run "make update-po"
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 19:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
22 #, fuzzy
23 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
24 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
25
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
27 #, fuzzy
28 msgid "Failed to allocate new dl loader."
29 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
30
31 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
32 msgid "Failed to add bind-now-loader."
33 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
34
35 #: ../src/daemon/polkit.c:55
36 #, c-format
37 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
38 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
39
40 #: ../src/daemon/polkit.c:65
41 #, c-format
42 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
43 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
44
45 #: ../src/daemon/polkit.c:77
46 msgid "Cannot set UID on caller object."
47 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
48
49 #: ../src/daemon/polkit.c:82
50 msgid "Failed to get CK session."
51 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
52
53 #: ../src/daemon/polkit.c:90
54 msgid "Cannot set UID on session object."
55 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
56
57 #: ../src/daemon/polkit.c:95
58 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
59 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
60
61 #: ../src/daemon/polkit.c:100
62 msgid "Cannot set action_id"
63 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
64
65 #: ../src/daemon/polkit.c:105
66 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
67 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
68
69 #: ../src/daemon/polkit.c:110
70 #, c-format
71 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
72 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
73
74 #: ../src/daemon/polkit.c:119
75 #, c-format
76 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
77 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
78
79 #: ../src/daemon/polkit.c:139
80 #, c-format
81 msgid "Cannot obtain auth: %s"
82 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
83
84 #: ../src/daemon/polkit.c:148
85 #, c-format
86 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
87 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
88
89 #: ../src/daemon/main.c:134
90 #, c-format
91 msgid "Got signal %s."
92 msgstr "Sinal %s recebido."
93
94 #: ../src/daemon/main.c:161
95 msgid "Exiting."
96 msgstr "Saindo."
97
98 #: ../src/daemon/main.c:179
99 #, c-format
100 msgid "Failed to find user '%s'."
101 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
102
103 #: ../src/daemon/main.c:184
104 #, c-format
105 msgid "Failed to find group '%s'."
106 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
107
108 #: ../src/daemon/main.c:188
109 #, c-format
110 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
111 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:193
114 #, c-format
115 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
116 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:198
119 #, c-format
120 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
121 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
124 #, c-format
125 msgid "Failed to create '%s': %s"
126 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
127
128 #: ../src/daemon/main.c:213
129 #, c-format
130 msgid "Failed to change group list: %s"
131 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:229
134 #, c-format
135 msgid "Failed to change GID: %s"
136 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:245
139 #, c-format
140 msgid "Failed to change UID: %s"
141 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
142
143 #: ../src/daemon/main.c:259
144 msgid "Successfully dropped root privileges."
145 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:267
148 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
149 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:285
152 #, c-format
153 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
154 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
155
156 #: ../src/daemon/main.c:425
157 msgid "Failed to parse command line."
158 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:447
161 #, c-format
162 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
163 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:454
166 #, c-format
167 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
168 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:462
171 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:465
175 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
176 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:470
179 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
180 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:473
183 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
184 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:502
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
190 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
191 "We are not in group '"
192 msgstr ""
193 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
194 "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
195 "necessários:\n"
196 "Não estamos no grupo'"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:526
199 msgid ""
200 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
201 msgstr ""
202 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
203 "mas não é permitida pela política."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:555
206 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
207 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:558
210 #, c-format
211 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
212 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:565
215 msgid "Giving up CAP_NICE"
216 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:572
219 msgid ""
220 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
221 msgstr ""
222 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
223 "permitido pela política."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:633
226 msgid "Daemon not running"
227 msgstr "O daemon não está em execução"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:635
230 #, c-format
231 msgid "Daemon running as PID %u"
232 msgstr "Daemon executando como PID %u"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:645
235 #, c-format
236 msgid "Failed to kill daemon: %s"
237 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:663
240 msgid ""
241 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
242 "specified)."
243 msgstr ""
244 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
245 "seja especificado)."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:665
248 #, fuzzy
249 msgid "Root privileges required."
250 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:670
253 msgid "--start not supported for system instances."
254 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:675
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
258 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:678
261 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
262 msgstr ""
263 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:681
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:686
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
271 msgstr ""
272 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:713
275 msgid "Failed to acquire stdio."
276 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:719
279 #, c-format
280 msgid "pipe failed: %s"
281 msgstr "O pipe falhou: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:724
284 #, c-format
285 msgid "fork() failed: %s"
286 msgstr "O fork() falhou: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:738
289 #, c-format
290 msgid "read() failed: %s"
291 msgstr "A operação read() falhou: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:744
294 msgid "Daemon startup failed."
295 msgstr "Falha na partida do daemon."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:746
298 msgid "Daemon startup successful."
299 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
300
301 #: ../src/daemon/main.c:816
302 #, c-format
303 msgid "This is PulseAudio %s"
304 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:817
307 #, c-format
308 msgid "Compilation host: %s"
309 msgstr "Host de compilação: %s"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:818
312 #, c-format
313 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
314 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:821
317 #, c-format
318 msgid "Running on host: %s"
319 msgstr "Executando no host: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:824
322 #, c-format
323 msgid "Page size is %lu bytes"
324 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:827
327 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
328 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:829
331 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
332 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:832
335 #, c-format
336 msgid "Running in valgrind mode: %s"
337 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:835
340 msgid "Optimized build: yes"
341 msgstr "Build otimizado: sim"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:837
344 msgid "Optimized build: no"
345 msgstr "Build otimizado: não"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:841
348 msgid "Failed to get machine ID"
349 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:844
352 #, c-format
353 msgid "Machine ID is %s."
