[v4l2src] Add new property for TBM output buffer
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2018.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.12.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-10-20 17:12-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 msgid "Jack server not found"
29 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
30
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
33
34 msgid ""
35 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
36 msgstr ""
37
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
41 "bitrate was changed to %d kbit/s."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
45 #, c-format
46 msgid "'%s' by '%s'"
47 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
48
49 msgid "Could not connect to server"
50 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
51
52 msgid "No URL set."
53 msgstr "Nenhum URL definido."
54
55 msgid "Could not resolve server name."
56 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
57
58 msgid "Could not establish connection to server."
59 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
60
61 msgid "Secure connection setup failed."
62 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
63
64 msgid ""
65 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
66 msgstr ""
67 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
68
69 msgid "Server sent bad data."
70 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
71
72 msgid "Server does not support seeking."
73 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
74
75 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
76 msgstr ""
77
78 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
79 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
80
81 msgid "This file contains no playable streams."
82 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
83
84 msgid "This file is invalid and cannot be played."
85 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
86
87 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
88 msgstr ""
89 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
90 "DRM."
91
92 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
93 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
94
95 msgid "Invalid atom size."
96 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
97
98 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
99 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
100
101 msgid "The video in this file might not play correctly."
102 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
103
104 msgid ""
105 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
106 "extension plugin for Real media streams."
107 msgstr ""
108 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
109 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
110
111 msgid ""
112 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
113 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
114 "plugin."
115 msgstr ""
116 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
117 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
118 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
122 "application."
123 msgstr ""
124 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
125 "está sendo usado por outro aplicativo."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
129 "the device."
130 msgstr ""
131 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
132 "permissão para abrir o dispositivo."
133
134 msgid "Could not open audio device for playback."
135 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
136
137 msgid ""
138 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
139 "System is not supported by this element."
140 msgstr ""
141 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
142 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
143
144 msgid "Playback is not supported by this audio device."
145 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
146
147 msgid "Audio playback error."
148 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
149
150 msgid "Recording is not supported by this audio device."
151 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
152
153 msgid "Error recording from audio device."
154 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
155
156 msgid ""
157 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
158 "the device."
159 msgstr ""
160 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
161 "permissão para abrir o dispositivo."
162
163 msgid "Could not open audio device for recording."
164 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
165
166 msgid "CoreAudio device not found"
167 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
168
169 msgid "CoreAudio device could not be opened"
170 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
171
172 #, c-format
173 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
174 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
175
176 #, c-format
177 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
178 msgstr ""
179 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
180 "suporte"
181
182 #, c-format
183 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
184 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
185
186 #, c-format
187 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
188 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
189
190 #, c-format
191 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
192 msgstr ""
193 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
194 "E/S."
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Device '%s' has no supported format"
198 msgstr ""
199 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
200
201 #, c-format
202 msgid "Device '%s' failed during initialization"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "Device '%s' is busy"
207 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
208
209 #, c-format
210 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
211 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
212
213 #, c-format
214 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
215 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
216
217 #, c-format
218 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
219 msgstr ""
220 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
224 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
225
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
228 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
229
230 #, c-format
231 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
232 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
233
234 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
235 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
236
237 msgid "Video device did not provide output format."
238 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
239
240 msgid "Video device returned invalid dimensions."
241 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
242
243 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
244 msgstr ""
245 "O dispositivo de vídeo utiliza um método de entrelaçamento não suportado."
246
247 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
248 msgstr "O dispositivo de vídeo utiliza um formato para pixel não suportado."
249
250 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
251 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
252
253 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
254 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
255
256 msgid "No downstream pool to import from."
257 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
258
259 #, c-format
260 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
261 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
265 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
266
267 #, c-format
268 msgid "Device '%s' is not a tuner."
269 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
270
271 #, c-format
272 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
273 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
274
275 #, c-format
276 msgid "Failed to set input %d on device %s."
277 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
278
279 #, c-format
280 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
281 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
282
283 msgid "Failed to allocated required memory."
284 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
285
286 msgid "Failed to allocate required memory."
