1 # wdiff: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR).
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
7 "Project-Id-Version: wdiff 0.5g\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 20:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
21 msgid "%s (for regexp `%s')"
22 msgstr "%s (para a expressão regular `%s')"
24 #: src/mdiff.c:890 src/wdiff.c:1473
26 msgid "only one file may be standard input"
27 msgstr "Somente um arquivo pode ser a entrada padrão."
29 #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:678
31 msgid "directories not supported"
32 msgstr "Diretórios não suportados"
42 msgid_plural ", %d items\n"
43 msgstr[0] ", %d itens\n"
44 msgstr[1] ", %d itens\n"
54 msgid_plural " %d files,"
55 msgstr[0] ", %d itens\n"
56 msgstr[1] ", %d itens\n"
61 msgid_plural " %d items\n"
62 msgstr[0] ", %d itens\n"
63 msgstr[1] ", %d itens\n"
73 msgstr ", agregando (clustering)"
75 #: src/mdiff.c:1833 src/mdiff.c:1895
82 msgid "Sorting members"
83 msgstr "Ordenando membros"
85 #: src/mdiff.c:1915 src/mdiff.c:2298
90 #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299
93 msgid_plural " %d clusters,"
94 msgstr[0] ", agregando (clustering)"
95 msgstr[1] ", agregando (clustering)"
100 msgid_plural " %d members\n"
101 msgstr[0] ", %d itens\n"
102 msgstr[1] ", %d itens\n"
107 msgid_plural " %d members,"
113 msgid " %d overlap\n"
114 msgid_plural " %d overlaps\n"
118 #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:228
120 msgid "select a terminal through the TERM environment variable"
121 msgstr "Selecione o terminal através da variável de ambiente TERM"
123 #: src/mdiff.c:2356 src/wdiff.c:231
125 msgid "could not access the termcap data base"
126 msgstr "Impossível acessar a base de dados `termcap'"
128 #: src/mdiff.c:2358 src/wdiff.c:233
130 msgid "terminal type `%s' is not defined"
131 msgstr "O terminal tipo `%s' não está definido."
133 #: src/mdiff.c:3709 src/mdiff.c:3725 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183
136 msgid_plural "%s: %d words"
137 msgstr[0] "%s: %d palavras"
138 msgstr[1] "%s: %d palavras"
140 #: src/mdiff.c:3713 src/mdiff.c:3729 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187
142 msgid " %d %.0f%% common"
143 msgid_plural " %d %.0f%% common"
144 msgstr[0] " %d %d%% comum"
145 msgstr[1] " %d %d%% comum"
147 #: src/mdiff.c:3716 src/wdiff.c:1174
149 msgid " %d %.0f%% deleted"
150 msgid_plural " %d %.0f%% deleted"
151 msgstr[0] " %d %d%% excluído"
152 msgstr[1] " %d %d%% excluído"
154 #: src/mdiff.c:3719 src/mdiff.c:3735 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193
156 msgid " %d %.0f%% changed"
157 msgid_plural " %d %.0f%% changed"
158 msgstr[0] " %d %d%% modificado"
159 msgstr[1] " %d %d%% modificado"
161 #: src/mdiff.c:3732 src/wdiff.c:1190
163 msgid " %d %.0f%% inserted"
164 msgid_plural " %d %.0f%% inserted"
165 msgstr[0] " %d %d%% inserido"
166 msgstr[1] " %d %d%% inserido"
168 #: src/mdiff.c:3763 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172
170 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
171 msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informações.\n"
175 "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n"
176 "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n"
178 "mdiff - Estuda múltiplos arquivos procurando seqüências similares e\n"
179 "produzindo, então, listas detalhadas de diferenças e similaridades.\n"
183 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
184 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
193 "Modos de Operação:\n"
197 msgid " -h (ignored)\n"
198 msgstr " -h (ignorado)\n"
202 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n"
203 msgstr " -v, --verbose exibe umas poucas estatísticas na stderr.\n"
205 # ? " --help Exibe esta ajuda e termina."
206 # ? " --help exibe esta ajuda e termina."
207 #: src/mdiff.c:3780 src/unify.c:295
208 msgid " --help display this help then exit\n"
211 # ? " --version Exibe a informação da versão e termina."
212 # ? " --version exibe as informações da versão e termina."