354 msgstr "A ID da máquina é %s."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:849
357 #, c-format
358 msgid "Using runtime directory %s."
359 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:854
362 #, c-format
363 msgid "Using state directory %s."
364 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
365
366 #: ../src/daemon/main.c:857
367 #, c-format
368 msgid "Running in system mode: %s"
369 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:872
372 msgid "pa_pid_file_create() failed."
373 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
374
375 #: ../src/daemon/main.c:884
376 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
377 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:886
380 msgid ""
381 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
382 "resolution timers enabled!"
383 msgstr ""
384 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
385 "alta resolução habilitados!"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:896
388 msgid "pa_core_new() failed."
389 msgstr "pa_core_new() falhou."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:957
392 msgid "Failed to initialize daemon."
393 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
394
395 #: ../src/daemon/main.c:962
396 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
397 msgstr ""
398 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
399
400 #: ../src/daemon/main.c:967
401 #, c-format
402 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
403 msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:980
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:986
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:1007
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "Daemon terminado."
416
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:123
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "%s [options]\n"
421 "\n"
422 "COMMANDS:\n"
423 "  -h, --help                            Show this help\n"
424 "      --version                         Show version\n"
425 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
426 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
427 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
428 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
429 "segments\n"
430 "      --start                           Start the daemon if it is not "
431 "running\n"
432 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
433 "      --check                           Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
435 "\n"
436 "OPTIONS:\n"
437 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
438 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
439 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
440 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
441 "                                        (only available as root, when SUID "
442 "or\n"
443 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
445 "                                        (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
449 "module\n"
450 "                                        loading/unloading after startup\n"
451 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
452 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
453 "this\n"
454 "                                        time passed\n"
455 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
456 "and\n"
457 "                                        this time passed\n"
458 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
459 "and\n"
460 "                                        this time passed\n"
461 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
462 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
463 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
465 "messages\n"
466 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
467 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
468 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
469 "shared\n"
470 "                                        objects (plugins)\n"
471 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
472 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
473 "                                        possible values)\n"
474 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
475 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
476 "                                        platforms that support it.\n"
477 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
478 "\n"
479 "STARTUP SCRIPT:\n"
480 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
481 "with\n"
482 "                                        the specified argument\n"
483 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
484 "  -C                                    Open a command line on the running "
485 "TTY\n"
486 "                                        after startup\n"
487 "\n"
488 "  -n                                    Don't load default script file\n"
489 msgstr ""
490 "%s [opções]\n"
491 "\n"
492 "COMANDOS:\n"
493 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
494 "      --version                        Mostra a versão\n"
495 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
496 "      --dump-modules                   Descarrega a lista de módulos "
497 "disponíveis\n"
498 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
499 "reamostragem (resample)\n"
500 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória "
501 "compartilhados\n"
502 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
503 "em execução\n"
504 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
505 "      --check                           Verifica um daemon em execução\n"
506 "\n"
507 "OPÇÕES:\n"
508 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
509 "sistema em escala ampla \n"
510 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna um daemom (daemonize) depois "
511 "da partida\n"
512 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a partida falha\n"
513 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
514 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
515 "                                        com RLIMIT_NICE) elevado\n"
516 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilidar o escalonamento em "
517 "tempo real\n"
518 "                                        (disponível apenas como root, quando "
519 "SUID ou\n"
520 "                                        com  RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
521 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de módulo "
522 "requerido pelo usuário\n"
523 "                                        depois da partida\n"
524 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída requisitada pelo "
525 "usuário\n"
526 "      --exit-idle-time=SECS             Termina um daemon quando ocioso e "
527 "este\n"
528 "                                        tempo foi decorrido\n"
529 "      --module-idle-time=SECS           Descarrega os modulos "
530 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
531 "                                        tempo foi decorrido\n"
532 "      --scache-idle-time=SECS           Descarrega amostras quando ociosas "
533 "e\n"
534 "                                        este tempo tenha passado\n"
535 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o grau de "
536 "verbosidade\n"
537 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
538 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
539 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de busca (search "
540 "paht)para objetos (plugins)\n"
541 "                                            dinamicamente commpartilhados\n"
542 "      --resample-method=METHOD         Usa o método de reamostragem "
543 "especificado\n"
544 "                                        (Veja --dump-resample-methods para\n"
545 "                                        valores possíveis)\n"
546 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID file\n"
547 "      --no-cpu-limit[=BOOL]            Não instala um limitador de carga de "
548 "CPU load em\n"
549 "                                        plataformas que o suportem.\n"
550 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte a memória "
551 "compartilhada.\n"
552 "\n"
553 "STARTUP SCRIPT:\n"
554 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega um plugin especificado "
555 "com\n"
556 "                                        o argumento especificado\n"
557 "  -F, --file=FILENAME                  Executa o script especificado\n"
558 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em "
559 "execução\n"
560 "                                       depois da partida\n"
561 "\n"
562 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
563 "padrão\n"
564
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
566 msgid "--daemonize expects boolean argument"
567 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
570 msgid "--fail expects boolean argument"
571 msgstr "--fail espera argumento booleano"
572
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:271
574 msgid ""
575 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
576 "of debug, info, notice, warn, error)."