287 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
288
289 #, c-format
290 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
291 msgstr ""
292 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
293
294 #, c-format
295 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
296 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
297
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
300 msgstr ""
301 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
305 msgstr ""
306 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
307
308 msgid "Failed to start decoding thread."
309 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
310
311 msgid "Failed to process frame."
312 msgstr "Falha ao processar quadro."
313
314 #, c-format
315 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
316 msgstr ""
317 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
318
319 #, c-format
320 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr ""
322 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Failed to start encoding thread."
326 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
327
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
331 "it is a v4l1 driver."
332 msgstr ""
333 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
334 "Verifique se ele é um driver v4l1."
335
336 #, c-format
337 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
338 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
339
340 #, c-format
341 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
342 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
343
344 #, c-format
345 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
346 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
347
348 #, c-format
349 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
350 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
351
352 #, c-format
353 msgid "Cannot identify device '%s'."
354 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
355
356 #, c-format
357 msgid "This isn't a device '%s'."
358 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
359
360 #, c-format
361 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
362 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
363
364 #, c-format
365 msgid "Device '%s' is not a capture device."
366 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
367
368 #, c-format
369 msgid "Device '%s' is not a output device."
370 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
371
372 #, c-format
373 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
374 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
375
376 #, c-format
377 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
378 msgstr ""
379 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
380
381 #, c-format
382 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
383 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
387 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
388
389 #, c-format
390 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
391 msgstr ""
392 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
393 "%lu Hz."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
397 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
409 msgstr ""
410 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
411 "dispositivo de rádio"
412
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
416 msgstr ""
417 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
418 "dispositivo de rádio"
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to set output %d on device %s."
422 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
423
424 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
425 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
426
427 msgid "Cannot operate without a clock"
428 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
429
430 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
431 #~ msgstr ""
432 #~ "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
433
434 #~ msgid "Record Source"
435 #~ msgstr "Origem de gravação"
436
437 #~ msgid "Microphone"
438 #~ msgstr "Microfone"
439
440 #~ msgid "Line In"
441 #~ msgstr "Entrada de linha"
442
443 #~ msgid "Internal CD"
444 #~ msgstr "CD interno"
445
446 #~ msgid "SPDIF In"
447 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
448
449 #~ msgid "AUX 1 In"
450 #~ msgstr "Entrada aux. 1"
451
452 #~ msgid "AUX 2 In"
453 #~ msgstr "Entrada aux. 2"
454
455 #~ msgid "Codec Loopback"
456 #~ msgstr "CODEC Loopback"
457
458 #~ msgid "SunVTS Loopback"
459 #~ msgstr "SunVTS Loopback"
460
461 #~ msgid "Volume"
462 #~ msgstr "Volume"
463
464 #~ msgid "Gain"
465 #~ msgstr "Ganho"
466
467 #~ msgid "Monitor"
468 #~ msgstr "Monitorador"
469
470 #~ msgid "Built-in Speaker"
471 #~ msgstr "Alto-falante interno"
472
473 #~ msgid "Headphone"
474 #~ msgstr "Fone de ouvido"
475
476 #~ msgid "Line Out"
477 #~ msgstr "Saída de linha"
478
479 #~ msgid "SPDIF Out"
480 #~ msgstr "Saída SPDIF"
481
482 #~ msgid "AUX 1 Out"
483 #~ msgstr "Saída aux. 1"
484
485 #~ msgid "AUX 2 Out"
486 #~ msgstr "Saída aux. 2"
487
488 #~ msgid "Internal data stream error."
489 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
490
491 #~ msgid "Internal data flow error."
