1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
12 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s inválido para %s"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos são:"
37 #: lib/argp-help.c:148
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 #: lib/argp-help.c:221
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 #: lib/argp-help.c:227
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 #: lib/argp-help.c:236
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 #: lib/argp-help.c:248
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 #: lib/argp-help.c:1247
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
68 #: lib/argp-help.c:1640
72 #: lib/argp-help.c:1644
76 #: lib/argp-help.c:1656
81 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
83 #: lib/argp-help.c:1683
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
88 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
96 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
101 msgid "give this help list"
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
105 msgid "give a short usage message"
108 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
109 #: tests/genfile.c:128
113 #: lib/argp-parse.c:84
114 msgid "set the program name"
117 #: lib/argp-parse.c:85
121 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
126 msgid "print program version"
129 #: lib/argp-parse.c:159
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
134 #: lib/argp-parse.c:612
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
139 #: lib/argp-parse.c:755
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
148 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
153 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
158 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
163 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
168 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
173 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
178 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
183 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
188 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
193 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
200 msgstr "tamanho de bloco"
202 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memória esgotada"
206 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
207 #. Directly translating this to another language will not work, first because
208 #. %s itself is not translated.
209 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
210 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
212 msgid "%s: Cannot %s"
213 msgstr "%s: Não é possível %s"
215 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
216 #. Directly translating this to another language will not work, first because
217 #. %s itself is not translated.
218 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
221 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
222 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
226 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
227 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
229 #: lib/paxerror.c:101
231 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
232 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
234 #: lib/paxerror.c:127
236 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
237 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
239 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
241 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
242 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
243 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
244 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
246 #: lib/paxerror.c:192
248 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
251 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
253 #: lib/paxerror.c:259
255 msgid "%s: Cannot seek to %s"
256 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
258 #: lib/paxerror.c:275
260 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
263 #: lib/paxerror.c:284
265 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
266 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
268 #: lib/paxerror.c:349
270 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
271 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
272 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
273 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
275 #: lib/paxnames.c:132
277 msgid "Removing leading `%s' from member names"
278 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
280 #: lib/paxnames.c:133
282 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
283 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
285 #: lib/paxnames.c:146
287 msgid "Substituting `.' for empty member name"
288 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
290 #: lib/paxnames.c:147
291 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
295 #. Get translations for open and closing quotation marks.
297 #. The message catalog should translate "`" to a left
298 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
299 #. "'". If the catalog has no translation,
300 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
301 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
303 #. For example, an American English Unicode locale should
304 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
305 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
306 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
307 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
308 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
310 #. If you don't know what to put here, please see
311 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
312 #. and use glyphs suitable for your language.
313 #: lib/quotearg.c:229
317 #: lib/quotearg.c:230
329 #: lib/rtapelib.c:299
331 msgid "exec/tcp: Service not available"
332 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
334 #: lib/rtapelib.c:303
337 msgstr "entrada padrão (stdin)"
339 #: lib/rtapelib.c:306
342 msgstr "saída padrão (stdout)"
344 #: lib/rtapelib.c:512
346 msgid "Cannot execute remote shell"
347 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
350 msgid "Input string too long"
354 msgid "Number syntax error"
358 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
359 msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
362 msgid "Cannot allocate buffer space"
363 msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
367 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
368 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
373 "Usage: %s [OPTION]\n"
374 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
376 " --version Output version info.\n"
377 " --help Output this help.\n"
380 "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
382 " --version Mostra informações de versão.\n"
383 " --help Mostra esta ajuda.\n"
389 "Report bugs to <%s>.\n"
392 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
393 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
397 msgid "Seek offset error"
398 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
400 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
401 msgid "Seek offset out of range"
402 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
405 msgid "Seek direction out of range"
406 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
409 msgid "rmtd: Premature eof\n"
410 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
413 msgid "Premature end of file"
414 msgstr "Fim de arquivo prematuro"
417 msgid "Garbage command"
418 msgstr "Comando sem sentido"
420 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
422 msgid "Total bytes written"
423 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
425 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
426 msgid "Total bytes read"
431 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
432 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
439 msgid "Invalid value for record_size"
440 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
443 msgid "No archive name given"
444 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
447 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
449 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
453 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
456 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
457 msgid "Cannot update compressed archives"
458 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
460 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
461 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
462 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
463 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
466 msgid "Write checkpoint %u"
467 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
469 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
470 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
