Revert "rtpmux: fix PROP_TIMESTAMP_OFFSET range problems"
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:45+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 17:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 msgid "Jack server not found"
28 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
32
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 #, c-format
35 msgid "'%s' by '%s'"
36 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
40
41 msgid "No URL set."
42 msgstr "Nenhum URL definido."
43
44 msgid "Server does not support seeking."
45 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
46
47 msgid "Could not resolve server name."
48 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
49
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
52
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
55
56 msgid ""
57 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgstr ""
59 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
60
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
63
64 msgid "Internal data stream error."
65 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
66
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
69
70 msgid "This file contains no playable streams."
71 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
72
73 msgid "This file is invalid and cannot be played."
74 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
75
76 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
77 msgstr ""
78 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
79 "DRM."
80
81 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
82 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
83
84 msgid "Invalid atom size."
85 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
86
87 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
88 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
89
90 msgid "The video in this file might not play correctly."
91 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
92
93 #, c-format
94 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
95 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
96
97 msgid "Internal data flow error."
98 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
102 "extension plugin for Real media streams."
103 msgstr ""
104 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
105 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
106
107 msgid ""
108 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
109 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
110 "plugin."
111 msgstr ""
112 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
113 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
114 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
115
116 msgid ""
117 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
118 "application."
119 msgstr ""
120 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
121 "está sendo usado por outro aplicativo."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
125 "the device."
126 msgstr ""
127 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
128 "permissão para abrir o dispositivo."
129
130 msgid "Could not open audio device for playback."
131 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
132
133 msgid ""
134 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
135 "System is not supported by this element."
136 msgstr ""
137 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
138 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
139
140 msgid "Playback is not supported by this audio device."
141 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
142
143 msgid "Audio playback error."
144 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
145
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
148
149 msgid "Error recording from audio device."
150 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
151
152 msgid ""
153 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
154 "the device."
155 msgstr ""
156 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
157 "permissão para abrir o dispositivo."
158
159 msgid "Could not open audio device for recording."
160 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
161
162 msgid "CoreAudio device not found"
163 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
164
165 msgid "CoreAudio device could not be opened"
166 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
167
168 msgid "Record Source"
169 msgstr "Origem de gravação"
170
171 msgid "Microphone"
172 msgstr "Microfone"
173
174 msgid "Line In"
175 msgstr "Entrada de linha"
176
177 msgid "Internal CD"
178 msgstr "CD interno"
179
180 msgid "SPDIF In"
181 msgstr "Entrada SPDIF"
182
183 msgid "AUX 1 In"
184 msgstr "Entrada aux. 1"
185
186 msgid "AUX 2 In"
187 msgstr "Entrada aux. 2"
188
189 msgid "Codec Loopback"
190 msgstr "CODEC Loopback"
191
192 msgid "SunVTS Loopback"
193 msgstr "SunVTS Loopback"
194
195 msgid "Volume"
196 msgstr "Volume"
197
198 msgid "Gain"
199 msgstr "Ganho"
200
201 msgid "Monitor"
202 msgstr "Monitorador"
203
204 msgid "Built-in Speaker"
205 msgstr "Alto-falante interno"
206
207 msgid "Headphone"
208 msgstr "Fone de ouvido"
209
210 msgid "Line Out"
211 msgstr "Saída de linha"
212
213 msgid "SPDIF Out"
214 msgstr "Saída SPDIF"
215
216 msgid "AUX 1 Out"
217 msgstr "Saída aux. 1"
218
219 msgid "AUX 2 Out"
220 msgstr "Saída aux. 2"
221
222 #, c-format
223 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
224 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
225
226 #, c-format
227 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
228 msgstr ""
229 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
230 "suporte"
231
232 #, c-format
233 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
234 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
235
236 #, c-format
237 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
238 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
239
240 #, c-format
241 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
242 msgstr ""
243 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
244 "E/S."
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' is busy"
248 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
252 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
253
254 #, c-format
255 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
256 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
257
258 #, c-format
259 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
260 msgstr ""
261 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
262
263 #, c-format
264 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
265 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
266
267 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
268 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
269
270 msgid "Video device did not provide output format."
271 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
272
273 msgid "Video device returned invalid dimensions."
274 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
277 msgstr ""
278 "Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."
279
280 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
281 msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."
282
283 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
284 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
285
286 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
287 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
288
289 msgid "No downstream pool to import from."
290 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
294 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
295
296 #, c-format
297 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
298 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
299
300 #, c-format
301 msgid "Device '%s' is not a tuner."
302 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
306 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to set input %d on device %s."
310 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
314 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
315
316 msgid "Failed to allocated required memory."
317 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
318
319 msgid "Failed to allocate required memory."
