Add default Smack manifest for tar.spec
[toolchains/tar.git] / po / pt_BR.po
1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26
27 #: lib/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
31
32 #: lib/argmatch.c:154
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos são:"
36
37 #: lib/argp-help.c:148
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/argp-help.c:221
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/argp-help.c:227
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/argp-help.c:236
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/argp-help.c:248
58 #, c-format
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr ""
61
62 #: lib/argp-help.c:1247
63 msgid ""
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
66 msgstr ""
67
68 #: lib/argp-help.c:1640
69 msgid "Usage:"
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1644
73 msgid "  or: "
74 msgstr ""
75
76 #: lib/argp-help.c:1656
77 #, fuzzy
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1683
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
95
96 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
99
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
101 msgid "give this help list"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
109 #: tests/genfile.c:128
110 msgid "NAME"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/argp-parse.c:84
114 msgid "set the program name"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:85
118 msgid "SECS"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
126 msgid "print program version"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:159
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/argp-parse.c:612
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
138
139 #: lib/argp-parse.c:755
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr ""
142
143 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
147
148 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
149 #, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
152
153 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
157
158 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
162
163 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
167
168 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
172
173 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
177
178 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
182
183 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
184 #, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
187
188 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
192
193 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
197
198 #: lib/human.c:477
199 msgid "block size"
200 msgstr "tamanho de bloco"
201
202 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memória esgotada"
205
206 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
207 #. Directly translating this to another language will not work, first because
208 #. %s itself is not translated.
209 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
210 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
211 #, c-format
212 msgid "%s: Cannot %s"
213 msgstr "%s: Não é possível %s"
214
215 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
216 #. Directly translating this to another language will not work, first because
217 #. %s itself is not translated.
218 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
219 #: lib/paxerror.c:84
220 #, c-format
221 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
222 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
223
224 #: lib/paxerror.c:93
225 #, c-format
226 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
227 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
228
229 #: lib/paxerror.c:101
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
232 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
233
234 #: lib/paxerror.c:127
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
237 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
238
239 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
242 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
243 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
244 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
245
246 #: lib/paxerror.c:192
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
251 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
252
253 #: lib/paxerror.c:259
254 #, c-format
255 msgid "%s: Cannot seek to %s"
256 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
257
258 #: lib/paxerror.c:275
259 #, c-format
260 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
262
263 #: lib/paxerror.c:284
264 #, c-format
265 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
266 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
267
268 #: lib/paxerror.c:349
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
271 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
272 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
273 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
274
275 #: lib/paxnames.c:132
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Removing leading `%s' from member names"
278 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
279
280 #: lib/paxnames.c:133
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
283 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
284
285 #: lib/paxnames.c:146
286 #, fuzzy
287 msgid "Substituting `.' for empty member name"
288 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
289
290 #: lib/paxnames.c:147
291 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANSLATORS:
295 #. Get translations for open and closing quotation marks.
296 #.
297 #. The message catalog should translate "`" to a left
298 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
299 #. "'".  If the catalog has no translation,
300 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
301 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
302 #.
303 #. For example, an American English Unicode locale should
304 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
305 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
306 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
307 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
308 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
309 #.
310 #. If you don't know what to put here, please see
311 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
312 #. and use glyphs suitable for your language.
313 #: lib/quotearg.c:229
314 msgid "`"
315 msgstr "`"
316
317 #: lib/quotearg.c:230
318 msgid "'"
319 msgstr "'"
320
321 #: lib/rpmatch.c:70
322 msgid "^[yY]"
323 msgstr ""
324
325 #: lib/rpmatch.c:73
326 msgid "^[nN]"
327 msgstr ""
328
329 #: lib/rtapelib.c:299
330 #, c-format
331 msgid "exec/tcp: Service not available"
332 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
333
334 #: lib/rtapelib.c:303
335 #, c-format
336 msgid "stdin"
337 msgstr "entrada padrão (stdin)"
338
339 #: lib/rtapelib.c:306
340 #, c-format
341 msgid "stdout"
342 msgstr "saída padrão (stdout)"
343
344 #: lib/rtapelib.c:512
345 #, c-format
346 msgid "Cannot execute remote shell"
347 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
348
349 #: rmt/rmt.c:142
350 msgid "Input string too long"
351 msgstr ""
352
353 #: rmt/rmt.c:161
354 msgid "Number syntax error"
355 msgstr ""
356
357 #: rmt/rmt.c:180
358 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
359 msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
360
361 #: rmt/rmt.c:182
362 msgid "Cannot allocate buffer space"
363 msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
364
365 #: rmt/rmt.c:304
366 #, c-format
367 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
368 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
369
370 #: rmt/rmt.c:308
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [OPTION]\n"
374 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
375 "\n"
376 "  --version  Output version info.\n"
377 "  --help     Output this help.\n"
378 msgstr ""
379 "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
380 "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
381 "\n"
382 "  --version  Mostra informações de versão.\n"
383 "  --help   Mostra esta ajuda.\n"
384
385 #: rmt/rmt.c:315
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "\n"
389 "Report bugs to <%s>.\n"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
393 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
394
395 #: rmt/rmt.c:397
396 #, fuzzy
397 msgid "Seek offset error"