471 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
472 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
475 msgid "Read checkpoint %u"
476 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
479 msgid "At beginning of tape, quitting now"
480 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
483 msgid "Too many errors, quitting"
484 msgstr "Muitos erros, encerrando"
488 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
489 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
490 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
491 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
495 msgid "Record size = %lu block"
496 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
497 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
498 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
501 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
502 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
505 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
510 msgid "%s: contains invalid volume number"
511 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
514 msgid "Volume number overflow"
515 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
519 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
520 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
523 msgid "EOF where user reply was expected"
524 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
526 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
527 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
528 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
533 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
535 " y or newline Continue operation\n"
537 " n [nome] Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
539 " ! Criar um \"sub-shell\"\n"
540 " ? Mostra esta lista\n"
544 msgid " ! Spawn a subshell\n"
549 msgid " ? Print this list\n"
553 msgid "No new volume; exiting.\n"
554 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
557 msgid "File name not specified. Try again.\n"
562 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
567 msgid "%s command failed"
568 msgstr "comando `%s' falhou"
570 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
571 msgid "This does not look like a tar archive"
572 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
576 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
577 msgstr "%s não continua neste volume"
581 msgid "%s is not continued on this volume"
582 msgstr "%s não continua neste volume"
586 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
587 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
590 msgid "This volume is out of sequence"
591 msgstr "Este volume está fora de sequência"
595 msgid "Archive not labeled to match %s"
596 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
600 msgid "Volume %s does not match %s"
601 msgstr "O volume %s não casa com %s"
606 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
611 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
612 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
613 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
614 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
616 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
617 msgid "Contents differ"
618 msgstr "O conteúdo é diferente"
620 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
622 msgid "Unexpected EOF in archive"
623 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
625 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
626 msgid "File type differs"
627 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
629 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
631 msgstr "Os modos são diferentes"
635 msgstr "Os uid são diferentes"
639 msgstr "os gid são diferentes"
642 msgid "Mod time differs"
643 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
645 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
647 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
651 msgid "Not linked to %s"
652 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
655 msgid "Symlink differs"
656 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
659 msgid "Device number differs"
660 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
669 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
671 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
674 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
678 msgid "Verification may fail to locate original files."
683 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
684 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
685 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
686 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
690 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
691 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
695 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
696 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
700 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
701 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
704 msgid "Generating negative octal headers"
705 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
707 #: src/create.c:622 src/create.c:685
709 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
710 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
714 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
715 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
719 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
720 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
724 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
725 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
726 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
727 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
731 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
732 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
734 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
735 msgid "contents not dumped"
740 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
741 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
745 msgid "Missing links to %s.\n"
746 msgstr " link para %s\n"
750 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
751 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
755 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
756 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
760 msgid "%s: File removed before we read it"
761 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
765 msgid "directory not dumped"
766 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
770 msgid "%s: file changed as we read it"
771 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
775 msgid "%s: socket ignored"
776 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
780 msgid "%s: door ignored"
781 msgstr "%s: porta ignorada"
783 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
784 msgid "Skipping to next header"
785 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
788 msgid "Deleting non-header from archive"
789 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
793 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
798 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
799 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
803 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
804 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
808 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
809 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
812 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
813 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
815 #: src/extract.c:1000
816 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
817 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
819 #: src/extract.c:1057
824 #: src/extract.c:1146
826 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
827 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
829 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
831 msgid "Unexpected long name header"
832 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
834 #: src/extract.c:1159
836 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
837 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
839 #: src/extract.c:1184
841 msgid "Current %s is newer or same age"
844 #: src/extract.c:1230
846 msgid "%s: Was unable to backup this file"
847 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
849 #: src/extract.c:1358
851 msgid "Cannot rename %s to %s"
852 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
854 #: src/extract.c:1370
856 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
857 msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
859 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
861 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
862 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
864 #: src/incremen.c:270
866 msgid "%s: Directory has been renamed"