213 #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:296
214 msgid " --version display program version then exit\n"
221 "Formatting output:\n"
224 "Formatação da Saída:\n"
228 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n"
229 msgstr " -T, --initial-tab colocar TAB em vez de espaço inicial.\n"
233 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n"
234 msgstr " -l, --paginate paginar a saída através da `pr'.\n"
238 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n"
239 msgstr " -S, --string[=STRING] anotar outra STRING do usuário.\n"
244 " -V, --show-links give file and line references in annotations\n"
246 " -V, --show-links fornecer referências de arquivo.\n"
247 " e de linha nas anotações.\n"
251 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n"
252 msgstr " -t, --expand-tabs expandir tabulações em espaços na saída.\n"
265 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n"
267 " -0, --debugging exibe muitos detalhes sobre o que está acontecendo\n"
272 "Word mode options:\n"
275 #: src/mdiff.c:3796 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190
277 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n"
278 msgstr " -1, --no-deleted Inibir a exibição das linhas excluídas.\n"
280 #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191
282 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n"
283 msgstr " -2, --no-inserted Inibir a exibição das linhas inseridas.\n"
285 #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192
287 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n"
288 msgstr " -3, --no-common Inibir a exibição das palavras comuns.\n"
292 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n"
293 msgstr " -A, --auto-pager Chama automaticamente o paginador.\n"
297 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n"
299 " -k, --less-mode Variação do modo de impressão para \"less.\"\n"
303 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n"
305 " -m, --avoid-wraps Não extender campos através de novas linhas.\n"
309 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n"
310 msgstr " -o, --printer Sobrepor para impressora.\n"
314 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n"
316 " -z, --terminal Usar `termcap' para exibição em terminal.\n"
320 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n"
322 " -O, --item-regexp=EXPREG Comparar itens conforme definido em EXPREG.\n"
323 " (EXPREG = expressão regular)\n"
327 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n"
328 msgstr " -W, --word-mode Comparar palavras em vez de linhas.\n"
332 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
333 msgstr "Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padrão.\n"
335 #: src/mdiff.c:3992 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210
337 msgid "Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.org>.\n"
338 msgstr "Relate problemas para <wdiff-bugs@gnu.org>.\n"
342 msgid "ignoring option %s (not implemented)"
347 msgid "cannot use -z, termcap not available"
348 msgstr "Impossível utilizar -z, 'termcap' não está disponível."
352 msgid "word merging for two files only (so far)"
353 msgstr "Mescla de palavras para dois arquivos apenas (por enquanto)"
359 "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
362 "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
364 #: src/mdiff.c:4358 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131
366 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
367 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
369 "Este é um programa livre; veja no fonte as condições para copiar.\n"
370 "Não existe nenhuma garantia, nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de\n"
371 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n"
373 #: src/mdiff.c:4361 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134
376 "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
379 "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
383 msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs"
384 msgstr "Opções -123RSYZ somente fazem sentido quando existem duas entradas."
388 msgid "error redirecting stream"
393 msgid "failed to execute %s"
398 msgid "could not find a name for the diff at line %ld"
399 msgstr "Impossível encontrar o nome para a diferença na linha %ld"
403 msgid "try `%s --help' for more information\n"
404 msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informações.\n"
407 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n"
408 msgstr "unify - Transforma contexto `diffs' em `unidiffs', ou vice-versa.\n"
412 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
413 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
417 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n"
419 " -c, --context-diffs Forçar a saída para contexto das diferenças.\n"
423 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n"
424 msgstr " -e, --echo-comments Enviar os comentários para a saída padrão.\n"
428 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n"
429 msgstr " -o, --old-diffs Exibir as diferenças no estilo antigo.\n"
433 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n"
434 msgstr " -p, --patch-format Gerar formato de correção.\n"
438 msgid " -P same as -p\n"
439 msgstr " -P O mesmo que -p.\n"
443 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n"
444 msgstr " -s, --strip-comments Remover linhas de comentários.\n"
448 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n"
449 msgstr " -u, --unidiffs Forçar a saída no contexto unificado.\n"
453 msgid " -U same as -p and -u\n"
454 msgstr " -U O mesmo que -p e -u.\n"
458 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
460 " -=, --use-equals Substituir espaços pelo sinal de igual\n"
461 " no contexto unificado.\n"
465 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n"
466 msgstr "Se ARQUIVO não for especificado, ler da entrada padrão.\n"
470 msgid "unable to open `%s'"
471 msgstr "Impossível abrir `%s'"
475 msgid "only one filename allowed"
476 msgstr "Somente o nome de um arquivo é permitido"
481 "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
484 "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
489 "Written by Wayne Davison <davison@borland.com>.\n"
492 "Escrito por Wayne Davison <davison@borland.com>.\n"
496 msgid "invalid unified diff header at line %ld"