398 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
399
400 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
401 msgid "Seek offset out of range"
402 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
403
404 #: rmt/rmt.c:428
405 msgid "Seek direction out of range"
406 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
407
408 #: rmt/rmt.c:472
409 msgid "rmtd: Premature eof\n"
410 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
411
412 #: rmt/rmt.c:474
413 msgid "Premature end of file"
414 msgstr "Fim de arquivo prematuro"
415
416 #: rmt/rmt.c:672
417 msgid "Garbage command"
418 msgstr "Comando sem sentido"
419
420 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
421 #, fuzzy
422 msgid "Total bytes written"
423 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
424
425 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
426 msgid "Total bytes read"
427 msgstr ""
428
429 #: src/buffer.c:337
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
432 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
433
434 #: src/buffer.c:426
435 msgid "(pipe)"
436 msgstr "(pipe)"
437
438 #: src/buffer.c:449
439 msgid "Invalid value for record_size"
440 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
441
442 #: src/buffer.c:452
443 msgid "No archive name given"
444 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
445
446 #: src/buffer.c:496
447 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
448 msgstr ""
449 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
450
451 #: src/buffer.c:509
452 #, c-format
453 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
454 msgstr ""
455
456 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
457 msgid "Cannot update compressed archives"
458 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
459
460 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
461 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
462 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
463 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
464 #: src/buffer.c:606
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Write checkpoint %u"
467 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
468
469 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
470 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
471 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
472 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
473 #: src/buffer.c:612
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Read checkpoint %u"
476 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
477
478 #: src/buffer.c:664
479 msgid "At beginning of tape, quitting now"
480 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
481
482 #: src/buffer.c:670
483 msgid "Too many errors, quitting"
484 msgstr "Muitos erros, encerrando"
485
486 #: src/buffer.c:698
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
489 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
490 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
491 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
492
493 #: src/buffer.c:718
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Record size = %lu block"
496 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
497 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
498 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
499
500 #: src/buffer.c:791
501 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
502 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
503
504 #: src/buffer.c:823
505 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
506 msgstr ""
507
508 #: src/buffer.c:879
509 #, c-format
510 msgid "%s: contains invalid volume number"
511 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
512
513 #: src/buffer.c:914
514 msgid "Volume number overflow"
515 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
516
517 #: src/buffer.c:929
518 #, c-format
519 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
520 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
521
522 #: src/buffer.c:935
523 msgid "EOF where user reply was expected"
524 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
525
526 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
527 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
528 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
529
530 #: src/buffer.c:954
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid ""
533 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
534 " q             Abort tar\n"
535 " y or newline  Continue operation\n"
536 msgstr ""
537 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
538 " q          Abortar tar\n"
539 " !          Criar um \"sub-shell\"\n"
540 " ?          Mostra esta lista\n"
541
542 #: src/buffer.c:959
543 #, c-format
544 msgid " !             Spawn a subshell\n"
545 msgstr ""
546
547 #: src/buffer.c:960
548 #, c-format
549 msgid " ?             Print this list\n"
550 msgstr ""
551
552 #: src/buffer.c:967
553 msgid "No new volume; exiting.\n"
554 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
555
556 #: src/buffer.c:1000
557 msgid "File name not specified. Try again.\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/buffer.c:1013
561 #, c-format
562 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/buffer.c:1064
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "%s command failed"
568 msgstr "comando `%s' falhou"
569
570 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
571 msgid "This does not look like a tar archive"
572 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
573
574 #: src/buffer.c:1219
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
577 msgstr "%s não continua neste volume"
578
579 #: src/buffer.c:1223
580 #, c-format
581 msgid "%s is not continued on this volume"
582 msgstr "%s não continua neste volume"
583
584 #: src/buffer.c:1237
585 #, c-format
586 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
587 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
588
589 #: src/buffer.c:1247
590 msgid "This volume is out of sequence"
591 msgstr "Este volume está fora de sequência"
592
593 #: src/buffer.c:1293
594 #, c-format
595 msgid "Archive not labeled to match %s"
596 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
597
598 #: src/buffer.c:1296
599 #, c-format
600 msgid "Volume %s does not match %s"
601 msgstr "O volume %s não casa com %s"
602
603 #: src/buffer.c:1392
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
607 msgstr ""
608
609 #: src/compare.c:96
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
612 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
613 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
614 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
615
616 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
617 msgid "Contents differ"
618 msgstr "O conteúdo é diferente"
619
620 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
621 #: src/list.c:1314
622 msgid "Unexpected EOF in archive"
623 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
624
625 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
626 msgid "File type differs"
627 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
628
629 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
630 msgid "Mode differs"
631 msgstr "Os modos são diferentes"
632
633 #: src/compare.c:206
634 msgid "Uid differs"
635 msgstr "Os uid são diferentes"
636
637 #: src/compare.c:208
638 msgid "Gid differs"
639 msgstr "os gid são diferentes"
640
641 #: src/compare.c:212
642 msgid "Mod time differs"
643 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
644
645 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
646 msgid "Size differs"
647 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
648
649 #: src/compare.c:270
650 #, c-format
651 msgid "Not linked to %s"
652 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
653
654 #: src/compare.c:293
655 msgid "Symlink differs"
656 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
657
658 #: src/compare.c:322
659 msgid "Device number differs"
660 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
661
662 #: src/compare.c:462
663 #, c-format
664 msgid "Verify "
665 msgstr "Verificar "
666
667 #: src/compare.c:469
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
670 msgstr ""
671 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
672
673 #: src/compare.c:524
674 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
675 msgstr ""
676
677 #: src/compare.c:526
678 msgid "Verification may fail to locate original files."
