enable deinterlace as part of the fixes for TIVI-513
[profile/ivi/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:28-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 msgid "Could not establish connection to sound server"
25 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
26
27 msgid "Failed to query sound server capabilities"
28 msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
29
30 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 #, c-format
32 msgid "'%s' by '%s'"
33 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
34
35 msgid "Internal data stream error."
36 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
37
38 msgid "Failed to decode JPEG image"
39 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
40
41 msgid "Could not connect to server"
42 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
43
44 msgid "Server does not support seeking."
45 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
46
47 msgid "Could not resolve server name."
48 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
49
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
52
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
55
56 msgid ""
57 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgstr ""
59 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
60
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
63
64 msgid "No URL set."
65 msgstr "Nenhum URL definido."
66
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
69
70 msgid "This file contains no playable streams."
71 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
72
73 msgid "This file is invalid and cannot be played."
74 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
87
88 #, c-format
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
97 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
105 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
106 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
110
111 msgid "Volume"
112 msgstr "Volume"
113
114 msgid "Bass"
115 msgstr "Grave"
116
117 msgid "Treble"
118 msgstr "Agudo"
119
120 msgid "Synth"
121 msgstr "Sintetizador"
122
123 msgid "PCM"
124 msgstr "PCM"
125
126 msgid "Speaker"
127 msgstr "Alto-falante"
128
129 msgid "Line-in"
130 msgstr "Entrada de linha"
131
132 msgid "Microphone"
133 msgstr "Microfone"
134
135 msgid "CD"
136 msgstr "CD"
137
138 msgid "Mixer"
139 msgstr "Mixer"
140
141 msgid "PCM-2"
142 msgstr "PCM-2"
143
144 msgid "Record"
145 msgstr "Gravação"
146
147 msgid "In-gain"
148 msgstr "Ganho de entrada"
149
150 msgid "Out-gain"
151 msgstr "Ganho de saída"
152
153 msgid "Line-1"
154 msgstr "Linha 1"
155
156 msgid "Line-2"
157 msgstr "Linha 2"
158
159 msgid "Line-3"
160 msgstr "Linha 3"
161
162 msgid "Digital-1"
163 msgstr "Digital 1"
164
165 msgid "Digital-2"
166 msgstr "Digital 2"
167
168 msgid "Digital-3"
169 msgstr "Digital 3"
170
171 msgid "Phone-in"
172 msgstr "Entrada de fone"
173
174 msgid "Phone-out"
175 msgstr "Saída de fone"
176
177 msgid "Video"
178 msgstr "Vídeo"
179
180 msgid "Radio"
181 msgstr "Rádio"
182
183 msgid "Monitor"
184 msgstr "Monitorador"
185
186 msgid ""
187 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
188 "application."
189 msgstr ""
190 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
191 "está sendo usado por outro aplicativo."
192
193 msgid ""
194 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
195 "the device."
196 msgstr ""
197 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
198 "permissão para abrir o dispositivo."
199
200 msgid "Could not open audio device for playback."
201 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
202
203 msgid ""
204 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
205 "the device."
206 msgstr ""
207 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
208 "permissão para abrir o dispositivo."
209
210 msgid "Could not open audio device for recording."
211 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
212
213 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
214 msgstr ""
215 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
216 "controlador do mixer."
217
218 msgid ""
219 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
220 "Open Sound System is not supported by this element."
221 msgstr ""
222 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
223 "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
224 "Sistema Aberto de Som (OSS)."
225
226 msgid "Master"
227 msgstr "Principal"
228
229 msgid "Front"
230 msgstr "Frontal"
231
232 msgid "Rear"
233 msgstr "Traseira"
234
235 msgid "Headphones"
236 msgstr "Fones de ouvido"
237
238 msgid "Center"
239 msgstr "Central"
240
241 msgid "LFE"
242 msgstr "LFE"
243
244 msgid "Surround"
245 msgstr "Surround"
246
247 msgid "Side"
248 msgstr "Lateral"
249
250 msgid "Built-in Speaker"
251 msgstr "Alto-falante interno"
252
253 msgid "AUX 1 Out"
254 msgstr "Saída aux. 1"
255
256 msgid "AUX 2 Out"
257 msgstr "Saída aux. 2"
258
259 msgid "AUX Out"
260 msgstr "Saída aux."