497 msgstr "Cabeçalho de diferença unificada inválido na linha %ld"
501 msgid "malformed unified diff at line %ld"
502 msgstr "Diferença unificada mal formada na linha %ld"
506 msgid "context diff missing `old' header at line %ld"
507 msgstr "Contexto das diferenças sem o cabeçalho `old' na linha %ld"
509 #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771
511 msgid "malformed context diff at line %ld"
512 msgstr "Contexto das diferenças mal formado na linha %ld"
516 msgid "context diff missing `new' header at line %ld"
517 msgstr "Contexto das diferenças sem o cabeçalho `new' na linha %ld"
519 #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701
521 msgid "no suitable temporary directory exists"
526 msgid "%s: input program killed by signal %d\n"
531 msgid "%s: output program killed by signal %d\n"
534 #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109
537 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
538 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
539 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
540 "(at your option) any later version.\n"
542 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
543 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
544 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
545 "GNU General Public License for more details.\n"
547 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
548 "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
550 "Este programa é um software livre; você pode redistribuir e/ou modificar\n"
551 "sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicado pela\n"
552 "Free Software Foundation, utilizando a versão 2, ou (se preferir)\n"
553 "qualquer versão posterior.\n"
555 "Este programa é distribuído na esperança de que será útil,\n"
556 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo sem a garantia implicita de\n"
557 "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n"
558 "Veja a Licença Pública Geral GNU para mais informações.\n"
561 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n"
562 msgstr "wdiff - Compara palavras em dois arquivos e relata as diferenças.\n"
567 "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
568 " %s -d [OPTION]... [FILE]\n"
570 "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
571 " %s -d [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
573 #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186
576 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
578 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
580 #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189
582 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n"
583 msgstr " -C, --copyright Exibir os direitos autorais e terminar.\n"
585 #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193
587 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n"
588 msgstr " -a, --auto-pager Chamar o paginador automaticamente.\n"
591 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n"
594 #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194
596 msgid " -h, --help display this help then exit\n"
597 msgstr " -h, --help Exibir esta ajuda.\n"
599 #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195
601 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n"
603 " -i, --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas ao comparar.\n"
605 #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196
607 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n"
609 " -l, --less-mode Variação do modo de exibição para \"less\".\n"
611 #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197
613 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n"
615 " -n, --avoid-wraps Não estender campos através de novas linhas.\n"
617 #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198
619 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n"
620 msgstr " -p, --printer Sobrepor para exibição.\n"
622 #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200
625 " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n"
627 " -s, --statistics Informar quantas linhas excluídas, inseridas "
630 #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201
632 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n"
634 " -t, --terminal Usar termcap para exibição em terminais.\n"
636 #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202
638 msgid " -v, --version display program version then exit\n"
639 msgstr " -V, --version Exibir a versão do programa e terminar.\n"
641 #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203
644 " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n"
646 " -w, --start-delete=STRING String para marcar o início da região "
649 #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204
651 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n"
653 " -x, --end-delete=STRING String para marcar o final da região excluída.\n"
655 #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205
658 " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n"
660 " -y, --start-insert=STRING String para marcar o início da região "
663 #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206
665 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n"
667 " -z, --end-insert=STRING String para marcar o final da região inserida.\n"
671 msgid "cannot use -t, termcap not available"
672 msgstr "Impossível utilizar -t, `termcap' não está disponível."
678 "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n"
682 "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
684 #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454
686 msgid "too many file arguments"
687 msgstr "Faltando os argumentos de arquivo"
689 #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320
691 msgid "missing file arguments"
692 msgstr "Faltando os argumentos de arquivo"
698 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
701 "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
705 "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n"
706 "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n"
711 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
712 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
715 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n"
719 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n"
722 #. TRANSLATORS: This and the next string are one message.