679 msgstr ""
680
681 #: src/compare.c:596
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
684 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
685 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
686 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
687
688 #: src/create.c:67
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
691 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
692
693 #: src/create.c:270
694 #, c-format
695 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
696 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
697
698 #: src/create.c:276
699 #, c-format
700 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
701 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
702
703 #: src/create.c:336
704 msgid "Generating negative octal headers"
705 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
706
707 #: src/create.c:622 src/create.c:685
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
710 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
711
712 #: src/create.c:632
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
715 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
716
717 #: src/create.c:659
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
720 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
721
722 #: src/create.c:1075
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
725 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
726 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
727 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
728
729 #: src/create.c:1176
730 #, c-format
731 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
732 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
733
734 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
735 msgid "contents not dumped"
736 msgstr ""
737
738 #: src/create.c:1357
739 #, c-format
740 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
741 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
742
743 #: src/create.c:1458
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Missing links to %s.\n"
746 msgstr " link para %s\n"
747
748 #: src/create.c:1529
749 #, c-format
750 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
751 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
752
753 #: src/create.c:1537
754 #, c-format
755 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
756 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
757
758 #: src/create.c:1567
759 #, c-format
760 msgid "%s: File removed before we read it"
761 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
762
763 #: src/create.c:1585
764 #, fuzzy
765 msgid "directory not dumped"
766 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
767
768 #: src/create.c:1654
769 #, c-format
770 msgid "%s: file changed as we read it"
771 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
772
773 #: src/create.c:1733
774 #, c-format
775 msgid "%s: socket ignored"
776 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
777
778 #: src/create.c:1738
779 #, c-format
780 msgid "%s: door ignored"
781 msgstr "%s: porta ignorada"
782
783 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
784 msgid "Skipping to next header"
785 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
786
787 #: src/delete.c:281
788 msgid "Deleting non-header from archive"
789 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
790
791 #: src/extract.c:198
792 #, c-format
793 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
794 msgstr ""
795
796 #: src/extract.c:215
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
799 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
800
801 #: src/extract.c:395
802 #, c-format
803 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
804 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
805
806 #: src/extract.c:588
807 #, c-format
808 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
809 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
810
811 #: src/extract.c:724
812 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
813 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
814
815 #: src/extract.c:1000
816 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
817 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
818
819 #: src/extract.c:1057
820 #, c-format
821 msgid "Reading %s\n"
822 msgstr "Lendo %s\n"
823
824 #: src/extract.c:1146
825 #, c-format
826 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
827 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
828
829 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
830 #, fuzzy
831 msgid "Unexpected long name header"
832 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
833
834 #: src/extract.c:1159
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
837 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
838
839 #: src/extract.c:1184
840 #, c-format
841 msgid "Current %s is newer or same age"
842 msgstr ""
843
844 #: src/extract.c:1230
845 #, c-format
846 msgid "%s: Was unable to backup this file"
847 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
848
849 #: src/extract.c:1358
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Cannot rename %s to %s"
852 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
853
854 #: src/extract.c:1370
855 #, c-format
856 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
857 msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
858
859 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
862 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
863
864 #: src/incremen.c:270
865 #, c-format
866 msgid "%s: Directory has been renamed"
867 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
868
869 #: src/incremen.c:311
870 #, c-format
871 msgid "%s: Directory is new"
872 msgstr "%s: O diretório é novo"
873
874 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
875 msgid "Invalid time stamp"
876 msgstr "Carimbo de horário inválido"
877
878 #: src/incremen.c:755
879 #, fuzzy
880 msgid "Invalid modification time (seconds)"
881 msgstr "Modo inválido informado na opção"
882
883 #: src/incremen.c:770
884 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
885 msgstr ""
886
887 #: src/incremen.c:790
888 msgid "Invalid device number"
889 msgstr "Número de dispositivo inválido"
890
891 #: src/incremen.c:805
892 msgid "Invalid inode number"
893 msgstr "Número de inode inválido"
894
895 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
896 msgid "Field too long while reading snapshot file"
897 msgstr ""
898
899 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
900 msgid "Read error in snapshot file"
901 msgstr ""
902
903 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
904 #: src/incremen.c:1015
905 #, fuzzy
906 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
907 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
908
909 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
910 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
911 msgstr ""
912
913 #: src/incremen.c:1007
914 msgid "Missing record terminator"
915 msgstr ""
916
917 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
918 msgid "Bad incremental file format"
919 msgstr ""
920
921 #: src/incremen.c:1080
922 #, c-format
923 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
924 msgstr ""
925
926 #: src/incremen.c:1233
927 #, c-format
928 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
929 msgstr ""
930
931 #: src/incremen.c:1243
932 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
933 msgstr ""
934
935 #: src/incremen.c:1256
936 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
937 msgstr ""
938
939 #: src/incremen.c:1269
940 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
941 msgstr ""
942
943 #: src/incremen.c:1275
944 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
945 msgstr ""
946
947 #: src/incremen.c:1295
948 #, c-format
949 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
950 msgstr ""
951
952 #: src/incremen.c:1301
953 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
954 msgstr ""
955
956 #: src/incremen.c:1344
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
959 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
960
961 #: src/incremen.c:1392
962 #, c-format
963 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
964 msgstr ""
965
966 #: src/incremen.c:1405
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
969 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
970
971 #: src/incremen.c:1413
972 #, c-format
973 msgid "%s: Deleting %s\n"
974 msgstr "%s: Removendo %s\n"
975
976 #: src/incremen.c:1418
977 #, c-format
978 msgid "%s: Cannot remove"
979 msgstr "%s: Impossível remover"
980
981 #: src/list.c:113
982 #, c-format
983 msgid "%s: Omitting"
984 msgstr "%s: Omitindo"
985
986 #: src/list.c:131
987 #, c-format
988 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
989 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
990
991 #: src/list.c:144
992 #, c-format
993 msgid "A lone zero block at %s"
994 msgstr ""
995
996 #: src/list.c:155
997 #, c-format
998 msgid "block %s: ** End of File **\n"
999 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1000
1001 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1002 #, c-format
1003 msgid "block %s: "
1004 msgstr "bloco %s: "
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1007 #: src/list.c:662
1008 #, c-format
1009 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1010 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1011
1012 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1013 #: src/list.c:717
1014 #, c-format
1015 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1016 msgstr ""
1017 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1018 "complemento de dois"
1019
1020 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1021 #: src/list.c:728
1022 #, c-format
1023 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1024 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1025
1026 #: src/list.c:749
1027 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1028 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1029
1030 #: src/list.c:763
1031 #, c-format
1032 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1033 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1034
1035 #: src/list.c:794
1036 #, c-format
1037 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1038 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1039
1040 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1041 #: src/list.c:823
1042 #, c-format
1043 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1044 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1045
1046 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1047 #: src/list.c:845
1048 #, c-format
1049 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1050 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1051
1052 #: src/list.c:1217
1053 #, c-format
1054 msgid " link to %s\n"
1055 msgstr " link para %s\n"
1056
1057 #: src/list.c:1225
1058 #, c-format
1059 msgid " unknown file type %s\n"
1060 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1061
1062 #: src/list.c:1243
1063 #, c-format
1064 msgid "--Long Link--\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/list.c:1247
1068 #, c-format
1069 msgid "--Long Name--\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/list.c:1251
1073 #, c-format
1074 msgid "--Volume Header--\n"
1075 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1076
1077 #: src/list.c:1259
1078 #, c-format
1079 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1080 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1081
1082 #: src/list.c:1287
1083 msgid "Creating directory:"
1084 msgstr "Criando de diretório:"
1085
1086 #: src/misc.c:456
1087 #, c-format
1088 msgid "Renaming %s to %s\n"
1089 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1090
1091 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1094 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1095
1096 #: src/misc.c:488
1097 #, c-format
1098 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1099 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1100
1101 #: src/misc.c:615
1102 msgid "Cannot save working directory"
1103 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
1104
1105 #: src/misc.c:621
1106 msgid "Cannot change working directory"
1107 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1108
1109 #: src/misc.c:711
1110 msgid "child process"
1111 msgstr "processo filho"
1112
1113 #: src/misc.c:720
1114 msgid "interprocess channel"
1115 msgstr "canal interprocesso"
1116
1117 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1118 #.