492 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
493
494 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
495 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
496
497 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
498 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
499
500 #~ msgid "Bass"
501 #~ msgstr "Grave"
502
503 #~ msgid "Treble"
504 #~ msgstr "Agudo"
505
506 #~ msgid "Synth"
507 #~ msgstr "Sintetizador"
508
509 #~ msgid "PCM"
510 #~ msgstr "PCM"
511
512 #~ msgid "Speaker"
513 #~ msgstr "Alto-falante"
514
515 #~ msgid "Line-in"
516 #~ msgstr "Entrada de linha"
517
518 #~ msgid "CD"
519 #~ msgstr "CD"
520
521 #~ msgid "Mixer"
522 #~ msgstr "Mixer"
523
524 #~ msgid "PCM-2"
525 #~ msgstr "PCM-2"
526
527 #~ msgid "Record"
528 #~ msgstr "Gravação"
529
530 #~ msgid "In-gain"
531 #~ msgstr "Ganho de entrada"
532
533 #~ msgid "Out-gain"
534 #~ msgstr "Ganho de saída"
535
536 #~ msgid "Line-1"
537 #~ msgstr "Linha 1"
538
539 #~ msgid "Line-2"
540 #~ msgstr "Linha 2"
541
542 #~ msgid "Line-3"
543 #~ msgstr "Linha 3"
544
545 #~ msgid "Digital-1"
546 #~ msgstr "Digital 1"
547
548 #~ msgid "Digital-2"
549 #~ msgstr "Digital 2"
550
551 #~ msgid "Digital-3"
552 #~ msgstr "Digital 3"
553
554 #~ msgid "Phone-in"
555 #~ msgstr "Entrada de fone"
556
557 #~ msgid "Phone-out"
558 #~ msgstr "Saída de fone"
559
560 #~ msgid "Video"
561 #~ msgstr "Vídeo"
562
563 #~ msgid "Radio"
564 #~ msgstr "Rádio"
565
566 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
567 #~ msgstr ""
568 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
569 #~ "controlador do mixer."
570
571 #~ msgid ""
572 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
573 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
574 #~ msgstr ""
575 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
576 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
577 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
578
579 #~ msgid "Master"
580 #~ msgstr "Principal"
581
582 #~ msgid "Front"
583 #~ msgstr "Frontal"
584
585 #~ msgid "Rear"
586 #~ msgstr "Traseira"
587
588 #~ msgid "Headphones"
589 #~ msgstr "Fones de ouvido"
590
591 #~ msgid "Center"
592 #~ msgstr "Central"
593
594 #~ msgid "LFE"
595 #~ msgstr "LFE"
596
597 #~ msgid "Surround"
598 #~ msgstr "Surround"
599
600 #~ msgid "Side"
601 #~ msgstr "Lateral"
602
603 #~ msgid "AUX Out"
604 #~ msgstr "Saída aux."
605
606 #~ msgid "3D Depth"
607 #~ msgstr "Profundidade 3D"
608
609 #~ msgid "3D Center"
610 #~ msgstr "3D central"
611
612 #~ msgid "3D Enhance"
613 #~ msgstr "Realce 3D"
614
615 #~ msgid "Telephone"
616 #~ msgstr "Telefone"
617
618 #~ msgid "Video In"
619 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
620
621 #~ msgid "AUX In"
622 #~ msgstr "Entrada aux."