577 msgstr ""
578 "--log-level espera um argumento em nível de log  (seja numérico na faixa de "
579 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
580
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
582 msgid "--high-priority expects boolean argument"
583 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
584
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
586 msgid "--realtime expects boolean argument"
587 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
590 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
591 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
594 msgid "--disallow-exit boolean argument"
595 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:311
598 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
599 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
602 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
603 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
606 #, fuzzy
607 msgid "--log-time boolean argument"
608 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:342
611 #, fuzzy
612 msgid "--log-meta boolean argument"
613 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
616 #, c-format
617 msgid "Invalid resample method '%s'."
618 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
621 msgid "--system expects boolean argument"
622 msgstr "--system espera argumento booleano"
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:379
625 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
626 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
629 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
630 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
631
632 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
633 #, c-format
634 msgid "Name: %s\n"
635 msgstr "Nome: %s\n"
636
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
638 #, c-format
639 msgid "No module information available\n"
640 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
643 #, c-format
644 msgid "Version: %s\n"
645 msgstr "Versão: %s\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
648 #, c-format
649 msgid "Description: %s\n"
650 msgstr "Descrição: %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
653 #, c-format
654 msgid "Author: %s\n"
655 msgstr "Autor: %s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
658 #, c-format
659 msgid "Usage: %s\n"
660 msgstr "Uso: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
663 #, c-format
664 msgid "Load Once: %s\n"
665 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
668 #, c-format
669 msgid "Path: %s\n"
670 msgstr "Caminho: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:208
673 #, c-format
674 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
676
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:224
678 #, c-format
679 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
681
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:240
683 #, c-format
684 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:263
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
695 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:286
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:304
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:340
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:358
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:376
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:554
728 #, c-format
729 msgid "Failed to open configuration file: %s"
730 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:628
733 #, c-format
734 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
735 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
736
737 #: ../src/daemon/caps.c:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Dropping root privileges."
740 msgstr "Descartando os privilégios de root."
741
742 #: ../src/daemon/caps.c:103
743 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
744 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
747 msgid "Mono"
748 msgstr "Mono"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
751 msgid "Front Center"
752 msgstr "Fronto-cental"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
755 msgid "Front Left"
756 msgstr "Frontal esquerdo"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
759 msgid "Front Right"
760 msgstr "Frontal direito"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
763 msgid "Rear Center"
764 msgstr "Posterior central"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
767 msgid "Rear Left"
768 msgstr "Posterior esquerdo"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
771 msgid "Rear Right"
772 msgstr "Posterior direito"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
775 msgid "Low Frequency Emmiter"
776 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
779 msgid "Front Left-of-center"
780 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
783 msgid "Front Right-of-center"
784 msgstr "Frontal Direito do centro"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
787 msgid "Side Left"
788 msgstr "Lateral esquedo"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
791 msgid "Side Right"
792 msgstr "Lateral direito"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
795 msgid "Auxiliary 0"
796 msgstr "Auxiliar 0"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
799 msgid "Auxiliary 1"
800 msgstr "Auxiliar 1"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
803 msgid "Auxiliary 2"
804 msgstr "Auxiliar 2"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
807 msgid "Auxiliary 3"
808 msgstr "Auxiliar 3"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
811 msgid "Auxiliary 4"
812 msgstr "Auxiliar 4"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
815 msgid "Auxiliary 5"
816 msgstr "Auxiliar 5"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
819 msgid "Auxiliary 6"
820 msgstr "Auxiliar 6"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
823 msgid "Auxiliary 7"
824 msgstr "Auxiliar 7"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
827 msgid "Auxiliary 8"
828 msgstr "Auxiliar 8"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
831 msgid "Auxiliary 9"
832 msgstr "Auxiliar 9"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
835 msgid "Auxiliary 10"
836 msgstr "Auxiliar 10"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
839 msgid "Auxiliary 11"
840 msgstr "Auxiliar 11"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
843 msgid "Auxiliary 12"
844 msgstr "Auxiliar 12"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
847 msgid "Auxiliary 13"
848 msgstr "Auxiliar13"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
851 msgid "Auxiliary 14"
852 msgstr "Auxiliar 14"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
855 msgid "Auxiliary 15"
856 msgstr "Auxiliar 15"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
859 msgid "Auxiliary 16"
860 msgstr "Auxiliar 16"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
863 msgid "Auxiliary 17"
864 msgstr "Auxiliar 17"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
867 msgid "Auxiliary 18"
868 msgstr "Auxiliar 18"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
871 msgid "Auxiliary 19"
872 msgstr "Auxiliar 19"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
875 msgid "Auxiliary 20"
876 msgstr "Auxiliar 20"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
879 msgid "Auxiliary 21"
880 msgstr "Auxiliar 21"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
883 msgid "Auxiliary 22"
884 msgstr "Auxiliar 22"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