867 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
869 #: src/incremen.c:311
871 msgid "%s: Directory is new"
872 msgstr "%s: O diretório é novo"
874 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
875 msgid "Invalid time stamp"
876 msgstr "Carimbo de horário inválido"
878 #: src/incremen.c:755
880 msgid "Invalid modification time (seconds)"
881 msgstr "Modo inválido informado na opção"
883 #: src/incremen.c:770
884 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
887 #: src/incremen.c:790
888 msgid "Invalid device number"
889 msgstr "Número de dispositivo inválido"
891 #: src/incremen.c:805
892 msgid "Invalid inode number"
893 msgstr "Número de inode inválido"
895 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
896 msgid "Field too long while reading snapshot file"
899 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
900 msgid "Read error in snapshot file"
903 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
904 #: src/incremen.c:1015
906 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
907 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
909 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
910 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
913 #: src/incremen.c:1007
914 msgid "Missing record terminator"
917 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
918 msgid "Bad incremental file format"
921 #: src/incremen.c:1080
923 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
926 #: src/incremen.c:1233
928 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
931 #: src/incremen.c:1243
932 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
935 #: src/incremen.c:1256
936 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
939 #: src/incremen.c:1269
940 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
943 #: src/incremen.c:1275
944 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
947 #: src/incremen.c:1295
949 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
952 #: src/incremen.c:1301
953 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
956 #: src/incremen.c:1344
958 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
959 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
961 #: src/incremen.c:1392
963 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
966 #: src/incremen.c:1405
968 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
969 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
971 #: src/incremen.c:1413
973 msgid "%s: Deleting %s\n"
974 msgstr "%s: Removendo %s\n"
976 #: src/incremen.c:1418
978 msgid "%s: Cannot remove"
979 msgstr "%s: Impossível remover"
984 msgstr "%s: Omitindo"
988 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
989 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
993 msgid "A lone zero block at %s"
998 msgid "block %s: ** End of File **\n"
999 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1001 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1006 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1009 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1010 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1012 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1015 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1017 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1018 "complemento de dois"
1020 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1023 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1024 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1027 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1028 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1032 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1033 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1037 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1038 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1040 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1043 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1044 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1046 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1049 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1050 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1054 msgid " link to %s\n"
1055 msgstr " link para %s\n"
1059 msgid " unknown file type %s\n"
1060 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1064 msgid "--Long Link--\n"
1069 msgid "--Long Name--\n"
1074 msgid "--Volume Header--\n"
1075 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1079 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1080 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1083 msgid "Creating directory:"
1084 msgstr "Criando de diretório:"
1088 msgid "Renaming %s to %s\n"
1089 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1091 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1093 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1094 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1098 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1099 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1102 msgid "Cannot save working directory"
1103 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
1106 msgid "Cannot change working directory"
1107 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1110 msgid "child process"
1111 msgstr "processo filho"
1114 msgid "interprocess channel"
1115 msgstr "canal interprocesso"
1117 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1120 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1124 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1128 msgid "suppress this warning."
1131 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1133 msgid "%s: Not found in archive"
1134 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1138 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1139 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1143 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1144 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1148 msgid "%s: Invalid archive format"
1149 msgstr "%s: Grupo inválido"
1152 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1153 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1158 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1164 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1165 "can restore individual files from the archive.\n"
1168 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1169 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1170 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1173 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1176 " %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1178 " %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1179 " %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1184 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1185 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1188 " none, off never make backups\n"
1189 " t, numbered make numbered backups\n"
1190 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1191 " never, simple always make simple backups\n"
1194 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1195 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1196 "VERSION_CONTROL,\n"
1199 " t, numbered faz backups numerados\n"
1200 " nil, existing numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1201 " never, simple sempre faz backups simples\n"
1204 msgid "Main operation mode:"
1208 msgid "list the contents of an archive"
1212 msgid "extract files from an archive"
1217 msgid "create a new archive"
1218 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1221 msgid "find differences between archive and file system"
1225 msgid "append files to the end of an archive"
1229 msgid "only append files newer than copy in archive"
1233 msgid "append tar files to an archive"
1237 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1241 msgid "test the archive volume label and exit"
1245 msgid "Operation modifiers:"
1249 msgid "handle sparse files efficiently"
1253 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1257 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1261 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1264 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1265 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1266 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1271 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1275 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1278 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1284 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1285 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1286 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1287 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1291 msgid "archive is seekable"
1295 msgid "Overwrite control:"
1299 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1303 msgid "remove files after adding them to the archive"
