client: Make auto_connect_localhost respect HAVE_IPv6 and OS_IS_WIN32
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2020 Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-09-12 03:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:12-0300\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
22
23 #: src/daemon/cmdline.c:113
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "%s [options]\n"
27 "\n"
28 "COMMANDS:\n"
29 "  -h, --help                            Show this help\n"
30 "      --version                         Show version\n"
31 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
32 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
33 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
34 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
35 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
36 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
37 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
38 "\n"
39 "OPTIONS:\n"
40 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
41 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
42 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
43 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
44 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
45 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
46 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
47 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
48 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
49 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow user requested module\n"
50 "                                        loading/unloading after startup\n"
51 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
52 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
53 "                                        time passed\n"
54 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
55 "                                        this time passed\n"
56 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
57 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
58 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
59 "                                        Specify the log target\n"
60 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
61 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
62 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
63 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
64 "                                        objects (plugins)\n"
65 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
66 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
67 "                                        possible values)\n"
68 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
69 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
70 "                                        platforms that support it.\n"
71 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
72 "      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
73 "\n"
74 "STARTUP SCRIPT:\n"
75 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
76 "                                        the specified argument\n"
77 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
78 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
79 "                                        after startup\n"
80 "\n"
81 "  -n                                    Don't load default script file\n"
82 msgstr ""
83 "%s [opções]\n"
84 "\n"
85 "COMANDOS:\n"
86 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
87 "      --version                         Mostra a versão\n"
88 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
89 "      --dump-modules                    Descarrega a lista de módulos\n"
90 "                                        disponíveis\n"
91 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de reamostragem\n"
92 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória\n"
93 "                                        compartilhados\n"
94 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver em\n"
95 "                                        execução\n"
96 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
97 "      --check                           Verifica se há um daemon em execução\n"
98 "                                        (retorna apenas o código de saída)\n"
99 "\n"
100 "OPÇÕES:\n"
101 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do sistema\n"
102 "                                        em escala ampla\n"
103 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna-se um daemon após o início\n"
104 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a inicialização falhar\n"
105 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
106 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
107 "                                        com RLIMIT_NICE elevado)\n"
108 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilitar o escalonamento em\n"
109 "                                        tempo real (disponível apenas como\n"
110 "                                        root quando SUID ou com RLIMIT_RTPRIO\n"
111 "                                        elevado)\n"
112 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de módulo\n"
113 "                                        exigido pelo usuário depois da partida\n"
114 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída exigida pelo usuário\n"
115 "      --exit-idle-time=SEGUNDOS         Termina um daemon quando ocioso e este\n"
116 "                                        tempo foi decorrido\n"
117 "      --module-idle-time=SEGUNDOS       Descarrega os módulos autocarregáveis\n"
118 "                                        quando ociosos e este tempo foi\n"
119 "                                        decorrido\n"
120 "      --scache-idle-time=SEGUNDOS       Descarrega amostras quando ociosas e\n"
121 "                                        este tempo foi decorrido\n"
122 "      --log-level[=NÍVEL]               Aumenta ou define grau de detalhamento\n"
123 "  -v  --verbose                         Aumenta o nível de detalhamento\n"
124 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
125 "                                        Especifica o destino do log\n"
126 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui a localização do código na\n"
127 "                                        mensagem de log\n"
128 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui carimbos de hora nas mensagens\n"
129 "                                        de log\n"
130 "      --log-backtrace=QUADROS           Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
131 "  -p, --dl-search-path=CAMINHO          Define o caminho de pesquisa para\n"
132 "                                        objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
133 "                                        compartilhados\n"
134 "      --resample-method=MÉTODO          Usa o método de reamostragem\n"
135 "                                        especificado (Veja\n"
136 "                                        --dump-resample-methods para valores\n"
137 "                                        possíveis)\n"
138 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID\n"
139 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala um limitador de carga de\n"
140 "                                        CPU em plataformas nas quais haja\n"
141 "                                        suporte.\n"
142 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte à memória\n"