887 msgid "Auxiliary 23"
888 msgstr "Auxiliar 23"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
891 msgid "Auxiliary 24"
892 msgstr "Auxiliar 24"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
895 msgid "Auxiliary 25"
896 msgstr "Auxiliar 25"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
899 msgid "Auxiliary 26"
900 msgstr "Auxiliar 26"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
903 msgid "Auxiliary 27"
904 msgstr "Auxiliar 26"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
907 msgid "Auxiliary 28"
908 msgstr "Auxiliar 28"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
911 msgid "Auxiliary 29"
912 msgstr "Auxiliar 29"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
915 msgid "Auxiliary 30"
916 msgstr "Auxiliar 30"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
919 msgid "Auxiliary 31"
920 msgstr "Auxiliar 31"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
923 msgid "Top Center"
924 msgstr "Central Superior"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
927 msgid "Top Front Center"
928 msgstr "Central Frontal Superior"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
931 msgid "Top Front Left"
932 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
935 msgid "Top Front Right"
936 msgstr "Fontal Superior Direito"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
939 msgid "Top Rear Center"
940 msgstr "Central Superior Posterior"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
943 msgid "Top Rear Left"
944 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
947 msgid "Top Rear Right"
948 msgstr "Posterior Superior Direito"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
951 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
952 msgid "(invalid)"
953 msgstr "(Inválido)"
954
955 #: ../src/pulse/error.c:43
956 msgid "OK"
957 msgstr "OK"
958
959 #: ../src/pulse/error.c:44
960 msgid "Access denied"
961 msgstr "Acesso Negado"
962
963 #: ../src/pulse/error.c:45
964 msgid "Unknown command"
965 msgstr "Comando desconhecido"
966
967 #: ../src/pulse/error.c:46
968 msgid "Invalid argument"
969 msgstr "Argumento inválido"
970
971 #: ../src/pulse/error.c:47
972 msgid "Entity exists"
973 msgstr "Entidade existente"
974
975 #: ../src/pulse/error.c:48
976 msgid "No such entity"
977 msgstr "Não existe tal entidade"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:49
980 msgid "Connection refused"
981 msgstr "Conexão recusada"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:50
984 msgid "Protocol error"
985 msgstr "Erro de protocolo"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:51
988 msgid "Timeout"
989 msgstr "Timeout"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:52
992 msgid "No authorization key"
993 msgstr "Não há chave para autorização"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:53
996 msgid "Internal error"
997 msgstr "Erro interno"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:54
1000 msgid "Connection terminated"
1001 msgstr "Conexão terminada"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:55
1004 msgid "Entity killed"
1005 msgstr "Entidade terminada"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:56
1008 msgid "Invalid server"
1009 msgstr "Servidor inválido"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:57
1012 msgid "Module initalization failed"
1013 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:58
1016 msgid "Bad state"
1017 msgstr "Mau estado"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:59
1020 msgid "No data"
1021 msgstr "Não há dados"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:60
1024 msgid "Incompatible protocol version"
1025 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:61
1028 msgid "Too large"
1029 msgstr "Muito grande"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:62
1032 msgid "Not supported"
1033 msgstr "Não há suporte"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:63
1036 msgid "Unknown error code"
1037 msgstr "Código de erro desconhecido"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:64
1040 msgid "No such extension"
1041 msgstr "Não existe tal extensão"
1042
1043 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1044 msgid "XOpenDisplay() failed"
1045 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1046
1047 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1048 msgid "Failed to parse cookie data"
1049 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1050
1051 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1054 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1055
1056 #: ../src/pulse/context.c:516
1057 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1058 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1059
1060 #: ../src/pulse/context.c:642
1061 #, c-format
1062 msgid "fork(): %s"
1063 msgstr "fork(): %s"
1064
1065 #: ../src/pulse/context.c:695
1066 #, c-format
1067 msgid "waitpid(): %s"
1068 msgstr "waitpid(): %s"
1069
1070 #: ../src/pulse/context.c:1256
1071 #, c-format
1072 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1073 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1074
1075 #: ../src/utils/pacat.c:94
1076 #, c-format
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1079
1080 #: ../src/utils/pacat.c:133
1081 #, c-format
1082 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1083 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1084
1085 #: ../src/utils/pacat.c:142
1086 #, c-format
1087 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1088 msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
1089
1090 #: ../src/utils/pacat.c:144
1091 #, c-format
1092 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1093 msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
1094
1095 #: ../src/utils/pacat.c:170
1096 #, c-format
1097 msgid "Stream successfully created.\n"
1098 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1099
1100 #: ../src/utils/pacat.c:173
1101 #, c-format
1102 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1103 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1104
1105 #: ../src/utils/pacat.c:177
1106 #, c-format
1107 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1108 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1109
1110 #: ../src/utils/pacat.c:180
1111 #, c-format
1112 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1113 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1114
1115 #: ../src/utils/pacat.c:184
1116 #, c-format
1117 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1118 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1119
1120 #: ../src/utils/pacat.c:188
1121 #, c-format
1122 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1123 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1124
1125 #: ../src/utils/pacat.c:198
1126 #, c-format
1127 msgid "Stream error: %s\n"
1128 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1129
1130 #: ../src/utils/pacat.c:208
1131 #, c-format
1132 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1133 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1134
1135 #: ../src/utils/pacat.c:210
1136 #, c-format
1137 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1138 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1139
1140 #: ../src/utils/pacat.c:218
1141 #, c-format
1142 msgid "Stream underrun.%s \n"
1143 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1144
1145 #: ../src/utils/pacat.c:225
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream overrun.%s \n"