1119 #: src/names.c:599
1120 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/names.c:601
1124 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/names.c:603
1128 msgid "suppress this warning."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: Not found in archive"
1134 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1135
1136 #: src/names.c:621
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1139 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1140
1141 #: src/tar.c:80
1142 #, c-format
1143 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1144 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1145
1146 #: src/tar.c:157
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%s: Invalid archive format"
1149 msgstr "%s: Grupo inválido"
1150
1151 #: src/tar.c:181
1152 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1153 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1154
1155 #: src/tar.c:242
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/tar.c:329
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1165 "can restore individual files from the archive.\n"
1166 "\n"
1167 "Examples:\n"
1168 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1169 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1170 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1174 "\n"
1175 "Exemplos:\n"
1176 "  %s -cf arquivo.tar foo bar  # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1177 "bar.\n"
1178 "  %s -tvf arquivo.tar         # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1179 "  %s -xf arquivo.tar          # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1180
1181 #: src/tar.c:338
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1185 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1186 "are:\n"
1187 "\n"
1188 "  none, off       never make backups\n"
1189 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1190 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1191 "  never, simple   always make simple backups\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1195 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1196 "VERSION_CONTROL,\n"
1197 "são:\n"
1198 "\n"
1199 "  t, numbered     faz backups numerados\n"
1200 "  nil, existing   numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1201 "  never, simple   sempre faz backups simples\n"
1202
1203 #: src/tar.c:364
1204 msgid "Main operation mode:"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/tar.c:367
1208 msgid "list the contents of an archive"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/tar.c:369
1212 msgid "extract files from an archive"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/tar.c:372
1216 #, fuzzy
1217 msgid "create a new archive"
1218 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1219
1220 #: src/tar.c:374
1221 msgid "find differences between archive and file system"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/tar.c:377
1225 msgid "append files to the end of an archive"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/tar.c:379
1229 msgid "only append files newer than copy in archive"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/tar.c:381
1233 msgid "append tar files to an archive"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/tar.c:384
1237 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/tar.c:386
1241 msgid "test the archive volume label and exit"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/tar.c:391
1245 msgid "Operation modifiers:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/tar.c:394
1249 msgid "handle sparse files efficiently"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/tar.c:395
1253 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/tar.c:396
1257 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/tar.c:398
1261 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1265 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1266 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1267 msgid "FILE"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/tar.c:400
1271 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/tar.c:402
1275 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1279 msgid "NUMBER"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/tar.c:404
1283 msgid ""
1284 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1285 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1286 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1287 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/tar.c:410
1291 msgid "archive is seekable"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/tar.c:415
1295 msgid "Overwrite control:"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/tar.c:418
1299 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/tar.c:420
1303 msgid "remove files after adding them to the archive"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/tar.c:422
1307 msgid "don't replace existing files when extracting"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/tar.c:424
1311 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/tar.c:426
1315 msgid "overwrite existing files when extracting"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/tar.c:428
1319 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/tar.c:430
1323 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/tar.c:432
1327 msgid "preserve metadata of existing directories"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/tar.c:434
1331 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/tar.c:440
1335 msgid "Select output stream:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/tar.c:443
1339 #, fuzzy
1340 msgid "extract files to standard output"
1341 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1342
1343 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1344 #: tests/genfile.c:188
1345 msgid "COMMAND"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/tar.c:445
1349 msgid "pipe extracted files to another program"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/tar.c:447
1353 msgid "ignore exit codes of children"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/tar.c:449
1357 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:454
1361 msgid "Handling of file attributes:"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/tar.c:457
1365 msgid "force NAME as owner for added files"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/tar.c:459
1369 msgid "force NAME as group for added files"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1373 msgid "DATE-OR-FILE"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/tar.c:461
1377 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/tar.c:462
1381 msgid "CHANGES"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/tar.c:463
1385 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/tar.c:465
1389 msgid "METHOD"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/tar.c:466
1393 msgid ""
1394 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1395 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1396 "place (METHOD='system')"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/tar.c:470
1400 msgid "don't extract file modified time"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/tar.c:472
1404 msgid "try extracting files with the same ownership"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:474
1408 msgid "extract files as yourself"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:476
1412 msgid "always use numbers for user/group names"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:478
1416 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:482
1420 msgid ""
1421 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1422 "for ordinary users)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:484
1426 msgid "sort names to extract to match archive"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/tar.c:487
1430 msgid "same as both -p and -s"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:489
1434 msgid ""
1435 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1436 "until the end of extraction"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:492
1440 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:497
1444 msgid "Device selection and switching:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:499
1448 msgid "ARCHIVE"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/tar.c:500
1452 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/tar.c:502
1456 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/tar.c:504
1460 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/tar.c:506
1464 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/tar.c:510
1468 msgid "specify drive and density"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/tar.c:524
1472 #, fuzzy
1473 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1474 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1475
1476 #: src/tar.c:526
1477 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/tar.c:528
1481 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:531
1485 msgid "use/update the volume number in FILE"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/tar.c:536
1489 msgid "Device blocking:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/tar.c:538
1493 msgid "BLOCKS"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:539
1497 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:541
1501 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/tar.c:543
1505 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:545
1509 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:550
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Archive format selection:"
1515 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1516
1517 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1518 msgid "FORMAT"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/tar.c:553
1522 msgid "create archive of the given format"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:555
1526 msgid "FORMAT is one of the following:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:556
1530 msgid "old V7 tar format"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:559
1534 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:561