1307 msgid "don't replace existing files when extracting"
1311 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1315 msgid "overwrite existing files when extracting"
1319 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1323 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1327 msgid "preserve metadata of existing directories"
1331 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1335 msgid "Select output stream:"
1340 msgid "extract files to standard output"
1341 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1343 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1344 #: tests/genfile.c:188
1349 msgid "pipe extracted files to another program"
1353 msgid "ignore exit codes of children"
1357 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1361 msgid "Handling of file attributes:"
1365 msgid "force NAME as owner for added files"
1369 msgid "force NAME as group for added files"
1372 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1373 msgid "DATE-OR-FILE"
1377 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1385 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1394 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1395 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1396 "place (METHOD='system')"
1400 msgid "don't extract file modified time"
1404 msgid "try extracting files with the same ownership"
1408 msgid "extract files as yourself"
1412 msgid "always use numbers for user/group names"
1416 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1421 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1422 "for ordinary users)"
1426 msgid "sort names to extract to match archive"
1430 msgid "same as both -p and -s"
1435 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1436 "until the end of extraction"
1440 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1444 msgid "Device selection and switching:"
1452 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1456 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1460 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1464 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1468 msgid "specify drive and density"
1473 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1474 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1477 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1481 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1485 msgid "use/update the volume number in FILE"
1489 msgid "Device blocking:"
1497 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1501 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1505 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1509 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1514 msgid "Archive format selection:"
1515 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1517 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1522 msgid "create archive of the given format"
1526 msgid "FORMAT is one of the following:"
1530 msgid "old V7 tar format"
1534 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1538 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1542 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1546 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1554 msgid "same as --format=v7"
1558 msgid "same as --format=posix"
1562 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1566 msgid "control pax keywords"
1575 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1576 "globbing pattern for volume name"
1580 msgid "filter the archive through bzip2"
1585 msgid "filter the archive through gzip"
1586 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1590 msgid "filter the archive through compress"
1591 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1598 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1602 msgid "Local file selection:"
1606 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1615 msgid "change to directory DIR"
1616 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1619 msgid "get names to extract or create from FILE"
1623 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1627 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1631 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1634 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1639 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1643 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1648 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1653 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1657 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1661 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1665 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1669 msgid "exclude directories containing FILE"
1673 msgid "avoid descending automatically in directories"
1677 msgid "stay in local file system when creating archive"
1681 msgid "recurse into directories (default)"
1686 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1687 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1690 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1698 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1702 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1710 msgid "compare date and time when data changed only"
1718 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1721 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1727 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1728 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1732 msgid "File name transformations:"
1736 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1744 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1748 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1756 msgid "patterns match file name start"
1760 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1764 msgid "case sensitive matching (default)"
1768 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1772 msgid "verbatim string matching"
1777 msgid "wildcards do not match `/'"
1778 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1781 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1785 msgid "Informative output:"
1789 msgid "verbosely list files processed"
1797 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1801 msgid "print a message if not all links are dumped"
1810 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1811 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1812 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1817 msgid "print file modification dates in UTC"
1821 msgid "send verbose output to FILE"
1825 msgid "show block number within archive with each message"
1829 msgid "ask for confirmation for every action"
1833 msgid "show tar defaults"
1838 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1843 msgid "show file or archive names after transformation"
1851 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1855 msgid "additionally quote characters from STRING"
1859 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1863 msgid "Compatibility options:"
1868 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1873 msgid "Other options:"
1877 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1881 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1882 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
1885 msgid "Conflicting compression options"
1886 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1890 msgid "Unknown signal name: %s"
1891 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1895 msgid "Date sample file not found"
1896 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
1900 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1901 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
1905 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1910 msgid "%s: file list already read"
1911 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1915 msgid "%s: file name read contains nul character"
1919 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1925 "*This* tar defaults to:\n"
1929 msgid "Invalid blocking factor"
1930 msgstr "Fator de blocagem inválido"
1933 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1934 msgstr "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
1937 msgid "Invalid tape length"
1938 msgstr "Tamanho da fita inválido"
1941 msgid "More than one threshold date"
1942 msgstr "Mais do que uma data limite"
1944 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
1945 msgid "Invalid sparse version value"
1949 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
1953 msgid "--checkpoint value is not an integer"
1958 msgid "%s: Invalid group"
1959 msgstr "%s: Grupo inválido"
1962 msgid "Invalid mode given on option"
1963 msgstr "Modo inválido informado na opção"
1967 msgid "Invalid number"
1968 msgstr "Número de inode inválido"
1971 msgid "Invalid owner"
1972 msgstr "Dono inválido"
1975 msgid "Invalid record size"
1976 msgstr "Tamanho de registro inválido"
1980 msgid "Record size must be a multiple of %d."