1148 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:232
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream started.%s \n"
1153 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:239
1156 #, c-format
1157 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1158 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:239
1161 msgid "not "
1162 msgstr "não"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:260
1165 #, c-format
1166 msgid "Connection established.%s \n"
1167 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:263
1170 #, c-format
1171 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1172 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:288
1175 #, c-format
1176 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1177 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:294
1180 #, c-format
1181 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1182 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1185 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1186 #, c-format
1187 msgid "Connection failure: %s\n"
1188 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1193 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1196 #, c-format
1197 msgid "Playback stream drained.\n"
1198 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1201 #, c-format
1202 msgid "Draining connection to server.\n"
1203 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:370
1206 #, c-format
1207 msgid "Got EOF.\n"
1208 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:376
1211 #, c-format
1212 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1213 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:386
1216 #, c-format
1217 msgid "read() failed: %s\n"
1218 msgstr "read() falhou: %s\n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:418
1221 #, c-format
1222 msgid "write() failed: %s\n"
1223 msgstr "write() falhou: %s\n"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:439
1226 #, c-format
1227 msgid "Got signal, exiting.\n"
1228 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:453
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1233 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:458
1236 #, c-format
1237 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1238 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us.  \r"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:478
1241 #, c-format
1242 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1243 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:491
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "%s [options]\n"
1249 "\n"
1250 "  -h, --help                            Show this help\n"
1251 "      --version                         Show version\n"
1252 "\n"
1253 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1254 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1255 "\n"
1256 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1257 "\n"
1258 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1259 "to\n"
1260 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1261 "connect to\n"
1262 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1263 "server\n"
1264 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1265 "server\n"
1266 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1267 "in range 0...65536\n"
1268 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1269 "44100)\n"
1270 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1271 "s16be, u8, float32le,\n"
1272 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1273 "(defaults to s16ne)\n"
1274 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1275 "2 for stereo\n"
1276 "                                        (defaults to 2)\n"
1277 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1278 "default\n"
1279 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1280 "the stream is\n"
1281 "                                        being connected to.\n"
1282 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1283 "the stream is\n"
1284 "                                        being connected to.\n"
1285 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1286 "channel map\n"
1287 "                                        from the sink the stream is being "
1288 "connected to.\n"
1289 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1290 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1291 "name.\n"
1292 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1293 "bytes.\n"
1294 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1295 "per request in bytes.\n"
1296 msgstr ""
1297 "%s [opções]\n"
1298 "\n"
1299 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1300 "      --version                         Mostra a versão\n"
1301 "\n"
1302 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1303 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para playback\n"
1304 "\n"
1305 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo verboso\n"
1306 "\n"
1307 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1308 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino/fonte a conectar\n"
1309 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar o cliente no servidor\n"
1310 "      --stream-name=NAME               Como chamar este fluxo no "
1311 "servidorn      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) "
1312 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1313 "      --rate=SAMPLERATE                 Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1314 "44100)\n"
1315 "      --format=SAMPLEFORMAT             Tipo de amostragem, um de s16le, "
1316 "s16be, u8, float32le,\n"
1317 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1318 "(o padrão é s16ne)\n"
1319 "      --channels=CHANNELS               O número de canais, 1 para mono, 2 "
1320 "para estéreo\n"
1321 "                                        (o padrão é 2)\n"
1322 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapeamento de canais a ser usando em "
1323 "lugar do padrão\n"
1324 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do "
1325 "destino onde o fluxo\n"
1326 " está sendo conectado.\n"
1327 "            --fix-rate                        Obtém o taxa de amostragem do "
1328 "destino onde o fluxo está\n"
1329 "                                        sendo conectado.\n"
1330 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa de "
1331 "canais\n"
1332 "                                      do destino onde o fluxo está sendo "
1333 "conectado.\n"
1334 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1335 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1336 "name.\n"
1337 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1338 "bytes.\n"
1339 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1340 "per request in bytes.\n"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:592
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "pacat %s\n"
1346 "Compiled with libpulse %s\n"
1347 "Linked with libpulse %s\n"
1348 msgstr ""
1349 "pacat %s\n"
1350 "Compilado com  libpulse %s\n"
1351 "Linkado com libpulse %s\n"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:649
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1356 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:678
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1361 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:685
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1366 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:696
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid sample specification\n"
