510 #: src/integritysetup.c:574
3511 msgid "Tag size (per-sector)"
3512 msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
3514 #: src/integritysetup.c:575
3516 msgstr "Tamanho do setor"
3518 #: src/integritysetup.c:576
3519 msgid "Buffers size"
3520 msgstr "Tamanho de buffers"
3522 #: src/integritysetup.c:578
3523 msgid "Data integrity algorithm"
3524 msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
3526 #: src/integritysetup.c:579
3527 msgid "The size of the data integrity key"
3528 msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
3530 #: src/integritysetup.c:580
3531 msgid "Read the integrity key from a file"
3532 msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
3534 #: src/integritysetup.c:582
3535 msgid "Journal integrity algorithm"
3536 msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
3538 #: src/integritysetup.c:583
3539 msgid "The size of the journal integrity key"
3540 msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
3542 #: src/integritysetup.c:584
3543 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3544 msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
3546 #: src/integritysetup.c:586
3547 msgid "Journal encryption algorithm"
3548 msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
3550 #: src/integritysetup.c:587
3551 msgid "The size of the journal encryption key"
3552 msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
3554 #: src/integritysetup.c:588
3555 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3556 msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
3558 #: src/integritysetup.c:591
3559 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3560 msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
3562 #: src/integritysetup.c:592
3564 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3565 msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
3567 #: src/integritysetup.c:593
3568 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3569 msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
3571 #: src/integritysetup.c:596
3572 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3575 #: src/integritysetup.c:597
3576 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3579 #: src/integritysetup.c:672
3580 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3581 msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
3583 #: src/integritysetup.c:692
3585 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3586 msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
3588 #: src/integritysetup.c:698
3589 msgid "Invalid journal size specification."
3590 msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
3592 #: src/integritysetup.c:703
3593 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3594 msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
3596 #: src/integritysetup.c:708
3597 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3598 msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3600 #: src/integritysetup.c:711
3601 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3602 msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
3604 #: src/integritysetup.c:716
3605 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3606 msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3608 #: src/integritysetup.c:719
3609 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3610 msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
3612 #: src/integritysetup.c:723
3614 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3615 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
3617 #: src/integritysetup.c:727
3618 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3621 #: src/integritysetup.c:731
3623 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3624 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
3626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3627 msgid "Reencryption already in-progress."
3628 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
3630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3632 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3633 msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
3635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3636 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3637 msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3641 msgid "Cannot read device %s."
3642 msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
3644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3646 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3647 msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
3649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3651 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3652 msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
3654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3656 msgid "Cannot write device %s."
3657 msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
3659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3660 msgid "Cannot write reencryption log file."
3661 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
3663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3664 msgid "Cannot read reencryption log file."
3665 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3667 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3669 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3670 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
3672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3673 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3674 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
3676 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3677 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3678 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
3680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3681 msgid "Activation of temporary devices failed."
3682 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
3684 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3685 msgid "Failed to set data offset."
3686 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3690 msgid "Failed to set metadata size."
3691 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3695 msgid "New LUKS header for device %s created."
3696 msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
3698 # "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
3699 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3701 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3702 msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
3704 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3705 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3706 msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
3708 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3709 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3710 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
3712 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3713 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3714 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
3716 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3718 msgid "%s header backup of device %s created."
3719 msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
3721 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3722 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3723 msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
3725 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3727 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3728 msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
3730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3732 msgid "%s header on device %s restored."
3733 msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
3735 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3736 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3737 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
3739 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3740 msgid "Cannot get device size."
3741 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
3743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3744 msgid "IO error during reencryption."
3745 msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
3747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3748 msgid "Provided UUID is invalid."
3749 msgstr "O UUID fornecido é inválido."
3751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3752 msgid "Cannot open reencryption log file."
3753 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3756 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3757 msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
3759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3761 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3762 msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
3764 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3765 msgid "Reencryption block size"
3766 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
3768 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3773 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3774 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
3776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3777 msgid "Read new volume (master) key from file"
3778 msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
3780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3781 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3782 msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
3784 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3785 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3786 msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
3788 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3789 msgid "Use fsync after each block"
3790 msgstr "Usa fsync após cada bloco"
3792 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3793 msgid "Update log file after every block"
3794 msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
3796 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3797 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3798 msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
3800 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3801 msgid "Create new header on not encrypted device"
3802 msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
3804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3805 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3806 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
3808 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3809 msgid "The UUID used to resume decryption"
3810 msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
3812 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3813 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3814 msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
3816 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3817 msgid "[OPTION...] <device>"
3818 msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
3820 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3822 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3823 msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
3825 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3827 msgstr "chave de volume"
3829 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3830 msgid "set hash to "
3831 msgstr "definir hash para "
3833 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3834 msgid ", set cipher to "
3835 msgstr ", definir cifra para "
3837 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3838 msgid "Argument required."
3839 msgstr "Argumento necessário."
3841 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3842 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3843 msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
3845 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3846 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3847 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
3849 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3850 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3851 msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
3853 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3854 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3855 msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
3857 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3858 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3859 msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
3861 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3862 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3863 msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
3865 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3866 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3867 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
3869 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3870 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3871 msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
3873 #: src/utils_tools.c:151
3874 msgid "Error reading response from terminal."