320 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
321
322 #, c-format
323 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
324 msgstr ""
325 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
326
327 #, c-format
328 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
329 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
330
331 #, c-format
332 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
333 msgstr ""
334 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
335
336 #, c-format
337 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
338 msgstr ""
339 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
340
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
343
344 msgid "Failed to process frame."
345 msgstr "Falha ao processar quadro."
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
351 msgstr ""
352 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
353 "Verifique se ele é um driver v4l1."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
365 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
369 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
370
371 #, c-format
372 msgid "Cannot identify device '%s'."
373 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
374
375 #, c-format
376 msgid "This isn't a device '%s'."
377 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
378
379 #, c-format
380 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
382
383 #, c-format
384 msgid "Device '%s' is not a capture device."
385 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a output device."
389 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
393 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
394
395 #, c-format
396 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
397 msgstr ""
398 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
406 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
410 msgstr ""
411 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
412 "%lu Hz."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
416 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
420 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
424 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
425
426 #, c-format
427 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
428 msgstr ""
429 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
430 "dispositivo de rádio"
431
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
435 msgstr ""
436 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
437 "dispositivo de rádio"
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to set output %d on device %s."
441 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
442
443 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
444 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
445
446 msgid "Cannot operate without a clock"
447 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
448
449 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
450 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
451
452 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
453 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
454
455 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
456 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
457
458 #~ msgid "Bass"
459 #~ msgstr "Grave"
460
461 #~ msgid "Treble"
462 #~ msgstr "Agudo"
463
464 #~ msgid "Synth"
465 #~ msgstr "Sintetizador"
466
467 #~ msgid "PCM"
468 #~ msgstr "PCM"
469
470 #~ msgid "Speaker"
471 #~ msgstr "Alto-falante"
472
473 #~ msgid "Line-in"
474 #~ msgstr "Entrada de linha"
475
476 #~ msgid "CD"
477 #~ msgstr "CD"
478
479 #~ msgid "Mixer"
480 #~ msgstr "Mixer"
481
482 #~ msgid "PCM-2"
483 #~ msgstr "PCM-2"
484
485 #~ msgid "Record"
486 #~ msgstr "Gravação"
487
488 #~ msgid "In-gain"
489 #~ msgstr "Ganho de entrada"
490
491 #~ msgid "Out-gain"
492 #~ msgstr "Ganho de saída"
493
494 #~ msgid "Line-1"
495 #~ msgstr "Linha 1"
496
497 #~ msgid "Line-2"
498 #~ msgstr "Linha 2"
499
500 #~ msgid "Line-3"
501 #~ msgstr "Linha 3"
502
503 #~ msgid "Digital-1"
504 #~ msgstr "Digital 1"
505
506 #~ msgid "Digital-2"
507 #~ msgstr "Digital 2"
508
509 #~ msgid "Digital-3"
510 #~ msgstr "Digital 3"
511
512 #~ msgid "Phone-in"
513 #~ msgstr "Entrada de fone"
514
515 #~ msgid "Phone-out"
516 #~ msgstr "Saída de fone"
517
518 #~ msgid "Video"
519 #~ msgstr "Vídeo"
520
521 #~ msgid "Radio"
522 #~ msgstr "Rádio"
523
524 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
525 #~ msgstr ""
526 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
527 #~ "controlador do mixer."
528
529 #~ msgid ""
530 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
531 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
532 #~ msgstr ""
533 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
534 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
535 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
536
537 #~ msgid "Master"
538 #~ msgstr "Principal"
539
540 #~ msgid "Front"
541 #~ msgstr "Frontal"
542
543 #~ msgid "Rear"
544 #~ msgstr "Traseira"
545
546 #~ msgid "Headphones"
547 #~ msgstr "Fones de ouvido"
548
549 #~ msgid "Center"
550 #~ msgstr "Central"
551
552 #~ msgid "LFE"
553 #~ msgstr "LFE"
554
555 #~ msgid "Surround"
556 #~ msgstr "Surround"
557
558 #~ msgid "Side"
559 #~ msgstr "Lateral"
560
561 #~ msgid "AUX Out"
562 #~ msgstr "Saída aux."
563
564 #~ msgid "3D Depth"
565 #~ msgstr "Profundidade 3D"
566
567 #~ msgid "3D Center"
568 #~ msgstr "3D central"
569
570 #~ msgid "3D Enhance"
571 #~ msgstr "Realce 3D"
572
573 #~ msgid "Telephone"
574 #~ msgstr "Telefone"
575
576 #~ msgid "Video In"
577 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
578
579 #~ msgid "AUX In"
580 #~ msgstr "Entrada aux."