1981 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
1985 msgid "Invalid number of elements"
1986 msgstr "Tamanho da fita inválido"
1989 msgid "Only one --to-command option allowed"
1994 msgid "Malformed density argument: %s"
1999 msgid "Unknown density: `%c'"
2004 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2005 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2013 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2014 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2017 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2021 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2026 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2027 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2030 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2031 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2035 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2036 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2037 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2038 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2041 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2042 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2045 msgid "Cannot verify compressed archives"
2046 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2049 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2050 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2054 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2055 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2058 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2062 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2063 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2066 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2067 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2070 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2071 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2075 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2076 msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
2080 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2081 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2082 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2083 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2085 #: src/xheader.c:158
2087 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2090 #: src/xheader.c:184
2092 msgid "Pattern %s cannot be used"
2095 #: src/xheader.c:194
2097 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2100 #: src/xheader.c:498
2101 msgid "Malformed extended header: missing length"
2104 #: src/xheader.c:506
2105 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2108 #: src/xheader.c:513
2110 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2111 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2113 #: src/xheader.c:525
2114 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2117 #: src/xheader.c:533
2118 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2121 #: src/xheader.c:539
2122 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2125 #: src/xheader.c:576
2127 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2130 #: src/xheader.c:780
2132 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2135 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2136 #. (atime, gid, etc.).
2137 #: src/xheader.c:812
2139 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2140 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2142 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2144 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2147 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2149 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2152 #: src/xheader.c:1328
2154 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2157 #: src/xheader.c:1338
2159 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2162 #: tests/genfile.c:110
2165 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2167 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2169 #: tests/genfile.c:125
2171 msgid "File creation options:"
2172 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2174 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2178 #: tests/genfile.c:127
2179 msgid "Create file of the given SIZE"
2182 #: tests/genfile.c:129
2184 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2185 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2187 #: tests/genfile.c:131
2188 msgid "Read file names from FILE"
2191 #: tests/genfile.c:133
2192 msgid "-T reads null-terminated names"
2195 #: tests/genfile.c:135
2196 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2199 #: tests/genfile.c:138
2200 msgid "Size of a block for sparse file"
2203 #: tests/genfile.c:140
2204 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2207 #: tests/genfile.c:142
2211 #: tests/genfile.c:143
2212 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2215 #: tests/genfile.c:149
2216 msgid "File statistics options:"
2219 #: tests/genfile.c:152
2220 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2223 #: tests/genfile.c:159
2224 msgid "Synchronous execution options:"
2227 #: tests/genfile.c:162
2229 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2233 #: tests/genfile.c:165
2234 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2237 #: tests/genfile.c:168
2238 msgid "Set date for next --touch option"
2241 #: tests/genfile.c:171
2242 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2245 #: tests/genfile.c:176
2247 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2248 "given by --checkpoint option is reached."