261
262 msgid "3D Depth"
263 msgstr "Profundidade 3D"
264
265 msgid "3D Center"
266 msgstr "3D central"
267
268 msgid "3D Enhance"
269 msgstr "Realce 3D"
270
271 msgid "Telephone"
272 msgstr "Telefone"
273
274 msgid "Line Out"
275 msgstr "Saída de linha"
276
277 msgid "Line In"
278 msgstr "Entrada de linha"
279
280 msgid "Internal CD"
281 msgstr "CD interno"
282
283 msgid "Video In"
284 msgstr "Entrada de vídeo"
285
286 msgid "AUX 1 In"
287 msgstr "Entrada aux. 1"
288
289 msgid "AUX 2 In"
290 msgstr "Entrada aux. 2"
291
292 msgid "AUX In"
293 msgstr "Entrada aux."
294
295 msgid "Record Gain"
296 msgstr "Ganho de gravação"
297
298 msgid "Output Gain"
299 msgstr "Ganho de saída"
300
301 msgid "Microphone Boost"
302 msgstr "Aumento do microfone"
303
304 msgid "Loopback"
305 msgstr "Loopback"
306
307 msgid "Diagnostic"
308 msgstr "Diagnóstico"
309
310 msgid "Bass Boost"
311 msgstr "Aumento de graves"
312
313 msgid "Playback Ports"
314 msgstr "Portas de reprodução"
315
316 msgid "Input"
317 msgstr "Entrada"
318
319 msgid "Record Source"
320 msgstr "Origem de gravação"
321
322 msgid "Monitor Source"
323 msgstr "Origem de monitoração"
324
325 msgid "Keyboard Beep"
326 msgstr "Bip do teclado"
327
328 msgid "Simulate Stereo"
329 msgstr "Simular estéreo"
330
331 msgid "Stereo"
332 msgstr "Estéreo"
333
334 msgid "Surround Sound"
335 msgstr "Som surround"
336
337 msgid "Microphone Gain"
338 msgstr "Ganho do microfone"
339
340 msgid "Speaker Source"
341 msgstr "Origem do alto-falante"
342
343 msgid "Microphone Source"
344 msgstr "Origem do microfone"
345
346 msgid "Jack"
347 msgstr "Jack"
348
349 msgid "Center / LFE"
350 msgstr "Central/LFE"
351
352 msgid "Stereo Mix"
353 msgstr "Mixagem estéreo"
354
355 msgid "Mono Mix"
356 msgstr "Mixagem mono"
357
358 msgid "Input Mix"
359 msgstr "Mixagem de entrada"
360
361 msgid "SPDIF In"
362 msgstr "Entrada SPDIF"
363
364 msgid "SPDIF Out"
365 msgstr "Saída SPDIF"
366
367 msgid "Microphone 1"
368 msgstr "Microfone 1"
369
370 msgid "Microphone 2"
371 msgstr "Microfone 2"
372
373 msgid "Digital Out"
374 msgstr "Saída digital"
375
376 msgid "Digital In"
377 msgstr "Entrada digital"
378
379 msgid "HDMI"
380 msgstr "HDMI"
381
382 msgid "Modem"
383 msgstr "Modem"
384
385 msgid "Handset"
386 msgstr "Monofone"
387
388 msgid "Other"
389 msgstr "Outro"
390
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhum"
393
394 msgid "On"
395 msgstr "Ligado"
396
397 msgid "Off"
398 msgstr "Desligado"
399
400 msgid "Mute"
401 msgstr "Mudo"
402
403 msgid "Fast"
404 msgstr "Rápido"
405
406 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
407 msgid "Very Low"
408 msgstr "Muito baixa"
409
410 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
411 msgid "Low"
412 msgstr "Baixa"
413
414 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
415 msgid "Medium"
416 msgstr "Média"
417
418 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
419 msgid "High"
420 msgstr "Alta"
421
422 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
423 msgid "Very High"
424 msgstr "Muito alta"
425
426 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
427 msgid "Production"
428 msgstr "Produção"
429
430 msgid "Front Panel Microphone"
431 msgstr "Microfone do painel frontal"
432
433 msgid "Front Panel Line In"
434 msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
435
436 msgid "Front Panel Headphones"
437 msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
438
439 msgid "Front Panel Line Out"
440 msgstr "Saída de linha do painel frontal"
441
442 msgid "Green Connector"
443 msgstr "Conector verde"
444
445 msgid "Pink Connector"
446 msgstr "Conector rosa"
447
448 msgid "Blue Connector"
449 msgstr "Conector azul"
450
451 msgid "White Connector"
452 msgstr "Conector branco"
453
454 msgid "Black Connector"
455 msgstr "Conector preto"
456
457 msgid "Gray Connector"
458 msgstr "Conector cinza"
459
460 msgid "Orange Connector"
461 msgstr "Conector laranja"
462
463 msgid "Red Connector"
464 msgstr "Conector vermelho"
465
466 msgid "Yellow Connector"
467 msgstr "Conector amarelo"
468
469 msgid "Green Front Panel Connector"
470 msgstr "Conector verde do painel frontal"
471
472 msgid "Pink Front Panel Connector"
473 msgstr "Conector rosa do painel frontal"
474
475 msgid "Blue Front Panel Connector"
476 msgstr "Conector azul do painel frontal"
477
478 msgid "White Front Panel Connector"
479 msgstr "Conector branco do painel frontal"
480
481 msgid "Black Front Panel Connector"
482 msgstr "Conector preto do painel frontal"
483
484 msgid "Gray Front Panel Connector"
485 msgstr "Conector cinza do painel frontal"
486
487 msgid "Orange Front Panel Connector"
488 msgstr "Conector laranja do painel frontal"
489
490 msgid "Red Front Panel Connector"
491 msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
492
493 msgid "Yellow Front Panel Connector"
494 msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
495
496 msgid "Spread Output"
497 msgstr "Saída comum"
498
499 msgid "Downmix"
500 msgstr "Mesclar canais"
501
502 msgid "Virtual Mixer Input"
503 msgstr "Entrada do mixer virtual"
504