623
624 #~ msgid "Record Gain"
625 #~ msgstr "Ganho de gravação"
626
627 #~ msgid "Output Gain"
628 #~ msgstr "Ganho de saída"
629
630 #~ msgid "Microphone Boost"
631 #~ msgstr "Aumento do microfone"
632
633 #~ msgid "Diagnostic"
634 #~ msgstr "Diagnóstico"
635
636 #~ msgid "Bass Boost"
637 #~ msgstr "Aumento de graves"
638
639 #~ msgid "Playback Ports"
640 #~ msgstr "Portas de reprodução"
641
642 #~ msgid "Input"
643 #~ msgstr "Entrada"
644
645 #~ msgid "Monitor Source"
646 #~ msgstr "Origem de monitoração"
647
648 #~ msgid "Keyboard Beep"
649 #~ msgstr "Bip do teclado"
650
651 #~ msgid "Simulate Stereo"
652 #~ msgstr "Simular estéreo"
653
654 #~ msgid "Stereo"
655 #~ msgstr "Estéreo"
656
657 #~ msgid "Surround Sound"
658 #~ msgstr "Som surround"
659
660 #~ msgid "Microphone Gain"
661 #~ msgstr "Ganho do microfone"
662
663 #~ msgid "Speaker Source"
664 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
665
666 #~ msgid "Microphone Source"
667 #~ msgstr "Origem do microfone"
668
669 #~ msgid "Jack"
670 #~ msgstr "Jack"
671
672 #~ msgid "Center / LFE"
673 #~ msgstr "Central/LFE"
674
675 #~ msgid "Stereo Mix"
676 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
677
678 #~ msgid "Mono Mix"
679 #~ msgstr "Mixagem mono"
680
681 #~ msgid "Input Mix"
682 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
683
684 #~ msgid "Microphone 1"
685 #~ msgstr "Microfone 1"
686
687 #~ msgid "Microphone 2"
688 #~ msgstr "Microfone 2"
689
690 #~ msgid "Digital Out"
691 #~ msgstr "Saída digital"
692
693 #~ msgid "Digital In"
694 #~ msgstr "Entrada digital"
695
696 #~ msgid "HDMI"
697 #~ msgstr "HDMI"
698
699 #~ msgid "Modem"
700 #~ msgstr "Modem"
701
702 #~ msgid "Handset"
703 #~ msgstr "Monofone"
704
705 #~ msgid "Other"
706 #~ msgstr "Outro"
707
708 #~ msgid "None"
709 #~ msgstr "Nenhum"
710
711 #~ msgid "On"
712 #~ msgstr "Ligado"
713
714 #~ msgid "Off"
715 #~ msgstr "Desligado"
716
717 #~ msgid "Mute"
718 #~ msgstr "Mudo"
719
720 #~ msgid "Fast"
721 #~ msgstr "Rápido"
722
723 #~ msgid "Very Low"
724 #~ msgstr "Muito baixa"
725
726 #~ msgid "Low"
727 #~ msgstr "Baixa"
728
729 #~ msgid "Medium"
730 #~ msgstr "Média"
731
732 #~ msgid "High"
733 #~ msgstr "Alta"
734
735 #~ msgid "Very High"
736 #~ msgstr "Muito alta"
737
738 #~ msgid "Production"
739 #~ msgstr "Produção"
740
741 #~ msgid "Front Panel Microphone"
742 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
743
744 #~ msgid "Front Panel Line In"
745 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
746
747 #~ msgid "Front Panel Headphones"
748 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
749
750 #~ msgid "Front Panel Line Out"
751 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
752
753 #~ msgid "Green Connector"
754 #~ msgstr "Conector verde"
755
756 #~ msgid "Pink Connector"
757 #~ msgstr "Conector rosa"
758
759 #~ msgid "Blue Connector"
760 #~ msgstr "Conector azul"
761
762 #~ msgid "White Connector"
763 #~ msgstr "Conector branco"
764
765 #~ msgid "Black Connector"
766 #~ msgstr "Conector preto"
767
768 #~ msgid "Gray Connector"
769 #~ msgstr "Conector cinza"
770
771 #~ msgid "Orange Connector"
772 #~ msgstr "Conector laranja"
773
774 #~ msgid "Red Connector"
775 #~ msgstr "Conector vermelho"
776
777 #~ msgid "Yellow Connector"
778 #~ msgstr "Conector amarelo"
779
780 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
782
783 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
785
786 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
788
789 #~ msgid "White Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
791
792 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
794
795 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
797
798 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
799 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
800
801 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
802 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
803
804 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
805 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
806
807 #~ msgid "Spread Output"
808 #~ msgstr "Saída comum"
809
810 #~ msgid "Downmix"
811 #~ msgstr "Mesclar canais"
812
813 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
814 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
815
816 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
817 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
818
819 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
820 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
821
822 #~ msgid "%s %d Function"
823 #~ msgstr "%s %d"
824
825 #~ msgid "%s Function"
826 #~ msgstr "%s"
827
828 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
829 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
830
831 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
832 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
833
834 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
835 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
836
837 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
838 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
839
840 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
841 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"