725 msgid "Launching `%s"
733 #~ msgid "Read summary: %d files, %d items\n"
734 #~ msgstr "Resumo da leitura: %d arquivos, %d itens\n"
736 #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n"
737 #~ msgstr "Resumo do trabalho: %d agregações (clusters), %d membros\n"
739 #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n"
741 #~ "Resumo do trabalho:\n"
742 #~ " %d agregações (clusters), %d membros, %d sobreposições\n"
746 #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n"
748 #~ " -K, --no-init-term Como -z, mas sem as strings `init/term'.\n"
752 #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n"
754 #~ " -K, --no-init-term Como -t, mas sem strings init/term do "
759 #~ "Operation modes:\n"
761 #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n"
762 #~ " --help display this help and exit\n"
763 #~ " --version output version information and exit\n"
766 #~ "Modos de Operação:\n"
767 #~ " -h (ignorado)\n"
768 #~ " -v, --verbose exibe umas poucas estatísticas na stderr.\n"
769 #~ " --help exibe esta ajuda e termina.\n"
770 #~ " --version exibe as informações da versão e termina.\n"
774 #~ "Formatting output:\n"
775 #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n"
776 #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n"
777 #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n"
778 #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n"
779 #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n"
782 #~ "Formatação da Saída:\n"
783 #~ " -T, --initial-tab colocar TAB em vez de espaço inicial.\n"
784 #~ " -l, --paginate paginar a saída através da `pr'.\n"
785 #~ " -S, --string[=STRING] anotar outra STRING do usuário.\n"
786 #~ " -V, --show-links fornecer referências de arquivo.\n"
787 #~ " e de linha nas anotações.\n"
788 #~ " -t, --expand-tabs expandir tabulações em espaços na saída.\n"
792 #~ "Word mode options:\n"
793 #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n"
794 #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n"
795 #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n"
796 #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n"
797 #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n"
798 #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n"
799 #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n"
800 #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n"
801 #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n"
802 #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n"
803 #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n"
806 #~ "Opções do Modo Palavra:\n"
807 #~ " -1, --no-deleted Inibe a exibição das palavras removidas.\n"
808 #~ " -2, --no-inserted Inibe a exibição das palavras inseridas.\n"
809 #~ " -3, --no-common Inibe a exibição das palavras comuns.\n"
810 #~ " -A, --auto-pager Chama automaticamente o paginador.\n"
811 #~ " -k, --less-mode Variação do modo de impressão para \"less."
813 #~ " -m, --avoid-wraps Não extender campos através de novas "
815 #~ " -o, --printer Sobrepor para impressora.\n"
816 #~ " -z, --terminal Usar `termcap' para exibição em terminal.\n"
817 #~ " -K, --no-init-term Como -z, mas sem as strings `init/term'.\n"
818 #~ " -O, --item-regexp=EXPREG Comparar itens conforme definido em "
820 #~ " (EXPREG = expressão regular) -W, --word-"
821 #~ "mode Comparar palavras em vez de linhas.\n"
825 #~ "Comparing files:\n"
826 #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small "
828 #~ "* -a, --text report line differences (text file "
830 #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n"
831 #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary "
833 #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/"
837 #~ "Comparação de Arquivos:\n"
838 #~ "* -H, --speed-large-files Acelera no caso de muitas alterações "
840 #~ "* -a, --text Exibe diferenças de linha.\n"
841 #~ " (padrão para arquivo de texto)\n"
842 #~ "* -d, --minimal Se esforçar para encontrar o menor "
844 #~ " de diferenças.\n"
845 #~ "* -q, --brief Diz apenas se os arquivos são diferentes.\n"
846 #~ " (padrão para arquivos binários)\n"
847 #~ "* --horizon-lines=LINHAS Exibe o número de LINHAS em comum\n"
848 #~ " no prefixo e no sufixo.\n"
852 #~ "Comparing directories:\n"
853 #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n"
854 #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be "
856 #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n"
857 #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from "
859 #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n"
860 #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n"
861 #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n"
864 #~ "Comparação de Diretórios:\n"
865 #~ "* -N, --new-file Considerar arquivos faltando como "
867 #~ "* -P, --unidirectional-new-file Considerar arquivos antigos faltando\n"
869 #~ "* -S, --starting-file=ARQUIVO Prosseguir a comparação dos "
871 #~ " a partir do ARQUIVO.\n"