505 msgid "Virtual Mixer Output"
506 msgstr "Saída do mixer virtual"
507
508 msgid "Virtual Mixer Channels"
509 msgstr "Canais do mixer virtual"
510
511 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
512 #, c-format
513 msgid "%s %d Function"
514 msgstr "%s %d"
515
516 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
517 #, c-format
518 msgid "%s Function"
519 msgstr "%s"
520
521 msgid ""
522 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
523 "System is not supported by this element."
524 msgstr ""
525 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
526 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
527
528 msgid "Playback is not supported by this audio device."
529 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
530
531 msgid "Audio playback error."
532 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
533
534 msgid "Recording is not supported by this audio device."
535 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
536
537 msgid "Error recording from audio device."
538 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
539
540 msgid "Gain"
541 msgstr "Ganho"
542
543 msgid "Headphone"
544 msgstr "Fone de ouvido"
545
546 #, c-format
547 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
548 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
549
550 #, c-format
551 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
552 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
553
554 #, c-format
555 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
556 msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
561 "it is a v4l1 driver."
562 msgstr ""
563 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
564 "Verifique se ele é um driver v4l1."
565
566 #, c-format
567 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
568 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
572 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
573
574 #, c-format
575 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
576 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
577
578 #, c-format
579 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
580 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
581
582 #, c-format
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
585
586 #, c-format
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
589
590 #, c-format
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
593
594 #, c-format
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
597
598 #, c-format
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
601
602 #, c-format
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
605
606 #, c-format
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
608 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
609
610 #, c-format
611 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
612 msgstr ""
613 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
614 "%lu Hz."
615
616 #, c-format
617 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
618 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
619
620 #, c-format
621 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
622 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
623
624 #, c-format
625 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
626 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
627
628 #, c-format
629 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
630 msgstr ""
631 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
632 "dispositivo de rádio"
633
634 #, c-format
635 msgid "Failed to set input %d on device %s."
636 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
641 msgstr ""
642 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
643 "dispositivo de rádio"
644
645 #, c-format
646 msgid "Failed to set output %d on device %s."
647 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
648
649 #, c-format
650 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
651 msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
652
653 #, c-format
654 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
655 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
656
657 #, c-format
658 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
659 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
660
661 #, c-format
662 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
663 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
664
665 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
666 msgstr ""
667 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
668 "quadros."
669
670 #, c-format
671 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
672 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
673
674 #, c-format
675 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
676 msgstr ""
677 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
678 "captura."
679
680 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
681 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
682
683 msgid "Cannot operate without a clock"
684 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"