Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2013.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:10+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-29 17:48-0200\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
18 "net>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
27
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
30
31 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 #, c-format
33 msgid "'%s' by '%s'"
34 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
35
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
38
39 msgid "No URL set."
40 msgstr "Nenhum URL definido."
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
53
54 msgid ""
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
58
59 msgid "Server sent bad data."
60 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
61
62 msgid "Internal data stream error."
63 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
64
65 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
66 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
77 "DRM."
78
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
81
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
84
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
87
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
89 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
90
91 #, c-format
92 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
93 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
98 msgstr ""
99 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
100 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
101
102 msgid ""
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "plugin."
106 msgstr ""
107 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
108 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
109 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
110
111 msgid "Internal data flow error."
112 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
119 "está sendo usado por outro aplicativo."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
126 "permissão para abrir o dispositivo."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
136 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
155 "permissão para abrir o dispositivo."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Origem de gravação"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Microfone"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Entrada de linha"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "CD interno"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Entrada SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Entrada aux. 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Entrada aux. 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "CODEC Loopback"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "SunVTS Loopback"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Volume"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Ganho"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitorador"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Alto-falante interno"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Fone de ouvido"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Saída de linha"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Saída SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Saída aux. 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Saída aux. 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
222 "suporte"
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
236 "E/S."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
256 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
257
258 #, c-format
259 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
260 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
261
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Video device did not provide output format."
267 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
268
269 msgid "Video device returned invalid dimensions."
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo não pôde reservar um buffer."
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "O dispositivo de vídeo não pôde reservar um buffer."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
293
294 #, c-format
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
297
298 #, c-format
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
312 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
313
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
317 "it is a v4l1 driver."
318 msgstr ""
319 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
320 "Verifique se ele é um driver v4l1."
321
322 #, c-format
323 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
324 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
328 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
329
330 #, c-format
331 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
332 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
333
334 #, c-format
335 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
336 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
337
338 #, c-format
339 msgid "Cannot identify device '%s'."
340 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
341
342 #, c-format
343 msgid "This isn't a device '%s'."
344 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
345
346 #, c-format
347 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
348 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
349
350 #, c-format
351 msgid "Device '%s' is not a capture device."
352 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
353
354 #, c-format
355 msgid "Device '%s' is not a output device."
356 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
357
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
360 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
361
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
364 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
368 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
372 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
376 msgstr ""
377 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
378 "%lu Hz."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
382 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
386 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
390 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
394 msgstr ""
395 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
396 "dispositivo de rádio"
397
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
401 msgstr ""
402 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
403 "dispositivo de rádio"
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set output %d on device %s."
407 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
408
409 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
410 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
411
412 msgid "Cannot operate without a clock"
413 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
414
415 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
416 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
417
418 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
419 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
420
421 #~ msgid "Bass"
422 #~ msgstr "Grave"
423
424 #~ msgid "Treble"
425 #~ msgstr "Agudo"
426
427 #~ msgid "Synth"
428 #~ msgstr "Sintetizador"
429
430 #~ msgid "PCM"
431 #~ msgstr "PCM"
432
433 #~ msgid "Speaker"
434 #~ msgstr "Alto-falante"
435
436 #~ msgid "Line-in"
437 #~ msgstr "Entrada de linha"
438
439 #~ msgid "CD"
440 #~ msgstr "CD"
441
442 #~ msgid "Mixer"
443 #~ msgstr "Mixer"
444
445 #~ msgid "PCM-2"
446 #~ msgstr "PCM-2"
447
448 #~ msgid "Record"
449 #~ msgstr "Gravação"
450
451 #~ msgid "In-gain"
452 #~ msgstr "Ganho de entrada"
453
454 #~ msgid "Out-gain"
455 #~ msgstr "Ganho de saída"
456
457 #~ msgid "Line-1"
458 #~ msgstr "Linha 1"
459
460 #~ msgid "Line-2"
461 #~ msgstr "Linha 2"
462
463 #~ msgid "Line-3"
464 #~ msgstr "Linha 3"
465
466 #~ msgid "Digital-1"
467 #~ msgstr "Digital 1"
468
469 #~ msgid "Digital-2"
470 #~ msgstr "Digital 2"
471
472 #~ msgid "Digital-3"
473 #~ msgstr "Digital 3"
474
475 #~ msgid "Phone-in"
476 #~ msgstr "Entrada de fone"
477
478 #~ msgid "Phone-out"
479 #~ msgstr "Saída de fone"
480
481 #~ msgid "Video"
482 #~ msgstr "Vídeo"
483
484 #~ msgid "Radio"
485 #~ msgstr "Rádio"
486
487 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
488 #~ msgstr ""
489 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
490 #~ "controlador do mixer."
491
492 #~ msgid ""
493 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
494 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
495 #~ msgstr ""
496 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
497 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
498 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
499
500 #~ msgid "Master"
501 #~ msgstr "Principal"
502
503 #~ msgid "Front"
504 #~ msgstr "Frontal"
505
506 #~ msgid "Rear"
507 #~ msgstr "Traseira"
508
509 #~ msgid "Headphones"
510 #~ msgstr "Fones de ouvido"
511
512 #~ msgid "Center"
513 #~ msgstr "Central"
514
515 #~ msgid "LFE"
516 #~ msgstr "LFE"
517
518 #~ msgid "Surround"
519 #~ msgstr "Surround"
520
521 #~ msgid "Side"
522 #~ msgstr "Lateral"
523
524 #~ msgid "AUX Out"
525 #~ msgstr "Saída aux."