2251 #: tests/genfile.c:179
2253 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2257 #: tests/genfile.c:183
2258 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2261 #: tests/genfile.c:186
2262 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2265 #: tests/genfile.c:189
2266 msgid "Execute COMMAND"
2269 #: tests/genfile.c:239
2271 msgid "Invalid size: %s"
2272 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2274 #: tests/genfile.c:244
2276 msgid "Number out of allowed range: %s"
2277 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2279 #: tests/genfile.c:247
2281 msgid "Negative size: %s"
2284 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2286 msgid "stat(%s) failed"
2289 #: tests/genfile.c:354
2291 msgid "Error parsing number near `%s'"
2294 #: tests/genfile.c:360
2296 msgid "Unknown date format"
2297 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2299 #: tests/genfile.c:383
2303 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2304 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2306 msgid "cannot open `%s'"
2309 #: tests/genfile.c:426
2311 msgid "cannot seek: %s"
2312 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2314 #: tests/genfile.c:443
2316 msgid "file name contains null character"
2319 #: tests/genfile.c:508
2321 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2324 #: tests/genfile.c:586
2326 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2329 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2331 msgid "Unknown field `%s'"
2332 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2334 #: tests/genfile.c:652
2336 msgid "cannot set time on `%s'"
2337 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2339 #: tests/genfile.c:806
2341 msgid "Command exited successfully\n"
2344 #: tests/genfile.c:808
2346 msgid "Command failed with status %d\n"
2347 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2349 #: tests/genfile.c:812
2351 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2354 #: tests/genfile.c:814
2356 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2359 #: tests/genfile.c:817
2361 msgid "Command dumped core\n"
2364 #: tests/genfile.c:820
2366 msgid "Command terminated\n"
2369 #: tests/genfile.c:852
2371 msgid "--stat requires file names"
2372 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2374 #: tests/genfile.c:865
2376 msgid "too many arguments"
2379 #~ msgid "Cannot close"
2380 #~ msgstr "Impossível fechar"
2382 #~ msgid "Cannot dup"
2383 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2385 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2386 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2388 #~ msgid "tar (child)"
2389 #~ msgstr "tar (filho)"
2391 #~ msgid "tar (grandchild)"
2392 #~ msgstr "tar (neto)"
2394 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2395 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2397 #~ msgid "Child returned status %d"
2398 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2400 #~ msgid "Member names contain `..'"
2401 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2403 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2404 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2406 #~ msgid "Visible long name error"
2407 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2409 #~ msgid "Time stamp out of range"
2410 #~ msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2412 #~ msgid "Device number out of range"
2413 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2415 #~ msgid "Visible longname error"
2416 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2418 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2419 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2421 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2422 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2424 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2425 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2427 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2428 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2430 #~ msgid "Missing file name after -C"
2431 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2434 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2435 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2437 #~ "see the file named COPYING for details."
2439 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2440 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2441 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2443 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2444 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2447 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2449 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2451 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2453 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2457 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2458 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2461 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2463 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2467 #~ "Main operation mode:\n"
2468 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2469 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2470 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2471 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2473 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2474 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2475 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2476 #~ " --concatenate same as -A\n"
2477 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2480 #~ "Modo de operação principal:\n"
2481 #~ " -t, --list lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2482 #~ " -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2483 #~ " -c, --create cria um novo arquivo-tar\n"
2484 #~ " -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2485 #~ " -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2486 #~ " -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2487 #~ " -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2488 #~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
2489 #~ " --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2493 #~ "Operation modifiers:\n"
2494 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2496 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2498 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2500 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2501 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2503 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2505 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2507 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2508 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2509 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2510 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2511 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2512 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2516 #~ "Modificadores de operação:\n"
2517 #~ " -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2518 #~ " --remove-files remove arquivos depois de incluí-los no "
2520 #~ " -k, --keep-old-files não sobrescreve arquivo existente ao "
2522 #~ " --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2523 #~ " --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2525 #~ " -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2526 #~ " --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair "
2528 #~ " -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2529 #~ " -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n"
2530 #~ " -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n"
2531 #~ " -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2532 #~ " trata novo formato incremental GNU\n"
2533 #~ " --ignore-failed-read não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2537 #~ "Handling of file attributes:\n"
2538 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2539 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2540 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2542 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2543 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2544 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2546 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2547 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2548 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2549 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2550 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2551 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2552 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2553 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2556 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2557 #~ " --owner=NOME força NOME como dono dos arquivos "
2559 #~ " --group=GRUPO força GRUPO como grupo dos arquivos "
2561 #~ " --mode=PERM força permissões PERM para arquivos "
2563 #~ " --atime-preserve não altera as datas de acesso dos "
2565 #~ " -m, --modification-time não extrai a data de modificação dos "
2567 #~ " --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2568 #~ " --no-same-owner extrai os arquivos com o usuário atual "
2570 #~ " --numeric-owner usa sempre números para nomes de usuário e "
2572 #~ " -p, --same-permissions mantém as permissões dos arquivos na "
2574 #~ " --no-same-permissions não extrai as informações de permissões\n"
2575 #~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
2576 #~ " -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2577 #~ "do arquivo-tar\n"
2578 #~ " --preserve-order o mesmo que -s\n"
2579 #~ " --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n"
2583 #~ "Device selection and switching:\n"