1538 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:563
1542 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:565
1546 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:566
1550 msgid "same as pax"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:569
1554 msgid "same as --format=v7"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:572
1558 msgid "same as --format=posix"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:573
1562 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:574
1566 msgid "control pax keywords"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:575
1570 msgid "TEXT"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:576
1574 msgid ""
1575 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1576 "globbing pattern for volume name"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/tar.c:578
1580 msgid "filter the archive through bzip2"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/tar.c:580
1584 #, fuzzy
1585 msgid "filter the archive through gzip"
1586 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1587
1588 #: src/tar.c:584
1589 #, fuzzy
1590 msgid "filter the archive through compress"
1591 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1592
1593 #: src/tar.c:586
1594 msgid "PROG"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:587
1598 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:592
1602 msgid "Local file selection:"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:595
1606 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/tar.c:596
1610 msgid "DIR"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:597
1614 #, fuzzy
1615 msgid "change to directory DIR"
1616 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1617
1618 #: src/tar.c:599
1619 msgid "get names to extract or create from FILE"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:601
1623 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:603
1627 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:605
1631 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1635 msgid "PATTERN"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:607
1639 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:609
1643 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:611
1647 msgid ""
1648 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1649 "file itself"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:614
1653 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/tar.c:617
1657 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:619
1661 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:622
1665 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:624
1669 msgid "exclude directories containing FILE"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:626
1673 msgid "avoid descending automatically in directories"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:628
1677 msgid "stay in local file system when creating archive"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:630
1681 msgid "recurse into directories (default)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tar.c:632
1685 #, fuzzy
1686 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1687 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1688
1689 #: src/tar.c:634
1690 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:635
1694 msgid "MEMBER-NAME"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:636
1698 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:638
1702 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:640
1706 msgid "DATE"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:641
1710 msgid "compare date and time when data changed only"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/tar.c:642
1714 msgid "CONTROL"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:643
1718 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1722 msgid "STRING"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:645
1726 msgid ""
1727 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1728 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:650
1732 msgid "File name transformations:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:652
1736 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:654
1740 msgid "EXPRESSION"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:655
1744 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:660
1748 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:663
1752 msgid "ignore case"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:665
1756 msgid "patterns match file name start"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:667
1760 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:669
1764 msgid "case sensitive matching (default)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:671
1768 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:673
1772 msgid "verbatim string matching"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:675
1776 #, fuzzy
1777 msgid "wildcards do not match `/'"
1778 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1779
1780 #: src/tar.c:677
1781 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:682
1785 msgid "Informative output:"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/tar.c:685
1789 msgid "verbosely list files processed"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/tar.c:686
1793 msgid "[.]NUMBER"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/tar.c:687
1797 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:690
1801 msgid "print a message if not all links are dumped"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:691
1805 msgid "SIGNAL"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:692
1809 msgid ""
1810 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1811 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1812 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1813 "accepted"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:697
1817 msgid "print file modification dates in UTC"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:699
1821 msgid "send verbose output to FILE"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:701
1825 msgid "show block number within archive with each message"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:703
1829 msgid "ask for confirmation for every action"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:706
1833 msgid "show tar defaults"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:708
1837 msgid ""
1838 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1839 "criteria"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/tar.c:710
1843 msgid "show file or archive names after transformation"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/tar.c:713
1847 msgid "STYLE"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:714
1851 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:716
1855 msgid "additionally quote characters from STRING"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:718
1859 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:723
1863 msgid "Compatibility options:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:726
1867 msgid ""
1868 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1869 "owner"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/tar.c:731
1873 msgid "Other options:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/tar.c:734
1877 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/tar.c:838
1881 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1882 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
1883
1884 #: src/tar.c:848
1885 msgid "Conflicting compression options"
1886 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1887
1888 #: src/tar.c:904
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Unknown signal name: %s"
1891 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1892
1893 #: src/tar.c:928
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Date sample file not found"
1896 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
1897
1898 #: src/tar.c:936
1899 #, c-format
1900 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1901 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
1902
1903 #: src/tar.c:961
1904 #, c-format
1905 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:1035
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "%s: file list already read"
1911 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1912
1913 #: src/tar.c:1098
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: file name read contains nul character"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:1163
1919 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:1166
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "*This* tar defaults to:\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:1199
1929 msgid "Invalid blocking factor"
1930 msgstr "Fator de blocagem inválido"
1931
1932 #: src/tar.c:1271
1933 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1934 msgstr "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
1935
1936 #: src/tar.c:1304
1937 msgid "Invalid tape length"
1938 msgstr "Tamanho da fita inválido"
1939
1940 #: src/tar.c:1336
1941 msgid "More than one threshold date"
1942 msgstr "Mais do que uma data limite"
1943
1944 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
1945 msgid "Invalid sparse version value"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/tar.c:1479
1949 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:1496
1953 msgid "--checkpoint value is not an integer"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:1589
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: Invalid group"
1959 msgstr "%s: Grupo inválido"
1960
1961 #: src/tar.c:1596
1962 msgid "Invalid mode given on option"
1963 msgstr "Modo inválido informado na opção"
1964
1965 #: src/tar.c:1649
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Invalid number"
1968 msgstr "Número de inode inválido"
1969
1970 #: src/tar.c:1671
1971 msgid "Invalid owner"
1972 msgstr "Dono inválido"
1973
1974 #: src/tar.c:1705
1975 msgid "Invalid record size"
1976 msgstr "Tamanho de registro inválido"
1977
1978 #: src/tar.c:1708
1979 #, c-format
1980 msgid "Record size must be a multiple of %d."
