interleave: set output caps layout to interleaved
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2013.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-29 17:48-0200\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
18 "net>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
27
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
30
31 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 #, c-format
33 msgid "'%s' by '%s'"
34 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
35
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
38
39 msgid "No URL set."
40 msgstr "Nenhum URL definido."
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
53
54 msgid ""
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
58
59 msgid "Server sent bad data."
60 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
61
62 msgid "Internal data stream error."
63 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
64
65 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
66 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
77 "DRM."
78
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
81
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
84
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
87
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
89 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
90
91 #, c-format
92 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
93 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
98 msgstr ""
99 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
100 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
101
102 msgid ""
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "plugin."
106 msgstr ""
107 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
108 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
109 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
110
111 msgid "Internal data flow error."
112 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
119 "está sendo usado por outro aplicativo."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
126 "permissão para abrir o dispositivo."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
136 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
155 "permissão para abrir o dispositivo."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Origem de gravação"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Microfone"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Entrada de linha"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "CD interno"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Entrada SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Entrada aux. 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Entrada aux. 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "CODEC Loopback"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "SunVTS Loopback"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Volume"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Ganho"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitorador"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Alto-falante interno"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Fone de ouvido"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Saída de linha"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Saída SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Saída aux. 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Saída aux. 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
222 "suporte"
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
236 "E/S."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
256 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
257
258 #, c-format
259 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
260 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
261
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Video device did not provide output format."
267 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
268
269 msgid "Video device returned invalid dimensions."
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo não pôde reservar um buffer."
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "O dispositivo de vídeo não pôde reservar um buffer."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
293
294 #, c-format
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
297
298 #, c-format
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
312 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
313
314 msgid "Failed to allocated required memory."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Failed to allocate required memory."
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
322 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
323
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
327
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
331
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
334 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Failed to start decoding thread."
338 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
339
340 msgid "Failed to process frame."
341 msgstr ""
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
346 "it is a v4l1 driver."
347 msgstr ""
348 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
349 "Verifique se ele é um driver v4l1."
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
353 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
357 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
361 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
365 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
366
367 #, c-format
368 msgid "Cannot identify device '%s'."
369 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
370
371 #, c-format
372 msgid "This isn't a device '%s'."
373 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
374
375 #, c-format
376 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
378
379 #, c-format
380 msgid "Device '%s' is not a capture device."
381 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
382
383 #, c-format
384 msgid "Device '%s' is not a output device."
385 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
386
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
389 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
390
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
393 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
397 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
401 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
405 msgstr ""
406 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
407 "%lu Hz."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
411 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
415 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
419 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
423 msgstr ""
424 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
425 "dispositivo de rádio"
426
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
430 msgstr ""
431 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
432 "dispositivo de rádio"
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to set output %d on device %s."
436 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
437
438 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
439 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
440
441 msgid "Cannot operate without a clock"
442 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
443
444 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
445 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
446
447 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
448 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
449
450 #~ msgid "Bass"
451 #~ msgstr "Grave"
452
453 #~ msgid "Treble"
454 #~ msgstr "Agudo"
455
456 #~ msgid "Synth"
457 #~ msgstr "Sintetizador"
458
459 #~ msgid "PCM"
460 #~ msgstr "PCM"
461
462 #~ msgid "Speaker"
463 #~ msgstr "Alto-falante"
464
465 #~ msgid "Line-in"
466 #~ msgstr "Entrada de linha"
467
468 #~ msgid "CD"
469 #~ msgstr "CD"
470
471 #~ msgid "Mixer"
472 #~ msgstr "Mixer"
473
474 #~ msgid "PCM-2"
475 #~ msgstr "PCM-2"
476
477 #~ msgid "Record"
478 #~ msgstr "Gravação"
479
480 #~ msgid "In-gain"
481 #~ msgstr "Ganho de entrada"
482
483 #~ msgid "Out-gain"
484 #~ msgstr "Ganho de saída"
485
486 #~ msgid "Line-1"
487 #~ msgstr "Linha 1"
488
489 #~ msgid "Line-2"
490 #~ msgstr "Linha 2"
491
492 #~ msgid "Line-3"
493 #~ msgstr "Linha 3"
494
495 #~ msgid "Digital-1"
496 #~ msgstr "Digital 1"
497
498 #~ msgid "Digital-2"
499 #~ msgstr "Digital 2"
500
501 #~ msgid "Digital-3"
502 #~ msgstr "Digital 3"
503
504 #~ msgid "Phone-in"
505 #~ msgstr "Entrada de fone"
506
507 #~ msgid "Phone-out"
508 #~ msgstr "Saída de fone"
509
510 #~ msgid "Video"
511 #~ msgstr "Vídeo"
512
513 #~ msgid "Radio"
514 #~ msgstr "Rádio"
515
516 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
517 #~ msgstr ""
518 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
519 #~ "controlador do mixer."
520
521 #~ msgid ""
522 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
523 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
524 #~ msgstr ""
525 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
526 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
527 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
528
529 #~ msgid "Master"
530 #~ msgstr "Principal"
531
532 #~ msgid "Front"
533 #~ msgstr "Frontal"
534
535 #~ msgid "Rear"
536 #~ msgstr "Traseira"
537
538 #~ msgid "Headphones"
539 #~ msgstr "Fones de ouvido"
540
541 #~ msgid "Center"
542 #~ msgstr "Central"
543
544 #~ msgid "LFE"
545 #~ msgstr "LFE"
546
547 #~ msgid "Surround"
548 #~ msgstr "Surround"
549
550 #~ msgid "Side"
551 #~ msgstr "Lateral"
552
553 #~ msgid "AUX Out"
554 #~ msgstr "Saída aux."