143 "                                        compartilhada.\n"
144 "      --enable-memfd[=BOOL]             Habilita o suporte à memória\n"
145 "                                        compartilhada memfd\n"
146 "\n"
147 "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
148 "  -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\"     Carrega um plug-in especificado com\n"
149 "                                        o argumento especificado\n"
150 "  -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO            Executa o script especificado\n"
151 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em\n"
152 "                                        execução depois da inicialização\n"
153 "\n"
154 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script padrão\n"
155
156 #: src/daemon/cmdline.c:246
157 msgid "--daemonize expects boolean argument"
158 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
159
160 #: src/daemon/cmdline.c:254
161 msgid "--fail expects boolean argument"
162 msgstr "--fail espera argumento booleano"
163
164 #: src/daemon/cmdline.c:265
165 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
166 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
167
168 #: src/daemon/cmdline.c:277
169 msgid "--high-priority expects boolean argument"
170 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
171
172 #: src/daemon/cmdline.c:285
173 msgid "--realtime expects boolean argument"
174 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
175
176 #: src/daemon/cmdline.c:293
177 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
178 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
179
180 #: src/daemon/cmdline.c:301
181 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
182 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
183
184 #: src/daemon/cmdline.c:309
185 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
186 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
187
188 #: src/daemon/cmdline.c:328
189 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
190 msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome de um arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
191
192 #: src/daemon/cmdline.c:330
193 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
194 msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
195
196 #: src/daemon/cmdline.c:338
197 msgid "--log-time expects boolean argument"
198 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
199
200 #: src/daemon/cmdline.c:346
201 msgid "--log-meta expects boolean argument"
202 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
203
204 #: src/daemon/cmdline.c:366
205 #, c-format
206 msgid "Invalid resample method '%s'."
207 msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”."
208
209 #: src/daemon/cmdline.c:373
210 msgid "--system expects boolean argument"
211 msgstr "--system espera argumento booleano"
212
213 #: src/daemon/cmdline.c:381
214 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
215 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
216
217 #: src/daemon/cmdline.c:389
218 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
219 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
220
221 #: src/daemon/cmdline.c:397
222 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
223 msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano"
224
225 #: src/daemon/daemon-conf.c:270
226 #, c-format
227 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
228 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”."
229
230 #: src/daemon/daemon-conf.c:285
231 #, c-format
232 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
233 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”."
234
235 #: src/daemon/daemon-conf.c:300
236 #, c-format
237 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
238 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”."
239
240 #: src/daemon/daemon-conf.c:322
241 #, c-format
242 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
243 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”."
244
245 #: src/daemon/daemon-conf.c:342
246 #, c-format
247 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
248 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”."
249
250 #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
251 #, c-format
252 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
253 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”."
254
255 #: src/daemon/daemon-conf.c:399
256 #, c-format
257 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
258 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”."
259
260 #: src/daemon/daemon-conf.c:416
261 #, c-format
262 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
263 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”."
264
265 #: src/daemon/daemon-conf.c:433
266 #, c-format
267 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
268 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”."
269
270 #: src/daemon/daemon-conf.c:450
271 #, c-format
272 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
273 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”."
274
275 #: src/daemon/daemon-conf.c:467
276 #, c-format
277 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
278 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”."
279
280 #: src/daemon/daemon-conf.c:552
281 #, c-format
282 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
283 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”."
284
285 #: src/daemon/daemon-conf.c:673
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open configuration file: %s"
288 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
289
290 #: src/daemon/daemon-conf.c:689
291 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
292 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
293
294 #: src/daemon/daemon-conf.c:776
295 #, c-format
296 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
297 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
298
299 #: src/daemon/dumpmodules.c:57
300 #, c-format
301 msgid "Name: %s\n"
302 msgstr "Nome: %s\n"
303
304 #: src/daemon/dumpmodules.c:60
305 #, c-format
306 msgid "No module information available\n"
307 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
308
309 #: src/daemon/dumpmodules.c:63
310 #, c-format
311 msgid "Version: %s\n"
312 msgstr "Versão: %s\n"
313
314 #: src/daemon/dumpmodules.c:65
315 #, c-format
316 msgid "Description: %s\n"
317 msgstr "Descrição: %s\n"
318
319 #: src/daemon/dumpmodules.c:67
320 #, c-format
321 msgid "Author: %s\n"
322 msgstr "Autor: %s\n"
323
324 #: src/daemon/dumpmodules.c:69
325 #, c-format
326 msgid "Usage: %s\n"
327 msgstr "Uso: %s\n"
328
329 #: src/daemon/dumpmodules.c:70
330 #, c-format
331 msgid "Load Once: %s\n"
332 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
333
334 #: src/daemon/dumpmodules.c:72
335 #, c-format
336 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
337 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
338
339 #: src/daemon/dumpmodules.c:76
340 #, c-format
341 msgid "Path: %s\n"
342 msgstr "Caminho: %s\n"
343
344 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
345 #, c-format
346 msgid "Failed to open module %s: %s"
347 msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
348
349 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
350 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
351 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
352
353 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
354 msgid "Failed to allocate new dl loader."