1981 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
1982
1983 #: src/tar.c:1745
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Invalid number of elements"
1986 msgstr "Tamanho da fita inválido"
1987
1988 #: src/tar.c:1765
1989 msgid "Only one --to-command option allowed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/tar.c:1841
1993 #, c-format
1994 msgid "Malformed density argument: %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:1867
1998 #, c-format
1999 msgid "Unknown density: `%c'"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:1884
2003 #, c-format
2004 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2005 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2006
2007 #: src/tar.c:1919
2008 msgid "[FILE]..."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:2022
2012 #, c-format
2013 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2014 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2015
2016 #: src/tar.c:2104
2017 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/tar.c:2110
2021 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/tar.c:2140
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2027 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2028
2029 #: src/tar.c:2145
2030 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2031 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2032
2033 #: src/tar.c:2162
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2036 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2037 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2038 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2039
2040 #: src/tar.c:2175
2041 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2042 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2043
2044 #: src/tar.c:2177
2045 msgid "Cannot verify compressed archives"
2046 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2047
2048 #: src/tar.c:2183
2049 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2050 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2051
2052 #: src/tar.c:2189
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2055 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2056
2057 #: src/tar.c:2201
2058 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/tar.c:2226
2062 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2063 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2064
2065 #: src/tar.c:2247
2066 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2067 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2068
2069 #: src/tar.c:2334
2070 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2071 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2072
2073 #: src/tar.c:2385
2074 #, c-format
2075 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2076 msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
2077
2078 #: src/update.c:86
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2081 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2082 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2083 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2084
2085 #: src/xheader.c:158
2086 #, c-format
2087 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/xheader.c:184
2091 #, c-format
2092 msgid "Pattern %s cannot be used"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/xheader.c:194
2096 #, c-format
2097 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/xheader.c:498
2101 msgid "Malformed extended header: missing length"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/xheader.c:506
2105 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/xheader.c:513
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2111 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2112
2113 #: src/xheader.c:525
2114 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/xheader.c:533
2118 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/xheader.c:539
2122 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/xheader.c:576
2126 #, c-format
2127 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/xheader.c:780
2131 #, c-format
2132 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2136 #. (atime, gid, etc.).
2137 #: src/xheader.c:812
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2140 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2141
2142 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2143 #, c-format
2144 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2148 #, c-format
2149 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/xheader.c:1328
2153 #, c-format
2154 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/xheader.c:1338
2158 #, c-format
2159 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: tests/genfile.c:110
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2166 "OPTIONS are:\n"
2167 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2168
2169 #: tests/genfile.c:125
2170 #, fuzzy
2171 msgid "File creation options:"
2172 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2173
2174 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2175 msgid "SIZE"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: tests/genfile.c:127
2179 msgid "Create file of the given SIZE"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: tests/genfile.c:129
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2185 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2186
2187 #: tests/genfile.c:131
2188 msgid "Read file names from FILE"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: tests/genfile.c:133
2192 msgid "-T reads null-terminated names"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: tests/genfile.c:135
2196 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: tests/genfile.c:138
2200 msgid "Size of a block for sparse file"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: tests/genfile.c:140
2204 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: tests/genfile.c:142
2208 msgid "OFFSET"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: tests/genfile.c:143
2212 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: tests/genfile.c:149
2216 msgid "File statistics options:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: tests/genfile.c:152
2220 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2221 msgstr ""
2222
2223 #: tests/genfile.c:159
2224 msgid "Synchronous execution options:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: tests/genfile.c:162
2228 msgid ""
2229 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2230 "--touch"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: tests/genfile.c:165
2234 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: tests/genfile.c:168
2238 msgid "Set date for next --touch option"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: tests/genfile.c:171
2242 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: tests/genfile.c:176
2246 msgid ""
2247 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2248 "given by --checkpoint option is reached."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: tests/genfile.c:179
2252 msgid ""
2253 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2254 "is not given)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: tests/genfile.c:183
2258 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: tests/genfile.c:186
2262 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: tests/genfile.c:189
2266 msgid "Execute COMMAND"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: tests/genfile.c:239
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Invalid size: %s"
2272 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2273
2274 #: tests/genfile.c:244
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Number out of allowed range: %s"
2277 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2278
2279 #: tests/genfile.c:247
2280 #, c-format
2281 msgid "Negative size: %s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2285 #, c-format
2286 msgid "stat(%s) failed"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: tests/genfile.c:354
2290 #, c-format
2291 msgid "Error parsing number near `%s'"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: tests/genfile.c:360
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Unknown date format"
2297 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2298
2299 #: tests/genfile.c:383
2300 msgid "[ARGS...]"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2304 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2305 #, c-format
2306 msgid "cannot open `%s'"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: tests/genfile.c:426
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "cannot seek: %s"
2312 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2313
2314 #: tests/genfile.c:443
2315 #, c-format
2316 msgid "file name contains null character"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: tests/genfile.c:508
2320 #, c-format
2321 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: tests/genfile.c:586
2325 #, c-format
2326 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Unknown field `%s'"
2332 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2333
2334 #: tests/genfile.c:652
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "cannot set time on `%s'"
2337 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2338
2339 #: tests/genfile.c:806
2340 #, c-format
2341 msgid "Command exited successfully\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: tests/genfile.c:808
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Command failed with status %d\n"
2347 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2348
2349 #: tests/genfile.c:812
2350 #, c-format
2351 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: tests/genfile.c:814
2355 #, c-format
2356 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: tests/genfile.c:817
2360 #, c-format
2361 msgid "Command dumped core\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: tests/genfile.c:820
2365 #, c-format
2366 msgid "Command terminated\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: tests/genfile.c:852
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "--stat requires file names"
2372 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2373
2374 #: tests/genfile.c:865
2375 #, c-format
2376 msgid "too many arguments"
2377 msgstr ""
2378
2379 #~ msgid "Cannot close"
2380 #~ msgstr "Impossível fechar"
2381
2382 #~ msgid "Cannot dup"
2383 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2384
2385 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2386 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2387
2388 #~ msgid "tar (child)"
2389 #~ msgstr "tar (filho)"
2390
2391 #~ msgid "tar (grandchild)"
2392 #~ msgstr "tar (neto)"
2393
2394 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2395 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2396
2397 #~ msgid "Child returned status %d"
2398 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2399
2400 #~ msgid "Member names contain `..'"