1371 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:701
1374 #, c-format
1375 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1376 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:708
1379 #, c-format
1380 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1381 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:708
1384 msgid "recording"
1385 msgstr "gravando"
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:708
1388 msgid "playback"
1389 msgstr "playback"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:716
1392 #, c-format
1393 msgid "open(): %s\n"
1394 msgstr "open(): %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:721
1397 #, c-format
1398 msgid "dup2(): %s\n"
1399 msgstr "dup2(): %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:731
1402 #, c-format
1403 msgid "Too many arguments.\n"
1404 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1407 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1408 #, c-format
1409 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1410 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:765
1413 #, c-format
1414 msgid "io_new() failed.\n"
1415 msgstr "io_new() falhou.\n"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1418 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1419 #, c-format
1420 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1421 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:779
1424 #, c-format
1425 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1426 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:790
1429 #, c-format
1430 msgid "time_new() failed.\n"
1431 msgstr "time_new() falhou.\n"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1434 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1435 #, c-format
1436 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1437 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1438
1439 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1440 #, c-format
1441 msgid "fork(): %s\n"
1442 msgstr "fork(): %s\n"
1443
1444 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1445 #, c-format
1446 msgid "execvp(): %s\n"
1447 msgstr "execvp(): %s\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1450 #, c-format
1451 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1452 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1455 #, c-format
1456 msgid "Failure to resume: %s\n"
1457 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1458
1459 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1460 #, c-format
1461 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1462 msgstr ""
1463 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1464 "suspenso.\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1467 #: ../src/utils/paplay.c:191
1468 #, c-format
1469 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1470 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1473 #, c-format
1474 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1475 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1476
1477 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "%s [options] ... \n"
1481 "\n"
1482 "  -h, --help                            Show this help\n"
1483 "      --version                         Show version\n"
1484 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1485 "to\n"
1486 "\n"
1487 msgstr ""
1488 "%s [options] ... \n"
1489 "\n"
1490 "  -h, --help                          Mostra esta ajuda\n"
1491 "      --version                         Mostra a versão\n"
1492 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "pasuspender %s\n"
1499 "Compiled with libpulse %s\n"
1500 "Linked with libpulse %s\n"
1501 msgstr ""
1502 "pasuspender %s\n"
1503 "Compilado com libpulse %s\n"
1504 "Linkado com libpulse %s\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pactl.c:107
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1509 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pactl.c:113
1512 #, c-format
1513 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1514 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1515
1516 #: ../src/utils/pactl.c:116
1517 #, c-format
1518 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1519 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes  no total.\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pactl.c:119
1522 #, c-format
1523 msgid "Sample cache size: %s\n"
1524 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pactl.c:128
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1529 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pactl.c:135
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "User name: %s\n"
1535 "Host Name: %s\n"
1536 "Server Name: %s\n"
1537 "Server Version: %s\n"
1538 "Default Sample Specification: %s\n"
1539 "Default Sink: %s\n"
1540 "Default Source: %s\n"
1541 "Cookie: %08x\n"
1542 msgstr ""
1543 "Nome do Usuário: %s\n"
1544 "Nome do Host: %s\n"
1545 "Nome do Servidor: %s\n"
1546 "Versão do Servidor: %s\n"
1547 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1548 "Destino padrão: %s\n"
1549 "Fonte padrão %s\n"
1550 "Cookie: %08x\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pactl.c:160
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1555 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pactl.c:176
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "*** Sink #%u ***\n"
1561 "Name: %s\n"
1562 "Driver: %s\n"
1563 "Sample Specification: %s\n"
1564 "Channel Map: %s\n"
1565 "Owner Module: %u\n"
1566 "Volume: %s\n"
1567 "Monitor Source: %s\n"
1568 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1569 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1570 "Properties:\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "*** Destino #%u ***\n"
1574 "Nome: %s\n"
1575 "Driver: %s\n"
1576 "Especificação de amostragem: %s\n"
1577 "Mapa de canais: %s\n"
1578 "Propretário do módulo: %u\n"
1579 "Volume: %s\n"
1580 "Fonte do monitor: %s\n"
1581 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1582 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1583 "Propriedades:\n"
1584 "%s"
1585
1586 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1587 msgid "muted"
1588 msgstr "mudo"
1589
1590 #: ../src/utils/pactl.c:212
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1593 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1594
1595 #: ../src/utils/pactl.c:228
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "*** Source #%u ***\n"
1599 "Name: %s\n"
1600 "Driver: %s\n"
1601 "Sample Specification: %s\n"
1602 "Channel Map: %s\n"
1603 "Owner Module: %u\n"
1604 "Volume: %s\n"
1605 "Monitor of Sink: %s\n"
1606 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1607 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1608 "Properties:\n"
1609 "%s"
1610 msgstr ""
1611 "*** Fonte #%u ***\n"
1612 "Nome: %s\n"
1613 "Driver: %s\n"
1614 "Especificação de amostragem: %s\n"
1615 "Mapa do canal: %s\n"
1616 "Proprietário do módulo: %u\n"
1617 "Volume: %s\n"
1618 "Monitor do destino: %s\n"
1619 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1620 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1621 "Propriedades:\n"
1622 "%s"
1623
1624 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1625 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1626 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1627 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1628 msgid "n/a"
1629 msgstr "n/a"
1630
1631 #: ../src/utils/pactl.c:263
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1634 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pactl.c:281