872 #~ "* -X, --exclude-from=ARQUIVO Ignorar os arquivos que correspondam "
874 #~ " padrões contidos em ARQUIVO.\n"
875 #~ "* -r, --recursive Comparar os subdiretórios "
876 #~ "recursivamente.\n"
877 #~ "* -s, --report-identical-files Relatar quando dois arquivos forem\n"
879 #~ "* -x, --exclude=PADRÃO Ignorar arquivos (diretórios) que\n"
880 #~ " correspondem ao PADRÃO.\n"
884 #~ "Ignoring text:\n"
885 #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n"
886 #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n"
887 #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n"
888 #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n"
889 #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n"
892 #~ "Ignorar Texto:\n"
893 #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar as linhas em branco.\n"
894 #~ "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG Ignorar as linhas que "
896 #~ " à expressão regular EXPREG.\n"
897 #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a quantidade de espaços\n"
899 #~ " -i, --ignore-case Ignorar as diferenças entre "
901 #~ " maiúsculas e minúsculas.\n"
902 #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar espaços em branco.\n"
907 #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n"
908 #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n"
909 #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n"
912 #~ "Agregação (cluster):\n"
913 #~ " -G, --relist-files Listar todos os arquivos de entrada\n"
914 #~ " com anotações.\n"
915 #~ " -J, --minimum-size=ITENS Ignorar as agregações (clusters) que não\n"
916 #~ " tiverem ao menos tantos ITENS.\n"
917 #~ " -j, --ignore-delimiters Não contar itens que possuirem apenas\n"
918 #~ " delimitadores.\n"
922 #~ "Detailed output formats:\n"
923 #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n"
924 #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n"
925 #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n"
926 #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n"
927 #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n"
928 #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n"
929 #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n"
930 #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n"
931 #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-"
935 #~ "Formatos de saída detalhados:\n"
936 #~ "* -D, --ifdef=NOME Exibe no formato `#ifdef NOME'.\n"
937 #~ "* --changed-group-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas "
939 #~ "* --new-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos "
941 #~ "* --new-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas "
943 #~ "* --old-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos "
945 #~ "* --old-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas "
947 #~ "* --unchanged-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos "
949 #~ "* --unchanged-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas "
951 #~ "* --line-format=FORMATO --{old,new,unchanged}-line-"
956 #~ "Script-like formats:\n"
957 #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n"
958 #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n"
959 #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n"
960 #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n"
963 #~ "Formatos tipo Script:\n"
964 #~ " (nenhum de -CDUcefnuy) Exibe as diferenças da forma normal.\n"
965 #~ "* -e, --ed Produz um script válido para o `ed'.\n"
966 #~ "* -f, --forward-ed Mistura entre -e e -n (não muito útil).\n"
967 #~ "* -n, --rcs Produz um formato RCS.\n"
968 #~ " (internamente usado pelo RCS)\n"
972 #~ "Context and unified formats:\n"
973 #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching "
975 #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each "
979 #~ "Formatos de contexto e unificados:\n"
980 #~ "* -F, --show-function-line=EXPREG Exibir a linha mais recente que\n"
981 #~ " corresponde à EXPressão REGular.\n"
982 #~ "* -p, --show-c-function Mostrar em qual função C (ed)\n"
983 #~ " está cada diferença.\n"
987 #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n"
988 #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name "
990 #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n"
991 #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context "
993 #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n"
994 #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n"
997 #~ "* -C, --context=LINHAS Como -c, também seleciona o tamanho\n"
998 #~ " do contexto em linhas.\n"
999 #~ "* -L, --label=RÓTULO Usar de/para RÓTULO em vez do nome\n"
1000 #~ " do arquivo (dobrado).\n"
1001 #~ "* -U, --unified=LINHAS Como -u, também seleciona o tamanho\n"
1002 #~ " do contexto em linhas.\n"
1003 #~ "* -c, --context Exibe o contexto das diferenças.\n"
1004 #~ " (padrão de 3 linhas de contexto)\n"
1005 #~ "* -u, --unified Exibe o contexto unificado.\n"
1006 #~ " (padrão de 3 linhas de contexto)\n"
1007 #~ "* -LINHAS (obsoleto: seleciona o tamanho do\n"