2401 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2402
2403 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2404 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2405
2406 #~ msgid "Visible long name error"
2407 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2408
2409 #~ msgid "Time stamp out of range"
2410 #~ msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2411
2412 #~ msgid "Device number out of range"
2413 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2414
2415 #~ msgid "Visible longname error"
2416 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2417
2418 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2419 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2420
2421 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2422 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2423
2424 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2425 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2426
2427 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2428 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2429
2430 #~ msgid "Missing file name after -C"
2431 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2435 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2436 #~ "License;\n"
2437 #~ "see the file named COPYING for details."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2440 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2441 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2442
2443 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2444 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2448 #~ "and\n"
2449 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2452 #~ "disco,\n"
2453 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "\n"
2457 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2458 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "\n"
2461 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2462 #~ "para a\n"
2463 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "\n"
2467 #~ "Main operation mode:\n"
2468 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2469 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2470 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2471 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2472 #~ "system\n"
2473 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2474 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2475 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2476 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2477 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "\n"
2480 #~ "Modo de operação principal:\n"
2481 #~ "  -t, --list              lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2482 #~ "  -x, --extract, --get    extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2483 #~ "  -c, --create            cria um novo arquivo-tar\n"
2484 #~ "  -d, --diff, --compare   compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2485 #~ "  -r, --append            anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2486 #~ "  -u, --update            atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2487 #~ "  -A, --catenate          anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2488 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2489 #~ "      --delete            remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "\n"
2493 #~ "Operation modifiers:\n"
2494 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2495 #~ "it\n"
2496 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2497 #~ "archive\n"
2498 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2499 #~ "extracting\n"
2500 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2501 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2502 #~ "extracting\n"
2503 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2504 #~ "it\n"
2505 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2506 #~ "directory\n"
2507 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2508 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2509 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2510 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2511 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2512 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2513 #~ "files\n"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "\n"
2516 #~ "Modificadores de operação:\n"
2517 #~ "  -W, --verify               tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2518 #~ "      --remove-files         remove arquivos depois de incluí-los no "
2519 #~ "arquivo-tar\n"
2520 #~ "  -k, --keep-old-files       não sobrescreve arquivo existente ao "
2521 #~ "extrair\n"
2522 #~ "      --overwrite            sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2523 #~ "      --overwrite-dir        sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2524 #~ "extrair\n"
2525 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2526 #~ "      --recursive-unlink     remove hierarquia antes de extrair "
2527 #~ "diretórios\n"
2528 #~ "  -S, --sparse               trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2529 #~ "  -O, --to-stdout            extrai os arquivos para stdout\n"
2530 #~ "  -G, --incremental          trata antigo formato incremental GNU\n"
2531 #~ "  -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2532 #~ "                             trata novo formato incremental GNU\n"
2533 #~ "      --ignore-failed-read   não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "\n"
2537 #~ "Handling of file attributes:\n"
2538 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2539 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2540 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2541 #~ "files\n"
2542 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2543 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2544 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2545 #~ "ownership\n"
2546 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2547 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2548 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2549 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2550 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2551 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2552 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2553 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "\n"
2556 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2557 #~ "      --owner=NOME             força NOME como dono dos arquivos "
2558 #~ "adicionados\n"
2559 #~ "      --group=GRUPO            força GRUPO como grupo dos arquivos "
2560 #~ "adicionados\n"
2561 #~ "      --mode=PERM              força permissões PERM para arquivos "
2562 #~ "adicionados\n"
2563 #~ "      --atime-preserve         não altera as datas de acesso dos "
2564 #~ "arquivos\n"
2565 #~ "  -m, --modification-time      não extrai a data de modificação dos "
2566 #~ "arquivos\n"
2567 #~ "      --same-owner             extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2568 #~ "      --no-same-owner          extrai os arquivos com o usuário atual "
2569 #~ "como dono\n"
2570 #~ "      --numeric-owner          usa sempre números para nomes de usuário e "
2571 #~ "grupo\n"
2572 #~ "  -p, --same-permissions       mantém as permissões dos arquivos na "
2573 #~ "extração\n"
2574 #~ "      --no-same-permissions    não extrai as informações de permissões\n"
2575 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2576 #~ "  -s, --same-order             ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2577 #~ "do arquivo-tar\n"
2578 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2579 #~ "      --preserve               o mesmo que -p e -s juntos\n"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "\n"
2583 #~ "Device selection and switching:\n"
2584 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2585 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2586 #~ "colon\n"
2587 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2588 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2589 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2590 #~ "archive\n"
2591 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2592 #~ "bytes\n"
2593 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2594 #~ "M)\n"
2595 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2596 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "\n"
2599 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2600 #~ "  -f, --file=ARQ                 usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2601 #~ "      --force-local              o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2602 #~ "\"\n"
2603 #~ "      --rsh-command=COM          usar o comando remoto COM, em vez de "
2604 #~ "\"rsh\"\n"
2605 #~ "  -[0-7][lmh]                    escolher o acionador e a densidade\n"
2606 #~ "  -M, --multi-volume             tratar arquivos multi-volume\n"
2607 #~ "  -L, --tape-length=NUM          tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2608 #~ "magnética\n"
2609 #~ "  -F, --info-script=ARQ          executar ARQ no final de cada fita "
2610 #~ "(implica em -M)\n"
2611 #~ "      --new-volume-script=ARQ    o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2612 #~ "      --volno-file=ARQ           usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "\n"
2616 #~ "Device blocking:\n"
2617 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2618 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2619 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2620 #~ "EOF)\n"
2621 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "\n"
2624 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
2625 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
2626 #~ "      --record-size=TAM          TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