2584 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2585 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2587 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2588 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2589 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2591 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2593 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2595 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2596 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2599 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2600 #~ " -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2601 #~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2603 #~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de "
2605 #~ " -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n"
2606 #~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
2607 #~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2609 #~ " -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita "
2610 #~ "(implica em -M)\n"
2611 #~ " --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2612 #~ " --volno-file=ARQ usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2616 #~ "Device blocking:\n"
2617 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2618 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2619 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2621 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2624 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
2625 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
2626 #~ " --record-size=TAM TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
2627 #~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-"
2629 #~ " (significam fim-de-arquivo)\n"
2630 #~ " -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes "
2635 #~ "Archive format selection:\n"
2636 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2638 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2640 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2641 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2642 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2643 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2644 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2645 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2649 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
2650 #~ " -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume "
2652 #~ " REGEXP ao extrair/listar, NOME é expressão "
2654 #~ " -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
2655 #~ " --posix gravar um arquivo-tar conforme com "
2657 #~ " -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar através do "
2659 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
2660 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar através do "
2662 #~ " --use-compress-program=PROG filtra através de PROG (precisa "
2667 #~ "Local file selection:\n"
2668 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2669 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2671 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2673 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2674 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2675 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2677 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2678 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2679 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2680 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2681 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2682 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2683 #~ "'/' (default)\n"
2684 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2686 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2687 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2688 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2690 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2692 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2695 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
2696 #~ " -C, --directory DIR mudar para diretório DIR\n"
2697 #~ " -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
2698 #~ " criar ou extrair\n"
2699 #~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
2701 #~ " também inibe \"-C\"\n"
2702 #~ " --exclude=PADRÃO excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
2703 #~ " -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
2704 #~ " --anchored padrões de exclusão combinam com início do "
2705 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
2706 #~ " --no-anchored padrões de exclusão combinam depois de "
2708 #~ " --ignore-case exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
2709 #~ " --no-ignore-case exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
2711 #~ " --wildcards padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
2712 #~ " --no-wildcards padrões de exclusão são strings simples\n"
2713 #~ " --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
2714 #~ "com '/' (default)\n"
2715 #~ " --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
2716 #~ "combinam com '/'\n"
2717 #~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
2719 #~ " -h, --dereference usar os próprios arquivos, em lugar dos "
2721 #~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
2722 #~ " --no-recurse não descer pela árvore de diretórios\n"
2723 #~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de arquivos, ao "
2726 #~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
2729 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2730 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2732 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2734 #~ " -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que "
2736 #~ " --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados "
2738 #~ " --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
2741 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2743 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2746 #~ " --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n"
2747 #~ " de controle de versão\n"
2748 #~ " --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
2752 #~ "Informative output:\n"
2753 #~ " --help print this help, then exit\n"
2754 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2755 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2756 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2757 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2758 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2760 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2761 #~ " --confirmation same as -w\n"
2764 #~ "Prestação de informações:\n"
2765 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2766 #~ " --version mostra número da versão do programa tar e sai\n"
2767 #~ " -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n"
2768 #~ " --checkpoint indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
2770 #~ " --totals indica o total de bytes gravados ao criar o "
2772 #~ " -R, --block-number mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
2773 #~ "cada mensagem\n"
2774 #~ " -w, --interactive pede confirmação para cada ação\n"
2775 #~ " --confirmation o mesmo que -w\n"
2780 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
2781 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2782 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2783 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2785 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2787 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2790 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a "
2792 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
2793 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
2794 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
2795 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
2796 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
2797 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
2799 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2800 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
2802 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2803 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
2805 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2806 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
2808 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2809 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
2811 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2812 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
2814 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2815 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
2817 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2818 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
2820 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2821 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
2823 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2824 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
2827 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2828 #~ "for the equivalent short option also.\n"
2830 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
2831 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
2832 #~ " --help display this help and exit\n"
2833 #~ " --version output version information and exit\n"
2835 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
2836 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
2838 #~ " -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n"
2839 #~ " -p, --pattern=PADRÃO PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
2840 #~ " --help exibe esta ajuda e sai\n"
2841 #~ " --version exibe informações de versão e sai\n"
2843 #~ msgid "Written by F. Pinard."
2844 #~ msgstr "Escrito por François Pinard"