1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:45+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 17:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 msgid "Jack server not found"
28 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
36 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
42 msgstr "Nenhum URL definido."
44 msgid "Server does not support seeking."
45 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
47 msgid "Could not resolve server name."
48 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
57 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
59 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
64 msgid "Internal data stream error."
65 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
70 msgid "This file contains no playable streams."
71 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
73 msgid "This file is invalid and cannot be played."
74 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
76 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
78 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
81 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
82 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
84 msgid "Invalid atom size."
85 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
87 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
88 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
90 msgid "The video in this file might not play correctly."
91 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
94 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
95 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
97 msgid "Internal data flow error."
98 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
101 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
102 "extension plugin for Real media streams."
104 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
105 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
108 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
109 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
112 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
113 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
114 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
117 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
120 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
121 "está sendo usado por outro aplicativo."
124 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
127 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
128 "permissão para abrir o dispositivo."
130 msgid "Could not open audio device for playback."
131 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
134 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
135 "System is not supported by this element."
137 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
138 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
140 msgid "Playback is not supported by this audio device."
141 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
143 msgid "Audio playback error."
144 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
149 msgid "Error recording from audio device."
150 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
153 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
156 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
157 "permissão para abrir o dispositivo."
159 msgid "Could not open audio device for recording."
160 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
162 msgid "CoreAudio device not found"
163 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
165 msgid "CoreAudio device could not be opened"
166 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
168 msgid "Record Source"
169 msgstr "Origem de gravação"
175 msgstr "Entrada de linha"
181 msgstr "Entrada SPDIF"
184 msgstr "Entrada aux. 1"
187 msgstr "Entrada aux. 2"
189 msgid "Codec Loopback"
190 msgstr "CODEC Loopback"
192 msgid "SunVTS Loopback"
193 msgstr "SunVTS Loopback"
204 msgid "Built-in Speaker"
205 msgstr "Alto-falante interno"
208 msgstr "Fone de ouvido"
211 msgstr "Saída de linha"
217 msgstr "Saída aux. 1"
220 msgstr "Saída aux. 2"
223 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
224 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
227 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
229 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
233 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
234 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
237 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
238 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
241 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
243 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
247 msgid "Device '%s' is busy"
248 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
251 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
252 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
255 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
256 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
259 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
261 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
264 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
265 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
267 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
268 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
270 msgid "Video device did not provide output format."
271 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
273 msgid "Video device returned invalid dimensions."
274 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
278 "Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."
280 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
281 msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."
283 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
284 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
286 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
287 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
289 msgid "No downstream pool to import from."
290 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
293 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
294 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
297 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
298 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
301 msgid "Device '%s' is not a tuner."
302 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
305 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
306 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
309 msgid "Failed to set input %d on device %s."
310 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
313 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
314 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
316 msgid "Failed to allocated required memory."
317 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
319 msgid "Failed to allocate required memory."
320 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
323 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
325 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
328 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
329 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
332 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
334 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
337 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
339 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
344 msgid "Failed to process frame."
345 msgstr "Falha ao processar quadro."
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
352 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
353 "Verifique se ele é um driver v4l1."
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
364 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
365 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
368 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
369 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
372 msgid "Cannot identify device '%s'."
373 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
376 msgid "This isn't a device '%s'."
377 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
380 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
384 msgid "Device '%s' is not a capture device."
385 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
388 msgid "Device '%s' is not a output device."
389 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
392 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
393 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
396 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
398 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
406 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
409 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
411 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
415 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
416 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
419 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
420 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
423 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
424 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
427 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
429 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
430 "dispositivo de rádio"
434 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
436 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
437 "dispositivo de rádio"
440 msgid "Failed to set output %d on device %s."
441 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
443 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
444 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
446 msgid "Cannot operate without a clock"
447 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
449 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
450 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
452 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
453 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
455 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
456 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
465 #~ msgstr "Sintetizador"
471 #~ msgstr "Alto-falante"
474 #~ msgstr "Entrada de linha"
489 #~ msgstr "Ganho de entrada"
492 #~ msgstr "Ganho de saída"
504 #~ msgstr "Digital 1"
507 #~ msgstr "Digital 2"
510 #~ msgstr "Digital 3"
513 #~ msgstr "Entrada de fone"
516 #~ msgstr "Saída de fone"
524 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
526 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
527 #~ "controlador do mixer."