1008 #~ " contexto em linhas))\n"
1012 #~ "Side by side format:\n"
1013 #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n"
1014 #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n"
1015 #~ "* --left-column print only left column line when common\n"
1016 #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n"
1017 #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n"
1020 #~ "Formato lado a lado:\n"
1021 #~ "* -W, --width=COLUNAS Usar a largura de COLUNAS.\n"
1022 #~ "* -y, --side-by-side Usar o formato de saída lado a lado.\n"
1023 #~ "* --left-column Exibir somente a coluna da esquerda\n"
1024 #~ " quando forem idênticas.\n"
1025 #~ "* --sdiff-merge-assist (usado internamente por `sdiff')\n"
1026 #~ "* --suppress-common-lines Não exibir as linhas idênticas.\n"
1030 #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n"
1031 #~ " %%%% a single %%\n"
1032 #~ " %%c'C' quoted character C\n"
1033 #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n"
1034 #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E "
1036 #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n"
1037 #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n"
1038 #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n"
1039 #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-"
1041 #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n"
1042 #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n"
1045 #~ "FORMATO é constituído por caracteres representando a si próprios, "
1047 #~ " %%%% um único %%\n"
1048 #~ " %%c'C' C entre apóstrofos\n"
1049 #~ " %%c'\\O' caracter com valor O, de 1 a 3 digitos octais\n"
1050 #~ " %%(A=B?T:E) se A for igual a B então T senão E;\n"
1051 #~ " A e B números ou VARIÁVEIS;\n"
1052 #~ " T e E FORMATOS\n"
1053 #~ " %%FN usar a especificação ESPEC F para exibir o valor da "
1055 #~ " %%< [grupo] antigo, cada linha segundo --old-line-format\n"
1056 #~ " %%> [grupo] novo, cada linha segundo --new-line-format\n"
1057 #~ " %%= [grupo] inalterado, cada linha segundo --unchanged-line-"
1059 #~ " %%l [linha] sem o caracter final de nova linha\n"
1060 #~ " %%L [linha] com o caracter final de nova linha\n"
1064 #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n"
1067 #~ "ESPEC é [-][W[.D]]{doxX} como na função `printf' da linguagem C\n"
1071 #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n"
1072 #~ " {eE} line number just before group\n"
1073 #~ " {fF} first line number of group\n"
1074 #~ " {lL} last line number of group\n"
1075 #~ " {mM} line number just after group\n"
1076 #~ " {nN} number of lines in the group\n"
1079 #~ "VARIÁVEL é {eflmn} para grupo antigo ou {EFLMN} para grupo novo\n"
1080 #~ " {eE} número da linha logo antes do grupo\n"
1081 #~ " {fF} número da primeira linha do grupo\n"
1082 #~ " {lL} número da última linha do grupo\n"
1083 #~ " {mM} número da linha logo após o grupo\n"
1084 #~ " {nN} número de linhas no grupo\n"
1088 #~ "Standard diff options:\n"
1089 #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the "
1091 #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n"
1092 #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n"
1093 #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n"
1094 #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n"
1095 #~ " -a, --text treat all files as text\n"
1096 #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n"
1097 #~ " changing to NUMBER lines of context\n"
1098 #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n"
1099 #~ " with NUMBER lines of context\n"
1100 #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n"
1101 #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n"
1102 #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1103 #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n"
1104 #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n"
1107 #~ "Opções padrão do `diff':\n"
1108 #~ " -i, --ignore-case Não fazer distinção entre letras maiúsculas "
1110 #~ " minúsculas no conteúdo do arquivo.\n"
1111 #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco.\n"
1112 #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a diferença na quantidade de espaços\n"
1114 #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar diferenças nas linhas somente com "
1116 #~ " -I, --ignore-matching-lines=EXPREG\n"
1117 #~ " Ignorar as diferenças nas linhas que "
1119 #~ " à EXPressão REGular.\n"
1120 #~ " -a, --text Considerar todos os arquivos como sendo de "
1122 #~ " -c, --context[=N] Exibir o contexto regular das diferenças\n"
1123 #~ " (diffs) usando N linhas d contexto.\n"
1124 #~ " -u, --unified[=N] Exibir o contexto unificado das diferenças\n"
1125 #~ " (unidiffs) usando N linhas de contexto.\n"
1126 #~ " -C, --context=N Exibir N linhas do contexto copiado.\n"
1127 #~ " -U, --unified=N Exibir N linhas do contexto unificado.\n"
1128 #~ " -L, --label=RÓTULO Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo.\n"
1129 #~ " -p, --show-c-function Mostrar qual função C (ed) está cada "