2627 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos zerados no arquivo-"
2628 #~ "tar\n"
2629 #~ "                                 (significam fim-de-arquivo)\n"
2630 #~ "  -B, --read-full-records        dividir leitura em blocos (para pipes "
2631 #~ "4.2BSD)\n"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "\n"
2635 #~ "Archive format selection:\n"
2636 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2637 #~ "NAME\n"
2638 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2639 #~ "PATTERN\n"
2640 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2641 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2642 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2643 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2644 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2645 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2646 #~ "d)\n"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "\n"
2649 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
2650 #~ "  -V, --label=NOME                  cria um arquivo com nome de volume "
2651 #~ "NOME\n"
2652 #~ "              REGEXP                ao extrair/listar, NOME é expressão "
2653 #~ "regular\n"
2654 #~ "  -o, --old-archive, --portability  gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
2655 #~ "      --posix                       gravar um arquivo-tar conforme com "
2656 #~ "POSIX\n"
2657 #~ "  -j, --bzip2                       filtra o arquivo-tar através do "
2658 #~ "bzip2\n"
2659 #~ "  -z, --gzip, --ungzip              filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
2660 #~ "  -Z, --compress, --uncompress      filtra o arquivo-tar através do "
2661 #~ "compress\n"
2662 #~ "      --use-compress-program=PROG   filtra através de PROG (precisa "
2663 #~ "aceitar -d)\n"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "\n"
2667 #~ "Local file selection:\n"
2668 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2669 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2670 #~ "NAME\n"
2671 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2672 #~ "C\n"
2673 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2674 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2675 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2676 #~ "(default)\n"
2677 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2678 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2679 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2680 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2681 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2682 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2683 #~ "'/' (default)\n"
2684 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2685 #~ "'/'\n"
2686 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2687 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2688 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2689 #~ "directories\n"
2690 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2691 #~ "archive\n"
2692 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "\n"
2695 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
2696 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para diretório DIR\n"
2697 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
2698 #~ "                             criar ou extrair\n"
2699 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
2700 #~ "NULO,\n"
2701 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
2702 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
2703 #~ "  -X, --exclude-from=ARQ     excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
2704 #~ "      --anchored             padrões de exclusão combinam com início do "
2705 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
2706 #~ "      --no-anchored          padrões de exclusão combinam depois de "
2707 #~ "qualquer /\n"
2708 #~ "      --ignore-case          exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
2709 #~ "      --no-ignore-case       exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
2710 #~ "(padrão)\n"
2711 #~ "      --wildcards            padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
2712 #~ "      --no-wildcards         padrões de exclusão são strings simples\n"
2713 #~ "      --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
2714 #~ "com '/' (default)\n"
2715 #~ "      --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
2716 #~ "combinam com '/'\n"
2717 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
2718 #~ "arquivos\n"
2719 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios arquivos, em lugar dos "
2720 #~ "ligações\n"
2721 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
2722 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de diretórios\n"
2723 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de arquivos, ao "
2724 #~ "criar o\n"
2725 #~ "                             arquivo-tar\n"
2726 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2730 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2731 #~ "only\n"
2732 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "  -N, --newer=DATA           guardar apenas arquivos mais recentes que "
2735 #~ "DATA\n"
2736 #~ "      --newer-mtime=DATE     comparar apenas data e hora quando os dados "
2737 #~ "mudarem\n"
2738 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que -N\n"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2742 #~ "control\n"
2743 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2744 #~ "suffix\n"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "      --backup[=CONTROL]     copia antes de remover, possibilita escolha\n"
2747 #~ "                             de controle de versão\n"
2748 #~ "      --suffix=SUFIXO        copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "\n"
2752 #~ "Informative output:\n"
2753 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2754 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2755 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2756 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2757 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2758 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2759 #~ "message\n"
2760 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2761 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "\n"
2764 #~ "Prestação de informações:\n"
2765 #~ "      --help            mostra esta ajuda e sai\n"
2766 #~ "      --version         mostra número da versão do programa tar e sai\n"
2767 #~ "  -v, --verbose         mostra lista de arquivos processados\n"
2768 #~ "      --checkpoint      indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
2769 #~ "tar\n"
2770 #~ "      --totals          indica o total de bytes gravados ao criar o "
2771 #~ "arquivo-tar\n"
2772 #~ "  -R, --block-number    mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
2773 #~ "cada mensagem\n"
2774 #~ "  -w, --interactive     pede confirmação para cada ação\n"
2775 #~ "      --confirmation    o mesmo que -w\n"
2776 #~ "\n"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "\n"
2780 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
2781 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2782 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2783 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2784 #~ "date\n"
2785 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2786 #~ "used.\n"
2787 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "\n"
2790 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\".  Se a "
2791 #~ "variável\n"
2792 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
2793 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
2794 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
2795 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
2796 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
2797 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
2798
2799 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2800 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
2801
2802 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2803 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
2804
2805 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2806 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
2807
2808 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2809 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
2810
2811 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2812 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
2813
2814 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2815 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
2816
2817 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2818 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
2819
2820 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2821 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
2822
2823 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2824 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2828 #~ "for the equivalent short option also.\n"
2829 #~ "\n"
2830 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
2831 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
2832 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
2833 #~ "      --version              output version information and exit\n"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
2836 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
2837 #~ "\n"
2838 #~ "  -l, --file-length=TAM      TAManho do arquivo gerando\n"
2839 #~ "  -p, --pattern=PADRÃO       PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
2840 #~ "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
2841 #~ "      --version              exibe informações de versão e sai\n"
2842
2843 #~ msgid "Written by F. Pinard."
2844 #~ msgstr "Escrito por François Pinard"