355 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
356
357 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
358 msgid "Failed to add bind-now-loader."
359 msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
360
361 #: src/daemon/main.c:171
362 #, c-format
363 msgid "Failed to find user '%s'."
364 msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”."
365
366 #: src/daemon/main.c:176
367 #, c-format
368 msgid "Failed to find group '%s'."
369 msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”."
370
371 #: src/daemon/main.c:185
372 #, c-format
373 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
374 msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam."
375
376 #: src/daemon/main.c:190
377 #, c-format
378 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
379 msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando."
380
381 #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
382 #, c-format
383 msgid "Failed to create '%s': %s"
384 msgstr "Falha ao criar “%s”: %s"
385
386 #: src/daemon/main.c:205
387 #, c-format
388 msgid "Failed to change group list: %s"
389 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
390
391 #: src/daemon/main.c:221
392 #, c-format
393 msgid "Failed to change GID: %s"
394 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
395
396 #: src/daemon/main.c:237
397 #, c-format
398 msgid "Failed to change UID: %s"
399 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
400
401 #: src/daemon/main.c:266
402 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
403 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
404
405 #: src/daemon/main.c:495
406 msgid "Failed to parse command line."
407 msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
408
409 #: src/daemon/main.c:534
410 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
411 msgstr "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-Bus de procura de servidores."
412
413 #: src/daemon/main.c:633
414 #, c-format
415 msgid "Failed to kill daemon: %s"
416 msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
417
418 #: src/daemon/main.c:662
419 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
420 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
421
422 #: src/daemon/main.c:665
423 msgid "Root privileges required."
424 msgstr "Privilégios de root requeridos."
425
426 #: src/daemon/main.c:672
427 msgid "--start not supported for system instances."
428 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
429
430 #: src/daemon/main.c:712
431 #, c-format
432 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
433 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
434
435 #: src/daemon/main.c:718
436 #, c-format
437 msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
438 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais fundo."
439
440 #: src/daemon/main.c:723
441 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
442 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado."
443
444 #: src/daemon/main.c:726
445 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
446 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi configurado."
447
448 #: src/daemon/main.c:729
449 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
450 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM."
451
452 #: src/daemon/main.c:734
453 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
454 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time."
455
456 #: src/daemon/main.c:767
457 msgid "Failed to acquire stdio."
458 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
459
460 #: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844
461 #, c-format
462 msgid "pipe() failed: %s"
463 msgstr "pipe() falhou: %s"
464
465 #: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849
466 #, c-format
467 msgid "fork() failed: %s"
468 msgstr "fork() falhou: %s"
469
470 #: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562
471 #, c-format
472 msgid "read() failed: %s"
473 msgstr "read() falhou: %s"
474
475 #: src/daemon/main.c:799
476 msgid "Daemon startup failed."
477 msgstr "Falha na partida do daemon."
478
479 #: src/daemon/main.c:832
480 #, c-format
481 msgid "setsid() failed: %s"
482 msgstr "setsid() falhou: %s"
483
484 #: src/daemon/main.c:965
485 msgid "Failed to get machine ID"
486 msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
487
488 #: src/daemon/main.c:991
489 msgid ""
490 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n"
491 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
492 msgstr ""
493 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n"
494 "Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia."
495
496 #: src/daemon/main.c:1007
497 msgid "pa_pid_file_create() failed."
498 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
499
500 #: src/daemon/main.c:1039
501 msgid "pa_core_new() failed."
502 msgstr "pa_core_new() falhou."