1131 #~ " -F, --show-function-line=EXPREG\n"
1132 #~ " Exibir a linha mais recente que corresponde\n"
1133 #~ " à EXPressão REGular.\n"
1136 #~ " -q, --brief output only whether files differ\n"
1137 #~ " -e, --ed output an ed script\n"
1138 #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n"
1139 #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n"
1140 #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters "
1142 #~ " --left-column output only the left column of common lines\n"
1143 #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n"
1144 #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' "
1146 #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n"
1147 #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n"
1148 #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n"
1149 #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n"
1150 #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n"
1152 #~ " -q, --brief Indicar apenas se os arquivos são diferentes\n"
1153 #~ " -e, --ed Criar um script para o editor ed\n"
1154 #~ " -n, --rcs Criar o diff no formato RCS\n"
1155 #~ " -y, --side-by-side Exibir em duas colunas\n"
1156 #~ " -w, --width=NUM Exibir no máximo N colunas. (N=130 por "
1158 #~ " --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas "
1161 #~ " --suppress-common-lines\n"
1162 #~ " Não exibir as linhas idênticas\n"
1163 #~ " -D, --ifdef=NAME Exibir o arquivo mesclado incluindo\n"
1164 #~ " `#ifndef NOME original #else modificado'\n"
1165 #~ " nas diferenças.\n"
1166 #~ " --GTYPE-group-format=GFMT\n"
1167 #~ " Formata grupos de entrada GTYPE com GFMT\n"
1168 #~ " --line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada com LFMT\n"
1169 #~ " --LTYPE-line-format=LFMT\n"
1170 #~ " Formata todas as linhas de entrada LTYPE com "
1172 #~ " -l, --paginate Passar a saída através da `pr' para paginar\n"
1173 #~ " -t, --expand-tabs Expandir as tabulações para espaços na saída\n"
1176 #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n"
1177 #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n"
1178 #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n"
1179 #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n"
1180 #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n"
1181 #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n"
1182 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
1183 #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n"
1184 #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and "
1186 #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n"
1187 #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small "
1190 #~ " -T, --initial-tab Alinhar as diferenças introduzindo um\n"
1191 #~ " caracter de tabulação no início.\n"
1192 #~ " -r, --recursive Comparar recursivamente todos os\n"
1193 #~ " subdiretórios encontrados.\n"
1194 #~ " -N, --new-file Considerar arquivos ausentes como vazios.\n"
1195 #~ " -P, --unidirectional-new-file\n"
1196 #~ " Considerar os primeiros arquivos\n"
1197 #~ " ausentes como vazios.\n"
1198 #~ " -s, --report-identical-files\n"
1199 #~ " Indicar quando dois arquivos forem o "
1201 #~ " -x, --exclude=PADRÃO Não comparar os arquivos cujos nomes\n"
1202 #~ " correspondem ao PADRÃO.\n"
1203 #~ " -X, --exclude-from=ARQUIVO\n"
1204 #~ " Excluir os arquivos com nomes que "
1206 #~ " a qualquer padrão contido no ARQUIVO.\n"
1207 #~ " -S, --starting-file=ARQUIVO\n"
1208 #~ " Iniciar por ARQUIVO ao comparar dois "
1210 #~ " --horizon-lines=N Manter N linhas de prefixo e sufixo "
1212 #~ " -d, --minimal Se esforçar para encontrar o menor conjunto\n"
1213 #~ " de diferenças.\n"
1214 #~ " -H, --speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n"
1215 #~ " pequenas espalhadas.\n"
1219 #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n"
1222 #~ "Por padrão, o contexto das diferenças possui um horizonte de duas "
1227 #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n"
1228 #~ "GFMT may contain:\n"
1229 #~ " %< lines from FILE1\n"
1230 #~ " %> lines from FILE2\n"
1231 #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1232 #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1233 #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1234 #~ " F first line number\n"
1235 #~ " L last line number\n"
1236 #~ " N number of lines = L-F+1\n"
1241 #~ "LTYPE pode ser `old', `new', ou `unchanged'. \n"
1242 #~ "GTYPE pode ser um dos valores de LTYPE ou `changed'.\n"
1243 #~ "GFMT pode conter:\n"
1244 #~ " %< linhas do ARQUIVO1\n"
1245 #~ " %> linhas do ARQUIVO2\n"
1246 #~ " %= linhas comuns ao ARQUIVO1 e ao ARQUIVO2\n"
1247 #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETRA\n"
1248 #~ " especificação no estilo `printf' para LETRA\n"
1249 #~ " LETRAS abaixo para grupos novos, minúsculas para grupos antigos:\n"
1250 #~ " F número da primeira linha\n"
1251 #~ " L número da última linha\n"
1252 #~ " N número de linhas = L-F+1\n"
1257 #~ "LFMT may contain:\n"
1258 #~ " %L contents of line\n"