555
556 #~ msgid "3D Depth"
557 #~ msgstr "Profundidade 3D"
558
559 #~ msgid "3D Center"
560 #~ msgstr "3D central"
561
562 #~ msgid "3D Enhance"
563 #~ msgstr "Realce 3D"
564
565 #~ msgid "Telephone"
566 #~ msgstr "Telefone"
567
568 #~ msgid "Video In"
569 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
570
571 #~ msgid "AUX In"
572 #~ msgstr "Entrada aux."
573
574 #~ msgid "Record Gain"
575 #~ msgstr "Ganho de gravação"
576
577 #~ msgid "Output Gain"
578 #~ msgstr "Ganho de saída"
579
580 #~ msgid "Microphone Boost"
581 #~ msgstr "Aumento do microfone"
582
583 #~ msgid "Diagnostic"
584 #~ msgstr "Diagnóstico"
585
586 #~ msgid "Bass Boost"
587 #~ msgstr "Aumento de graves"
588
589 #~ msgid "Playback Ports"
590 #~ msgstr "Portas de reprodução"
591
592 #~ msgid "Input"
593 #~ msgstr "Entrada"
594
595 #~ msgid "Monitor Source"
596 #~ msgstr "Origem de monitoração"
597
598 #~ msgid "Keyboard Beep"
599 #~ msgstr "Bip do teclado"
600
601 #~ msgid "Simulate Stereo"
602 #~ msgstr "Simular estéreo"
603
604 #~ msgid "Stereo"
605 #~ msgstr "Estéreo"
606
607 #~ msgid "Surround Sound"
608 #~ msgstr "Som surround"
609
610 #~ msgid "Microphone Gain"
611 #~ msgstr "Ganho do microfone"
612
613 #~ msgid "Speaker Source"
614 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
615
616 #~ msgid "Microphone Source"
617 #~ msgstr "Origem do microfone"
618
619 #~ msgid "Jack"
620 #~ msgstr "Jack"
621
622 #~ msgid "Center / LFE"
623 #~ msgstr "Central/LFE"
624
625 #~ msgid "Stereo Mix"
626 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
627
628 #~ msgid "Mono Mix"
629 #~ msgstr "Mixagem mono"
630
631 #~ msgid "Input Mix"
632 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
633
634 #~ msgid "Microphone 1"
635 #~ msgstr "Microfone 1"
636
637 #~ msgid "Microphone 2"
638 #~ msgstr "Microfone 2"
639
640 #~ msgid "Digital Out"
641 #~ msgstr "Saída digital"
642
643 #~ msgid "Digital In"
644 #~ msgstr "Entrada digital"
645
646 #~ msgid "HDMI"
647 #~ msgstr "HDMI"
648
649 #~ msgid "Modem"
650 #~ msgstr "Modem"
651
652 #~ msgid "Handset"
653 #~ msgstr "Monofone"
654
655 #~ msgid "Other"
656 #~ msgstr "Outro"
657
658 #~ msgid "None"
659 #~ msgstr "Nenhum"
660
661 #~ msgid "On"
662 #~ msgstr "Ligado"
663
664 #~ msgid "Off"
665 #~ msgstr "Desligado"
666
667 #~ msgid "Mute"
668 #~ msgstr "Mudo"
669
670 #~ msgid "Fast"
671 #~ msgstr "Rápido"
672
673 #~ msgid "Very Low"
674 #~ msgstr "Muito baixa"
675
676 #~ msgid "Low"
677 #~ msgstr "Baixa"
678
679 #~ msgid "Medium"
680 #~ msgstr "Média"
681
682 #~ msgid "High"
683 #~ msgstr "Alta"
684
685 #~ msgid "Very High"
686 #~ msgstr "Muito alta"
687
688 #~ msgid "Production"
689 #~ msgstr "Produção"
690
691 #~ msgid "Front Panel Microphone"
692 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
693
694 #~ msgid "Front Panel Line In"
695 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
696
697 #~ msgid "Front Panel Headphones"
698 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
699
700 #~ msgid "Front Panel Line Out"
701 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
702
703 #~ msgid "Green Connector"
704 #~ msgstr "Conector verde"
705
706 #~ msgid "Pink Connector"
707 #~ msgstr "Conector rosa"
708
709 #~ msgid "Blue Connector"
710 #~ msgstr "Conector azul"
711
712 #~ msgid "White Connector"
713 #~ msgstr "Conector branco"
714
715 #~ msgid "Black Connector"
716 #~ msgstr "Conector preto"
717
718 #~ msgid "Gray Connector"
719 #~ msgstr "Conector cinza"
720
721 #~ msgid "Orange Connector"
722 #~ msgstr "Conector laranja"
723
724 #~ msgid "Red Connector"
725 #~ msgstr "Conector vermelho"
726
727 #~ msgid "Yellow Connector"
728 #~ msgstr "Conector amarelo"
729
730 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
731 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
732
733 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
734 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
735
736 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
737 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
738
739 #~ msgid "White Front Panel Connector"
740 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
741
742 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
743 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
744
745 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
746 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
747
748 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
749 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
750
751 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
753
754 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
756
757 #~ msgid "Spread Output"
758 #~ msgstr "Saída comum"
759
760 #~ msgid "Downmix"
761 #~ msgstr "Mesclar canais"
762
763 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
764 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
765
766 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
767 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
768
769 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
770 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
771
772 #~ msgid "%s %d Function"
773 #~ msgstr "%s %d"
774
775 #~ msgid "%s Function"
776 #~ msgstr "%s"
777
778 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
779 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
780
781 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
782 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
783
784 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
785 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
786
787 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
788 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
789
790 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
791 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"