503
504 #: src/daemon/main.c:1114
505 msgid "command line arguments"
506 msgstr "argumentos de linha de comando"
507
508 #: src/daemon/main.c:1121
509 #, c-format
510 msgid "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of commands: %s"
511 msgstr "Falha ao inicializar o daemon devido a erros ao executar comandos de inicialização. Fonte dos comandos: %s"
512
513 #: src/daemon/main.c:1126
514 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
515 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
516
517 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
518 msgid "PulseAudio Sound System"
519 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
520
521 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
522 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
523 msgstr "Inicie o sistema de som PulseAudio"
524
525 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2621
526 msgid "Input"
527 msgstr "Entrada"
528
529 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2622
530 msgid "Docking Station Input"
531 msgstr "Entrada da base de encaixe"
532
533 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2623
534 msgid "Docking Station Microphone"
535 msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
536
537 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2624
538 msgid "Docking Station Line In"
539 msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
540
541 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2625 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
542 msgid "Line In"
543 msgstr "Entrada de linha"
544
545 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2626 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
546 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1792
547 msgid "Microphone"
548 msgstr "Microfone"
549
550 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2627 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
551 msgid "Front Microphone"
552 msgstr "Microfone frontal"
553
554 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2628 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712
555 msgid "Rear Microphone"
556 msgstr "Microfone traseiro"
557
558 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2629
559 msgid "External Microphone"
560 msgstr "Microfone externo"
561
562 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2630 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714
563 msgid "Internal Microphone"
564 msgstr "Microfone interno"
565
566 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2631 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717
567 #: src/utils/pactl.c:258
568 msgid "Radio"
569 msgstr "Rádio"
570
571 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2632 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718
572 #: src/utils/pactl.c:259
573 msgid "Video"
574 msgstr "Vídeo"
575
576 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
577 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2633
578 msgid "Automatic Gain Control"
579 msgstr "Controle automático de ganho"
580
581 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
582 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2634
583 msgid "No Automatic Gain Control"
584 msgstr "Sem controle automático de ganho"
585
586 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
587 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2635
588 msgid "Boost"
589 msgstr "Reforço"
590
591 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
592 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2636
593 msgid "No Boost"
594 msgstr "Sem reforço"
595
596 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2637
597 msgid "Amplifier"
598 msgstr "Amplificador"
599
600 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2638
601 msgid "No Amplifier"
602 msgstr "Sem amplificador"
603
604 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
605 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2639
606 msgid "Bass Boost"
607 msgstr "Reforço de graves"
608
609 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
610 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2640
611 msgid "No Bass Boost"
612 msgstr "Sem reforço de graves"
613
614 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2641
615 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1800 src/utils/pactl.c:248
616 msgid "Speaker"
617 msgstr "Auto-falante"
618
619 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2642 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
620 #: src/utils/pactl.c:249
621 msgid "Headphones"
622 msgstr "Fones de ouvido"
623
624 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
625 msgid "Analog Input"
626 msgstr "Entrada analógica"
627
628 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713
629 msgid "Dock Microphone"
630 msgstr "Microfone de base de encaixe"
631
632 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715
633 msgid "Headset Microphone"
634 msgstr "Microfone de headset"
635
636 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719
637 msgid "Analog Output"
638 msgstr "Saída analógica"
639
640 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
641 msgid "Headphones Mono Output"
642 msgstr "Saída analógica fones de ouvido"
643
644 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
645 msgid "Line Out"
646 msgstr "Saída de linha"
647
648 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
649 msgid "Analog Mono Output"
650 msgstr "Saída analógica monofônica"
651
652 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
653 msgid "Speakers"
654 msgstr "Alto-falantes"
655
656 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
657 msgid "HDMI / DisplayPort"
658 msgstr "HDMI / DisplayPort"
659
660 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
661 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
662 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
663
664 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
665 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
666 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
667
668 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
669 msgid "Multichannel Input"
670 msgstr "Entrada multicanal"
671
672 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729
673 msgid "Multichannel Output"
674 msgstr "Saída multicanal"
675
676 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2730
677 msgid "Game Output"
678 msgstr "Saída de jogo"
679
680 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2731
681 msgid "Chat Output"
682 msgstr "Saída de bate-papo"
683
684 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4380
685 msgid "Analog Mono"
686 msgstr "Monofônico analógico"
687
688 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
689 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
690 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
691 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
692 #. * multichannel-input and multichannel-output.
