1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 21:09+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 22:43-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgid "Could not establish connection to sound server"
24 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
26 msgid "Failed to query sound server capabilities"
27 msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
29 msgid "Internal data stream error."
30 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
38 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
39 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
41 msgid "This file contains no playable streams."
42 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
44 msgid "This file is invalid and cannot be played."
45 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
47 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
48 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
50 msgid "The video in this file might not play correctly."
51 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
54 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
55 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
57 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
58 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
61 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
62 "extension plugin for Real media streams."
64 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
65 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
68 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
71 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode estar com o plug-in de "
72 "extensão GStreamer RTSP incorreto."
74 msgid "Internal data flow error."
75 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
93 msgstr "Alto-falante do PC"
96 msgstr "Entrada de linha"
114 msgstr "Ganho de entrada"
117 msgstr "Ganho de saída"
138 msgstr "Entrada de fone"
141 msgstr "Saída de fone"
153 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
156 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
157 "está sendo usado por outro aplicativo."
160 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
163 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
164 "permissão para abrir o dispositivo."
166 msgid "Could not open audio device for playback."
167 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
170 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
173 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
174 "permissão para abrir o dispositivo."
176 msgid "Could not open audio device for recording."
177 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
183 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
184 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
187 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
188 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
191 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
192 msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
196 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
197 "it is a v4l1 driver."
199 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
200 "Verifique se ele é um driver v4l1."
203 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
204 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
207 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
208 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
211 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
212 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
215 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
216 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
219 msgid "Cannot identify device '%s'."
220 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
223 msgid "This isn't a device '%s'."
224 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
227 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
228 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
231 msgid "Device '%s' is not a capture device."
232 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
235 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
236 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
239 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
240 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
243 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
245 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %"
249 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
250 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
253 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
254 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
257 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
258 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
261 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
263 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
264 "dispositivo de rádio"
267 msgid "Failed to set input %d on device %s."
268 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
271 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
272 msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
275 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
277 "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s\" "
281 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
282 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
286 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
287 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
290 "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
291 "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
295 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
297 "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
301 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
303 "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do usuário. "
307 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
308 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
311 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
312 msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
315 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
316 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
318 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
320 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
324 msgid "Device '%s' does not support video capture"
325 msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
328 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
329 msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
332 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
333 msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
336 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
337 msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
340 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
341 msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
344 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
345 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
348 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
350 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
354 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
355 msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
358 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
359 msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
361 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
362 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
364 msgid "Cannot operate without a clock"
365 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
367 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
368 #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
370 #~ msgid "Could not read from CD."
371 #~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
373 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
374 #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."