530 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
531 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
533 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
534 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
535 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
538 #~ msgstr "Principal"
546 #~ msgid "Headphones"
547 #~ msgstr "Fones de ouvido"
562 #~ msgstr "Saída aux."
565 #~ msgstr "Profundidade 3D"
568 #~ msgstr "3D central"
570 #~ msgid "3D Enhance"
571 #~ msgstr "Realce 3D"
577 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
580 #~ msgstr "Entrada aux."
582 #~ msgid "Record Gain"
583 #~ msgstr "Ganho de gravação"
585 #~ msgid "Output Gain"
586 #~ msgstr "Ganho de saída"
588 #~ msgid "Microphone Boost"
589 #~ msgstr "Aumento do microfone"
591 #~ msgid "Diagnostic"
592 #~ msgstr "Diagnóstico"
594 #~ msgid "Bass Boost"
595 #~ msgstr "Aumento de graves"
597 #~ msgid "Playback Ports"
598 #~ msgstr "Portas de reprodução"
603 #~ msgid "Monitor Source"
604 #~ msgstr "Origem de monitoração"
606 #~ msgid "Keyboard Beep"
607 #~ msgstr "Bip do teclado"
609 #~ msgid "Simulate Stereo"
610 #~ msgstr "Simular estéreo"
615 #~ msgid "Surround Sound"
616 #~ msgstr "Som surround"
618 #~ msgid "Microphone Gain"
619 #~ msgstr "Ganho do microfone"
621 #~ msgid "Speaker Source"
622 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
624 #~ msgid "Microphone Source"
625 #~ msgstr "Origem do microfone"
630 #~ msgid "Center / LFE"
631 #~ msgstr "Central/LFE"
633 #~ msgid "Stereo Mix"
634 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
637 #~ msgstr "Mixagem mono"
640 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
642 #~ msgid "Microphone 1"
643 #~ msgstr "Microfone 1"
645 #~ msgid "Microphone 2"
646 #~ msgstr "Microfone 2"
648 #~ msgid "Digital Out"
649 #~ msgstr "Saída digital"
651 #~ msgid "Digital In"
652 #~ msgstr "Entrada digital"
673 #~ msgstr "Desligado"
682 #~ msgstr "Muito baixa"
694 #~ msgstr "Muito alta"
696 #~ msgid "Production"
699 #~ msgid "Front Panel Microphone"
700 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
702 #~ msgid "Front Panel Line In"
703 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
705 #~ msgid "Front Panel Headphones"
706 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
708 #~ msgid "Front Panel Line Out"
709 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
711 #~ msgid "Green Connector"
712 #~ msgstr "Conector verde"
714 #~ msgid "Pink Connector"
715 #~ msgstr "Conector rosa"
717 #~ msgid "Blue Connector"
718 #~ msgstr "Conector azul"
720 #~ msgid "White Connector"
721 #~ msgstr "Conector branco"
723 #~ msgid "Black Connector"
724 #~ msgstr "Conector preto"
726 #~ msgid "Gray Connector"
727 #~ msgstr "Conector cinza"
729 #~ msgid "Orange Connector"
730 #~ msgstr "Conector laranja"
732 #~ msgid "Red Connector"
733 #~ msgstr "Conector vermelho"
735 #~ msgid "Yellow Connector"
736 #~ msgstr "Conector amarelo"
738 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
741 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
744 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
747 #~ msgid "White Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
750 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
753 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
756 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
759 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
762 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
765 #~ msgid "Spread Output"
766 #~ msgstr "Saída comum"
769 #~ msgstr "Mesclar canais"
771 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
772 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
774 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
775 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
777 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
778 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
780 #~ msgid "%s %d Function"
783 #~ msgid "%s Function"
786 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
787 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
789 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
790 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
792 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
793 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
795 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
796 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
798 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
799 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"