1 # Brazilian Portuguese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-29 14:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:02-0300\n"
12 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
23 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
28 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
29 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
30 #: ../glib/gutf8.c:1362
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
34 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
35 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
40 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
41 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
45 #: ../glib/gconvert.c:897
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
50 #: ../glib/gconvert.c:1706
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
55 #: ../glib/gconvert.c:1716
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
60 #: ../glib/gconvert.c:1733
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
65 #: ../glib/gconvert.c:1745
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
70 #: ../glib/gconvert.c:1761
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
75 #: ../glib/gconvert.c:1855
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
80 #: ../glib/gconvert.c:1865
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de servidor inválido"
84 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
89 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
94 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
99 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
104 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
109 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
114 #: ../glib/gfileutils.c:775
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
119 #: ../glib/gfileutils.c:909
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
124 #: ../glib/gfileutils.c:952
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
129 #: ../glib/gfileutils.c:983
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: waitpid() falhou: %s"
134 #: ../glib/gfileutils.c:1002
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: chmod() falhou: %s"
139 #: ../glib/gfileutils.c:1013
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
144 #: ../glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
148 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
153 #: ../glib/gfileutils.c:1080
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
158 #: ../glib/gfileutils.c:1105
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:1124
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:1242
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:1485
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
178 #: ../glib/gfileutils.c:1499
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
183 #: ../glib/gfileutils.c:1974
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:1995
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
192 #: ../glib/giochannel.c:1150
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
197 #: ../glib/giochannel.c:1154
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
202 #: ../glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
207 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
208 #: ../glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
212 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
216 #: ../glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
221 #: ../glib/gmappedfile.c:116
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s"
226 #: ../glib/gmappedfile.c:178
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s"
231 #: ../glib/gmarkup.c:232
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
236 #: ../glib/gmarkup.c:330
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Erro na linha %d: %s"
241 #: ../glib/gmarkup.c:434
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
245 "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > "
248 #: ../glib/gmarkup.c:444
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
256 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
257 "mascare-o como &"
259 #: ../glib/gmarkup.c:478
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
264 #: ../glib/gmarkup.c:515
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
269 #: ../glib/gmarkup.c:526
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
274 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
275 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
277 #: ../glib/gmarkup.c:579
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
283 "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
284 "referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
287 #: ../glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
292 #: ../glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
295 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
297 #: ../glib/gmarkup.c:629
299 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
300 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
304 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
305 "mascare-o com &"
307 #: ../glib/gmarkup.c:715
308 msgid "Unfinished entity reference"
309 msgstr "Referência de entidade inacabada"
311 #: ../glib/gmarkup.c:721
312 msgid "Unfinished character reference"
313 msgstr "Referência de caractere inacabada"
315 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
317 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
319 #: ../glib/gmarkup.c:1059
320 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
321 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
323 #: ../glib/gmarkup.c:1099
326 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
329 "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
332 #: ../glib/gmarkup.c:1163
335 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
338 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
339 "inicial do elemento '%s'"
341 #: ../glib/gmarkup.c:1252
344 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
346 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
349 #: ../glib/gmarkup.c:1294
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
356 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a "
357 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
358 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
360 #: ../glib/gmarkup.c:1383
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
366 "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
367 "ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
369 #: ../glib/gmarkup.c:1528
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
375 "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
376 "começar o nome de um elemento"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1568
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
384 "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
385 "caractere permitido é '>'"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1579
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1588
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1735
398 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
399 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1749
402 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
403 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
408 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
411 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
412 "último elemento aberto"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1765
417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
420 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
421 "terminar a tag <%s/>"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1771
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1776
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
429 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
431 #: ../glib/gmarkup.c:1781
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
434 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
437 #: ../glib/gmarkup.c:1787
439 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
440 "name; no attribute value"
442 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
443 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1794
446 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
447 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1809
451 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1815
457 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
462 #: ../glib/gshell.c:73
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
466 #: ../glib/gshell.c:163
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
470 #: ../glib/gshell.c:541
472 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
473 msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
475 #: ../glib/gshell.c:548
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
479 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
482 #: ../glib/gshell.c:560
483 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
484 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
487 msgid "Failed to read data from child process"
488 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
492 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
493 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
497 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
498 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
502 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
503 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
507 msgid "Failed to execute child process (%s)"
508 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
511 msgid "Failed to execute helper program"
512 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
516 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
519 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
522 #: ../glib/gspawn.c:179
524 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
525 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
527 #: ../glib/gspawn.c:310
529 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
530 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
532 #: ../glib/gspawn.c:393
534 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
535 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
537 #: ../glib/gspawn.c:1083
539 msgid "Failed to fork (%s)"
540 msgstr "Falha no fork (%s)"
542 #: ../glib/gspawn.c:1233
544 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
545 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
547 #: ../glib/gspawn.c:1243
549 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
550 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
552 #: ../glib/gspawn.c:1252
554 msgid "Failed to fork child process (%s)"
555 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
557 #: ../glib/gspawn.c:1260
559 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
560 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
562 #: ../glib/gspawn.c:1282
564 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
565 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
567 #: ../glib/gutf8.c:987
568 msgid "Character out of range for UTF-8"
569 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
571 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
572 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
573 msgid "Invalid sequence in conversion input"
574 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
576 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
577 msgid "Character out of range for UTF-16"
578 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
580 #: ../glib/goption.c:468
584 #: ../glib/goption.c:468
588 #: ../glib/goption.c:556
589 msgid "Help Options:"
590 msgstr "Opções de Ajuda:"
592 #: ../glib/goption.c:557
593 msgid "Show help options"
594 msgstr "Exibir opções de ajuda"
596 #: ../glib/goption.c:562
597 msgid "Show all help options"
598 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
600 #: ../glib/goption.c:612
601 msgid "Application Options:"
602 msgstr "Opções de Aplicação:"
604 #: ../glib/goption.c:653
606 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
607 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
609 #: ../glib/goption.c:663
611 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
612 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
614 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
616 msgid "Missing argument for %s"
617 msgstr "Falta argumento para %s"
619 #: ../glib/goption.c:1472
621 msgid "Unknown option %s"
622 msgstr "Opção %s desconhecida"
624 #: ../glib/gkeyfile.c:339
625 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
627 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
629 #: ../glib/gkeyfile.c:374
630 msgid "Not a regular file"
631 msgstr "Não é um arquivo comum"
633 #: ../glib/gkeyfile.c:382
634 msgid "File is empty"
635 msgstr "Arquivo vazio"
637 #: ../glib/gkeyfile.c:697
640 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
642 "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
645 #: ../glib/gkeyfile.c:765
646 msgid "Key file does not start with a group"
647 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
649 #: ../glib/gkeyfile.c:808
651 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
652 msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
654 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
655 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
656 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
658 msgid "Key file does not have group '%s'"
659 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
661 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
663 msgid "Key file does not have key '%s'"
664 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
666 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
668 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
669 msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
671 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
673 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
675 "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
678 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
681 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
684 "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
687 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
689 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
690 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
693 msgid "Key file contains escape character at end of line"
694 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
696 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
698 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
699 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
704 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
708 msgid "Integer value '%s' out of range"
709 msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
711 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
714 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."