3875 msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
3877 #: src/utils_tools.c:186
3878 msgid "Command successful.\n"
3879 msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
3881 #: src/utils_tools.c:194
3882 msgid "wrong or missing parameters"
3883 msgstr "parâmetros errados ou faltando"
3885 #: src/utils_tools.c:196
3886 msgid "no permission or bad passphrase"
3887 msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
3889 #: src/utils_tools.c:198
3890 msgid "out of memory"
3891 msgstr "memória insuficiente"
3893 #: src/utils_tools.c:200
3894 msgid "wrong device or file specified"
3895 msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
3897 #: src/utils_tools.c:202
3898 msgid "device already exists or device is busy"
3899 msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
3901 #: src/utils_tools.c:204
3902 msgid "unknown error"
3903 msgstr "erro desconhecido"
3905 #: src/utils_tools.c:206
3907 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3908 msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
3910 #: src/utils_tools.c:284
3912 msgid "Key slot %i created."
3913 msgstr "Slot de chave %i criado."
3915 #: src/utils_tools.c:286
3917 msgid "Key slot %i unlocked."
3918 msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
3920 #: src/utils_tools.c:288
3922 msgid "Key slot %i removed."
3923 msgstr "Slot de chave %i removido."
3925 #: src/utils_tools.c:297
3927 msgid "Token %i created."
3928 msgstr "Token %i criado."
3930 #: src/utils_tools.c:299
3932 msgid "Token %i removed."
3933 msgstr "Token %i removido."
3935 #: src/utils_tools.c:465
3942 "Escrita interrompida."
3944 #: src/utils_tools.c:476
3946 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3947 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
3949 #: src/utils_tools.c:484
3951 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3952 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
3954 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3955 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3956 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
3958 #: src/utils_tools.c:549
3960 msgid "Failed to stat device %s."
3961 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
3963 #: src/utils_tools.c:562
3965 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3966 msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
3968 #: src/utils_tools.c:564
3970 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3971 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
3973 #: src/utils_tools.c:578
3975 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3978 #: src/utils_tools.c:581
3980 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3983 #: src/utils_tools.c:584
3984 msgid "Failed to wipe device signature."
3985 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
3987 #: src/utils_tools.c:591
3989 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3990 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
3992 #: src/utils_tools.c:622
3996 "Reencryption interrupted."
3999 "Leitura interrompida."
4001 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
4003 msgid "Cannot check password quality: %s"
4004 msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
4006 #: src/utils_password.c:51
4009 "Password quality check failed:\n"
4012 "Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
4015 #: src/utils_password.c:83
4017 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
4018 msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
4020 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
4021 msgid "Error reading passphrase from terminal."
4022 msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
4024 #: src/utils_password.c:240
4025 msgid "Verify passphrase: "
4026 msgstr "Verificar senha: "
4028 #: src/utils_password.c:247
4029 msgid "Passphrases do not match."
4030 msgstr "As senhas não conferem."
4032 #: src/utils_password.c:284
4033 msgid "Cannot use offset with terminal input."
4034 msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
4036 #: src/utils_password.c:287
4038 msgid "Enter passphrase: "
4039 msgstr "Digite a senha: "
4041 #: src/utils_password.c:290
4043 msgid "Enter passphrase for %s: "
4044 msgstr "Digite a senha para %s: "
4046 #: src/utils_password.c:321
4047 msgid "No key available with this passphrase."
4048 msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
4050 #: src/utils_password.c:323
4051 msgid "No usable keyslot is available."
4054 #: src/utils_password.c:365
4056 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
4057 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
4059 #: src/utils_password.c:372
4061 msgid "Cannot write to keyfile %s."
4062 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
4064 #: src/utils_luks2.c:47
4066 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
4067 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
4069 #: src/utils_luks2.c:60
4070 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
4071 msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
4073 #: src/utils_luks2.c:67
4074 msgid "Failed to read JSON file."
4075 msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
4077 #: src/utils_luks2.c:72
4083 "Leitura interrompida."
4085 #: src/utils_luks2.c:113
4087 msgid "Failed to open file %s in write mode."
4088 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
4090 #: src/utils_luks2.c:122
4093 "Write interrupted."
4096 "Escrita interrompida."
4098 #: src/utils_luks2.c:126
4099 msgid "Failed to write JSON file."
4100 msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
4102 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4103 #~ msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
4106 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4107 #~ msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
4110 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4111 #~ msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
4113 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4114 #~ msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
4117 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4118 #~ msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
4120 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4121 #~ msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
4124 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4125 #~ msgstr "A cifra %s não está disponível."
4128 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4129 #~ msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
4131 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4132 #~ msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
4134 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
4135 #~ msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
4137 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4138 #~ msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
4140 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4141 #~ msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
4143 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4144 #~ msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
4146 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4147 #~ msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
4149 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4150 #~ msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
4152 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4153 #~ msgstr "Interrompido por um sinal."
4155 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4156 #~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
4159 #~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
4160 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4161 #~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
4164 #~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
4165 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4166 #~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
4169 #~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
4170 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4171 #~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
4173 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4174 #~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
4177 #~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
4178 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4179 #~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
4181 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4182 #~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
4185 #~| msgid "Key slot is invalid."
4186 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4187 #~ msgstr "O slot de chave é inválido."
4189 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4190 #~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
4192 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4193 #~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
4195 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4196 #~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
4198 #~ msgid "create active device"
4199 #~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
4201 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4202 #~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
4204 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4205 #~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
4207 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4208 #~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
4210 # Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
4211 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4212 #~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
4214 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4215 #~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
4217 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4218 #~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"