526
527 #~ msgid "3D Depth"
528 #~ msgstr "Profundidade 3D"
529
530 #~ msgid "3D Center"
531 #~ msgstr "3D central"
532
533 #~ msgid "3D Enhance"
534 #~ msgstr "Realce 3D"
535
536 #~ msgid "Telephone"
537 #~ msgstr "Telefone"
538
539 #~ msgid "Video In"
540 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
541
542 #~ msgid "AUX In"
543 #~ msgstr "Entrada aux."
544
545 #~ msgid "Record Gain"
546 #~ msgstr "Ganho de gravação"
547
548 #~ msgid "Output Gain"
549 #~ msgstr "Ganho de saída"
550
551 #~ msgid "Microphone Boost"
552 #~ msgstr "Aumento do microfone"
553
554 #~ msgid "Diagnostic"
555 #~ msgstr "Diagnóstico"
556
557 #~ msgid "Bass Boost"
558 #~ msgstr "Aumento de graves"
559
560 #~ msgid "Playback Ports"
561 #~ msgstr "Portas de reprodução"
562
563 #~ msgid "Input"
564 #~ msgstr "Entrada"
565
566 #~ msgid "Monitor Source"
567 #~ msgstr "Origem de monitoração"
568
569 #~ msgid "Keyboard Beep"
570 #~ msgstr "Bip do teclado"
571
572 #~ msgid "Simulate Stereo"
573 #~ msgstr "Simular estéreo"
574
575 #~ msgid "Stereo"
576 #~ msgstr "Estéreo"
577
578 #~ msgid "Surround Sound"
579 #~ msgstr "Som surround"
580
581 #~ msgid "Microphone Gain"
582 #~ msgstr "Ganho do microfone"
583
584 #~ msgid "Speaker Source"
585 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
586
587 #~ msgid "Microphone Source"
588 #~ msgstr "Origem do microfone"
589
590 #~ msgid "Jack"
591 #~ msgstr "Jack"
592
593 #~ msgid "Center / LFE"
594 #~ msgstr "Central/LFE"
595
596 #~ msgid "Stereo Mix"
597 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
598
599 #~ msgid "Mono Mix"
600 #~ msgstr "Mixagem mono"
601
602 #~ msgid "Input Mix"
603 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
604
605 #~ msgid "Microphone 1"
606 #~ msgstr "Microfone 1"
607
608 #~ msgid "Microphone 2"
609 #~ msgstr "Microfone 2"
610
611 #~ msgid "Digital Out"
612 #~ msgstr "Saída digital"
613
614 #~ msgid "Digital In"
615 #~ msgstr "Entrada digital"
616
617 #~ msgid "HDMI"
618 #~ msgstr "HDMI"
619
620 #~ msgid "Modem"
621 #~ msgstr "Modem"
622
623 #~ msgid "Handset"
624 #~ msgstr "Monofone"
625
626 #~ msgid "Other"
627 #~ msgstr "Outro"
628
629 #~ msgid "None"
630 #~ msgstr "Nenhum"
631
632 #~ msgid "On"
633 #~ msgstr "Ligado"
634
635 #~ msgid "Off"
636 #~ msgstr "Desligado"
637
638 #~ msgid "Mute"
639 #~ msgstr "Mudo"
640
641 #~ msgid "Fast"
642 #~ msgstr "Rápido"
643
644 #~ msgid "Very Low"
645 #~ msgstr "Muito baixa"
646
647 #~ msgid "Low"
648 #~ msgstr "Baixa"
649
650 #~ msgid "Medium"
651 #~ msgstr "Média"
652
653 #~ msgid "High"
654 #~ msgstr "Alta"
655
656 #~ msgid "Very High"
657 #~ msgstr "Muito alta"
658
659 #~ msgid "Production"
660 #~ msgstr "Produção"
661
662 #~ msgid "Front Panel Microphone"
663 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
664
665 #~ msgid "Front Panel Line In"
666 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
667
668 #~ msgid "Front Panel Headphones"
669 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
670
671 #~ msgid "Front Panel Line Out"
672 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
673
674 #~ msgid "Green Connector"
675 #~ msgstr "Conector verde"
676
677 #~ msgid "Pink Connector"
678 #~ msgstr "Conector rosa"
679
680 #~ msgid "Blue Connector"
681 #~ msgstr "Conector azul"
682
683 #~ msgid "White Connector"
684 #~ msgstr "Conector branco"
685
686 #~ msgid "Black Connector"
687 #~ msgstr "Conector preto"
688
689 #~ msgid "Gray Connector"
690 #~ msgstr "Conector cinza"
691
692 #~ msgid "Orange Connector"
693 #~ msgstr "Conector laranja"
694
695 #~ msgid "Red Connector"
696 #~ msgstr "Conector vermelho"
697
698 #~ msgid "Yellow Connector"
699 #~ msgstr "Conector amarelo"
700
701 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
702 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
703
704 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
705 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
706
707 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
708 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
709
710 #~ msgid "White Front Panel Connector"
711 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
712
713 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
714 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
715
716 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
717 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
718
719 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
720 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
721
722 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
723 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
724
725 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
726 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
727
728 #~ msgid "Spread Output"
729 #~ msgstr "Saída comum"
730
731 #~ msgid "Downmix"
732 #~ msgstr "Mesclar canais"
733
734 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
735 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
736
737 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
738 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
739
740 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
741 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
742
743 #~ msgid "%s %d Function"
744 #~ msgstr "%s %d"
745
746 #~ msgid "%s Function"
747 #~ msgstr "%s"
748
749 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
750 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
751
752 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
753 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
754
755 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
756 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
757
758 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
759 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
760
761 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
762 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"