1259 #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1260 #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n"
1261 #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n"
1263 #~ " %c'C' the single character C\n"
1264 #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1266 #~ "LFMT pode conter:\n"
1267 #~ " %L conteúdo da linha\n"
1268 #~ " %l conteúdo da linha, excluindo qualquer caracter final de nova linha\n"
1269 #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n especificação no estilo `printf'\n"
1270 #~ " para o número da linha de entrada\n"
1271 #~ "Tanto GFMT quanto LFMT podem conter:\n"
1273 #~ " %c'C' o único caracter C\n"
1274 #~ " %c'\\OOO' o caracter com valor octal OOO\n"
1278 #~ "Old mdiff options:\n"
1279 #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a "
1283 #~ "Opções mdiff antigas:\n"
1284 #~ "* -f, --fuzz-items=ITENS não mais do que ITENS sem correspondencia\n"
1285 #~ " em uma agregação (cluster)\n"
1289 #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
1292 #~ "Direitos Autorais (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
1296 #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n"
1297 #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n"
1298 #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n"
1299 #~ " -p, --patch-format generate patch format\n"
1300 #~ " -P same as -p\n"
1301 #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n"
1302 #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n"
1303 #~ " -U same as -p and -u\n"
1304 #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
1305 #~ " --help display this help and exit\n"
1306 #~ " --version output version information and exit\n"
1308 #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n"
1311 #~ " -c, --context-diffs Forçar a saída para contexto das diferenças.\n"
1312 #~ " -e, --echo-comments Enviar os comentários para a saída padrão.\n"
1313 #~ " -o, --old-diffs Exibir as diferenças no estilo antigo.\n"
1314 #~ " -p, --patch-format Gerar formato de correção.\n"
1315 #~ " -P O mesmo que -p.\n"
1316 #~ " -s, --strip-comments Remover linhas de comentários.\n"
1317 #~ " -u, --unidiffs Forçar a saída no contexto unificado.\n"
1318 #~ " -U O mesmo que -p e -u.\n"
1319 #~ " -=, --use-equals Substituir espaços pelo sinal de igual\n"
1320 #~ " no contexto unificado.\n"
1321 #~ " --help Exibe esta ajuda e termina.\n"
1322 #~ " --version Exibe a informação da versão e termina.\n"
1324 #~ "Se ARQUIVO não for especificado, ler da entrada padrão.\n"
1327 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1329 #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n"
1330 #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n"
1331 #~ " -V, --version print program version then exit\n"
1332 #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n"
1333 #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n"
1334 #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n"
1335 #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n"
1336 #~ " -h, --help print this help\n"
1337 #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n"
1338 #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n"
1339 #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n"
1340 #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n"
1341 #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n"
1342 #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n"
1343 #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n"
1344 #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n"
1345 #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n"
1346 #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n"
1348 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1350 #~ " -C, --copyright Exibir os direitos autorais e terminar.\n"
1351 #~ " -K, --no-init-term Como -t, mas sem strings init/term do "
1353 #~ " -V, --version Exibir a versão do programa e terminar.\n"
1354 #~ " -1, --no-deleted Inibir a exibição das linhas excluídas.\n"
1355 #~ " -2, --no-inserted Inibir a exibição das linhas inseridas.\n"
1356 #~ " -3, --no-common Inibir a exibição das palavras comuns.\n"
1357 #~ " -a, --auto-pager Chamar o paginador automaticamente.\n"
1358 #~ " -h, --help Exibir esta ajuda.\n"
1359 #~ " -i, --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas ao comparar.\n"
1360 #~ " -l, --less-mode Variação do modo de exibição para \"less\".\n"
1361 #~ " -n, --avoid-wraps Não estender campos através de novas "
1363 #~ " -p, --printer Sobrepor para exibição.\n"
1364 #~ " -s, --statistics Informar quantas linhas excluídas, inseridas "
1366 #~ " -t, --terminal Usar termcap para exibição em terminais.\n"
1367 #~ " -w, --start-delete=STRING String para marcar o início da região "
1369 #~ " -x, --end-delete=STRING String para marcar o final da região "
1371 #~ " -y, --start-insert=STRING String para marcar o início da região "
1373 #~ " -z, --end-insert=STRING String para marcar o final da região "