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "*** Module #%u ***\n"
1640 "Name: %s\n"
1641 "Argument: %s\n"
1642 "Usage counter: %s\n"
1643 "Auto unload: %s\n"
1644 msgstr ""
1645 "*** Módulo #%u ***\n"
1646 "Nome: %s\n"
1647 "Argumento: %s\n"
1648 "Contador de uso: %s\n"
1649 "Auto descarregar: %s\n"
1650
1651 #: ../src/utils/pactl.c:298
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1654 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pactl.c:316
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "*** Client #%u ***\n"
1660 "Driver: %s\n"
1661 "Owner Module: %s\n"
1662 "Properties:\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1665 "*** Cliente #%u ***\n"
1666 "Driver: %s\n"
1667 "Poprietário do módulo: %s\n"
1668 "Propriedades:\n"
1669 "%s"
1670
1671 #: ../src/utils/pactl.c:333
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1674 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:352
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "*** Sink Input #%u ***\n"
1680 "Driver: %s\n"
1681 "Owner Module: %s\n"
1682 "Client: %s\n"
1683 "Sink: %u\n"
1684 "Sample Specification: %s\n"
1685 "Channel Map: %s\n"
1686 "Volume: %s\n"
1687 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1688 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1689 "Resample method: %s\n"
1690 "Properties:\n"
1691 "%s"
1692 msgstr ""
1693 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1694 "Driver: %s\n"
1695 "Proprietário do módulo: %s\n"
1696 "Cliente: %s\n"
1697 "Destino: %u\n"
1698 "Especificação da amostragem: %s\n"
1699 "Mapa de canais: %s\n"
1700 "Volume: %s\n"
1701 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1702 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1703 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1704 "Propriedades:\n"
1705 "%s"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:385
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1710 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:405
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "*** Source Output #%u ***\n"
1716 "Driver: %s\n"
1717 "Owner Module: %s\n"
1718 "Client: %s\n"
1719 "Source: %u\n"
1720 "Sample Specification: %s\n"
1721 "Channel Map: %s\n"
1722 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1723 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1724 "Resample method: %s\n"
1725 "Properties:\n"
1726 "%s"
1727 msgstr ""
1728 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1729 "Driver: %s\n"
1730 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1731 "Cliente: %s\n"
1732 "Fonte: %u\n"
1733 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1734 "Mapa do Canal: %s\n"
1735 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1736 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1737 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1738 "Propriedades:\n"
1739 "%s"
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:436
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1744 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:455
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "*** Sample #%u ***\n"
1750 "Name: %s\n"
1751 "Volume: %s\n"
1752 "Sample Specification: %s\n"
1753 "Channel Map: %s\n"
1754 "Duration: %0.1fs\n"
1755 "Size: %s\n"
1756 "Lazy: %s\n"
1757 "Filename: %s\n"
1758 "Properties:\n"
1759 "%s"
1760 msgstr ""
1761 "*** Amostragem #%u ***\n"
1762 "Nome: %s\n"
1763 "Volume: %s\n"
1764 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1765 "Mapa de Canais: %s\n"
1766 "Duração: %0.1fs\n"
1767 "Tamanho: %s\n"
1768 "Lazy: %s\n"
1769 "Nome do Arquivo: %s\n"
1770 "Propriedades:\n"
1771 "%s"
1772
1773 #: ../src/utils/pactl.c:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1776 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:497
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1782 "Name: %s\n"
1783 "Type: %s\n"
1784 "Module: %s\n"
1785 "Argument: %s\n"
1786 msgstr ""
1787 "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
1788 "Nome: %s\n"
1789 "Tipo: %s\n"
1790 "Módulo: %s\n"
1791 "Argumento: %s\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:504
1794 msgid "sink"
1795 msgstr "destino"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:504
1798 msgid "source"
1799 msgstr "fonte"
1800
1801 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1802 #, c-format
1803 msgid "Failure: %s\n"
1804 msgstr "Falha: %s\n"
1805
1806 #: ../src/utils/pactl.c:545
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1809 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1810
1811 #: ../src/utils/pactl.c:562
1812 #, c-format
1813 msgid "Premature end of file\n"
1814 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1815
1816 #: ../src/utils/pactl.c:678
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "%s [options] stat\n"
1820 "%s [options] list\n"
1821 "%s [options] exit\n"
1822 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1823 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1824 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1825 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1826 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1827 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1828 "%s [options] unload-module ID\n"
1829 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1830 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1831 "\n"
1832 "  -h, --help                            Show this help\n"
1833 "      --version                         Show version\n"
1834 "\n"
1835 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1836 "to\n"
1837 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1838 "server\n"
1839 msgstr ""
1840 "%s [options] stat\n"
1841 "%s [options] list\n"
1842 "%s [options] exit\n"
1843 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1844 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1845 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1846 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1847 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1848 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1849 "%s [options] unload-module ID\n"
1850 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1851 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1852 "\n"
1853 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1854 "      --version                        Mostra a versão\n"
1855 "\n"
1856 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
1857 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
1858 "servidor \n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:729
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "pactl %s\n"
1864 "Compiled with libpulse %s\n"
1865 "Linked with libpulse %s\n"
1866 msgstr ""
1867 "pactl %s\n"
1868 "Compilado com libpulse %s\n"
1869 "Linkado com libpulse %s\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:768
1872 #, c-format
1873 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1874 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:790
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to open sound file.\n"
1879 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:802
1882 #, c-format
1883 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1884 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:814
1887 #, c-format
1888 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1889 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:822
1892 #, c-format
1893 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1894 msgstr ""