581
582 #~ msgid "Record Gain"
583 #~ msgstr "Ganho de gravação"
584
585 #~ msgid "Output Gain"
586 #~ msgstr "Ganho de saída"
587
588 #~ msgid "Microphone Boost"
589 #~ msgstr "Aumento do microfone"
590
591 #~ msgid "Diagnostic"
592 #~ msgstr "Diagnóstico"
593
594 #~ msgid "Bass Boost"
595 #~ msgstr "Aumento de graves"
596
597 #~ msgid "Playback Ports"
598 #~ msgstr "Portas de reprodução"
599
600 #~ msgid "Input"
601 #~ msgstr "Entrada"
602
603 #~ msgid "Monitor Source"
604 #~ msgstr "Origem de monitoração"
605
606 #~ msgid "Keyboard Beep"
607 #~ msgstr "Bip do teclado"
608
609 #~ msgid "Simulate Stereo"
610 #~ msgstr "Simular estéreo"
611
612 #~ msgid "Stereo"
613 #~ msgstr "Estéreo"
614
615 #~ msgid "Surround Sound"
616 #~ msgstr "Som surround"
617
618 #~ msgid "Microphone Gain"
619 #~ msgstr "Ganho do microfone"
620
621 #~ msgid "Speaker Source"
622 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
623
624 #~ msgid "Microphone Source"
625 #~ msgstr "Origem do microfone"
626
627 #~ msgid "Jack"
628 #~ msgstr "Jack"
629
630 #~ msgid "Center / LFE"
631 #~ msgstr "Central/LFE"
632
633 #~ msgid "Stereo Mix"
634 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
635
636 #~ msgid "Mono Mix"
637 #~ msgstr "Mixagem mono"
638
639 #~ msgid "Input Mix"
640 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
641
642 #~ msgid "Microphone 1"
643 #~ msgstr "Microfone 1"
644
645 #~ msgid "Microphone 2"
646 #~ msgstr "Microfone 2"
647
648 #~ msgid "Digital Out"
649 #~ msgstr "Saída digital"
650
651 #~ msgid "Digital In"
652 #~ msgstr "Entrada digital"
653
654 #~ msgid "HDMI"
655 #~ msgstr "HDMI"
656
657 #~ msgid "Modem"
658 #~ msgstr "Modem"
659
660 #~ msgid "Handset"
661 #~ msgstr "Monofone"
662
663 #~ msgid "Other"
664 #~ msgstr "Outro"
665
666 #~ msgid "None"
667 #~ msgstr "Nenhum"
668
669 #~ msgid "On"
670 #~ msgstr "Ligado"
671
672 #~ msgid "Off"
673 #~ msgstr "Desligado"
674
675 #~ msgid "Mute"
676 #~ msgstr "Mudo"
677
678 #~ msgid "Fast"
679 #~ msgstr "Rápido"
680
681 #~ msgid "Very Low"
682 #~ msgstr "Muito baixa"
683
684 #~ msgid "Low"
685 #~ msgstr "Baixa"
686
687 #~ msgid "Medium"
688 #~ msgstr "Média"
689
690 #~ msgid "High"
691 #~ msgstr "Alta"
692
693 #~ msgid "Very High"
694 #~ msgstr "Muito alta"
695
696 #~ msgid "Production"
697 #~ msgstr "Produção"
698
699 #~ msgid "Front Panel Microphone"
700 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
701
702 #~ msgid "Front Panel Line In"
703 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
704
705 #~ msgid "Front Panel Headphones"
706 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
707
708 #~ msgid "Front Panel Line Out"
709 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
710
711 #~ msgid "Green Connector"
712 #~ msgstr "Conector verde"
713
714 #~ msgid "Pink Connector"
715 #~ msgstr "Conector rosa"
716
717 #~ msgid "Blue Connector"
718 #~ msgstr "Conector azul"
719
720 #~ msgid "White Connector"
721 #~ msgstr "Conector branco"
722
723 #~ msgid "Black Connector"
724 #~ msgstr "Conector preto"
725
726 #~ msgid "Gray Connector"
727 #~ msgstr "Conector cinza"
728
729 #~ msgid "Orange Connector"
730 #~ msgstr "Conector laranja"
731
732 #~ msgid "Red Connector"
733 #~ msgstr "Conector vermelho"
734
735 #~ msgid "Yellow Connector"
736 #~ msgstr "Conector amarelo"
737
738 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
740
741 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
743
744 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
746
747 #~ msgid "White Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
749
750 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
752
753 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
755
756 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
758
759 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
761
762 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
764
765 #~ msgid "Spread Output"
766 #~ msgstr "Saída comum"
767
768 #~ msgid "Downmix"
769 #~ msgstr "Mesclar canais"
770
771 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
772 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
773
774 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
775 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
776
777 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
778 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
779
780 #~ msgid "%s %d Function"
781 #~ msgstr "%s %d"
782
783 #~ msgid "%s Function"
784 #~ msgstr "%s"
785
786 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
787 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
788
789 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
790 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
791
792 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
793 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
794
795 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
796 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
797
798 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
799 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"