1895 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:831
1898 #, c-format
1899 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1900 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:845
1903 #, c-format
1904 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1905 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:865
1908 #, c-format
1909 msgid "You have to specify a module index\n"
1910 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pactl.c:875
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1916 "boolean value.\n"
1917 msgstr ""
1918 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
1919 "deve ser especificado.\n"
1920
1921 #: ../src/utils/pactl.c:888
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1925 "boolean value.\n"
1926 msgstr ""
1927 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
1928 "deve ser especificado.\n"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:904
1931 #, c-format
1932 msgid "No valid command specified.\n"
1933 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
1939 "\n"
1940 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1941 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1942 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1943 "variables and cookie file.\n"
1944 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1945 msgstr ""
1946 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
1947 "\n"
1948 " -d    Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
1949 "(padrão)\n"
1950 " -e    Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
1951 " -i     Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
1952 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
1953 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to parse command line.\n"
1958 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1961 #, c-format
1962 msgid "Server: %s\n"
1963 msgstr "Servidor: %s\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1966 #, c-format
1967 msgid "Source: %s\n"
1968 msgstr "Fonte: %s\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1971 #, c-format
1972 msgid "Sink: %s\n"
1973 msgstr "Destino: %s\n"
1974
1975 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1976 #, c-format
1977 msgid "Cookie: %s\n"
1978 msgstr "Cookie: %s\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1983 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to save cookie data\n"
1988 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
1989
1990 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1993 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
1994
1995 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1998 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
1999
2000 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2003 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to load cookie data\n"
2008 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2009
2010 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2011 #, c-format
2012 msgid "Not yet implemented.\n"
2013 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2014
2015 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2016 #, c-format
2017 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2018 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2019
2020 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2021 #, c-format
2022 msgid "connect(): %s"
2023 msgstr "connect(): %s"
2024
2025 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2026 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2027 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2028
2029 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2030 msgid "Daemon not responding."
2031 msgstr "Daemon não responde."
2032
2033 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2034 #, c-format
2035 msgid "select(): %s"
2036 msgstr "select(): %s"
2037
2038 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2039 #, c-format
2040 msgid "read(): %s"
2041 msgstr "read(): %s"
2042
2043 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2044 #, c-format
2045 msgid "write(): %s"
2046 msgstr "write(): %s"
2047
2048 #: ../src/utils/paplay.c:139
2049 #, c-format
2050 msgid "Stream successfully created\n"
2051 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2052
2053 #: ../src/utils/paplay.c:144
2054 #, c-format
2055 msgid "Stream errror: %s\n"
2056 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2057
2058 #: ../src/utils/paplay.c:165
2059 #, c-format
2060 msgid "Connection established.\n"
2061 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2062
2063 #: ../src/utils/paplay.c:198
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s [options] [FILE]\n"
2067 "\n"
2068 "  -h, --help                            Show this help\n"
2069 "      --version                         Show version\n"
2070 "\n"
2071 "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2072 "\n"
2073 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2074 "to\n"
2075 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect to\n"
2076 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2077 "server\n"
2078 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2079 "server\n"
2080 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
2081 "in range 0...65536\n"
2082 "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2083 msgstr ""
2084 "%s [options] [FILE]\n"
2085 "\n"
2086 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2087 "      --version                         Mostra a versão\n"
2088 "\n"
2089 "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
2090 "\n"
2091 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
2092 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser conectado\n"
2093 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2094 "servidor\n"
2095 "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
2096 "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial (linear) "
2097 "no intervalo 0...65536\n"
2098 "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
2099
2100 #: ../src/utils/paplay.c:255
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "paplay %s\n"
2104 "Compiled with libpulse %s\n"
2105 "Linked with libpulse %s\n"
2106 msgstr ""
2107 "paplay %s\n"
2108 "Compilado com libpulse %s\n"
2109 "Linkado com  libpulse %s\n"
2110
2111 #: ../src/utils/paplay.c:292
2112 #, c-format
2113 msgid "Invalid channel map\n"
2114 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2115
2116 #: ../src/utils/paplay.c:314
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2119 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2120
2121 #: ../src/utils/paplay.c:350
2122 #, c-format
2123 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2124 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2125
2126 #: ../src/utils/paplay.c:376
2127 #, c-format
2128 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2129 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2130
2131 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2132 msgid "Cannot access autospawn lock."
2133 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2137 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2138 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2141 #~ "outra vez.\n"
2142 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2143 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2147 #~ "user."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2150 #~ "usuário."
2151
2152 #~ msgid "socketpair(): %s"
2153 #~ msgstr "socketpair(): %s"