693 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4381 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4389
694 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4390
695 msgid "Analog Stereo"
696 msgstr "Estéreo analógico"
697
698 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4382 src/pulse/channelmap.c:103
699 #: src/pulse/channelmap.c:771
700 msgid "Mono"
701 msgstr "Mono"
702
703 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4383 src/pulse/channelmap.c:775
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "Estéreo"
706
707 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4391 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4392
708 msgid "Multichannel"
709 msgstr "Multicanal"
710
711 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4393
712 msgid "Analog Surround 2.1"
713 msgstr "Surround analógico 2.1"
714
715 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4394
716 msgid "Analog Surround 3.0"
717 msgstr "Surround analógico 3.0"
718
719 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4395
720 msgid "Analog Surround 3.1"
721 msgstr "Surround analógico 3.1"
722
723 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4396
724 msgid "Analog Surround 4.0"
725 msgstr "Surround analógico 4.0"
726
727 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4397
728 msgid "Analog Surround 4.1"
729 msgstr "Surround analógico 4.1"
730
731 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4398
732 msgid "Analog Surround 5.0"
733 msgstr "Surround analógico 5.0"
734
735 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4399
736 msgid "Analog Surround 5.1"
737 msgstr "Surround analógico 5.1"
738
739 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4400
740 msgid "Analog Surround 6.0"
741 msgstr "Surround analógico 6.0"
742
743 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4401
744 msgid "Analog Surround 6.1"
745 msgstr "Surround analógico 6.1"
746
747 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4402
748 msgid "Analog Surround 7.0"
749 msgstr "Surround analógico 7.0"
750
751 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4403
752 msgid "Analog Surround 7.1"
753 msgstr "Surround analógico 7.1"
754
755 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4404
756 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
757 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
758
759 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4405
760 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
761 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
762
763 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4406
764 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
765 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
766
767 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4407
768 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
769 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
770
771 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4408
772 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
773 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
774
775 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4409
776 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
777 msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
778
779 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4410
780 msgid "Chat"
781 msgstr "Bate-papo"
782
783 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4411
784 msgid "Game"
785 msgstr "Jogo"
786
787 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4545
788 msgid "Analog Mono Duplex"
789 msgstr "Duplex monofônico analógico"
790
791 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4546
792 msgid "Analog Stereo Duplex"
793 msgstr "Duplex estéreo analógico"
794
795 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4547
796 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
797 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
798
799 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4548
800 msgid "Multichannel Duplex"
801 msgstr "Duplex multicanal"
802
803 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4549
804 msgid "Stereo Duplex"
805 msgstr "Duplex estéreo"
806
807 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4550 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:188
808 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2053
809 msgid "Off"
810 msgstr "Desligado"
811
812 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4650
813 #, c-format
814 msgid "%s Output"
815 msgstr "Saída %s"
816
817 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4658
818 #, c-format
819 msgid "%s Input"
820 msgstr "Entrada %s"
821
822 #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n"
826 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
827 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
828 msgstr ""
829 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado.\n"
830 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
831 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
832
833 #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n"
837 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
838 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
839 msgstr ""
840 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido.\n"
841 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
842 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
843
844 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
848 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
849 msgid_plural ""
850 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
851 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
852 msgstr[0] ""
853 "snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n"
854 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
855 msgstr[1] ""
856 "snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
857 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
858
859 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n"
863 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
864 msgid_plural ""
865 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
866 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
867 msgstr[0] ""
868 "snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
869 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
870 msgstr[1] ""
871 "snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
872 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
873
874 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
878 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
879 msgstr ""
880 "snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que (%lu ms).\n"
881 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
882
883 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
887 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
888 msgid_plural ""
889 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
890 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
891 msgstr[0] ""
892 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n"
893 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
894 msgstr[1] ""
895 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
896 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
897
898 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
899 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1799
900 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806
901 msgid "Bluetooth Input"
902 msgstr "Entrada Bluetooth"
903
904 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1774
905 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1793
906 msgid "Bluetooth Output"
907 msgstr "Saída Bluetooth"
908
909 # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
910 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1780 src/utils/pactl.c:252
911 msgid "Headset"
912 msgstr "Headset"
913
914 # Desconheço tradução comum para esta palavra.
915 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 src/utils/pactl.c:263
916 msgid "Handsfree"
917 msgstr "Handsfree"
918
919 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1807
920 msgid "Headphone"
921 msgstr "Fones de ouvido"
922
923 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1813 src/utils/pactl.c:262
924 msgid "Portable"
925 msgstr "Portátil"
926
927 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1819 src/utils/pactl.c:264
928 msgid "Car"
929 msgstr "Carro"
930
931 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1825 src/utils/pactl.c:265
932 msgid "HiFi"
933 msgstr "HiFi"
934
935 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1831 src/utils/pactl.c:266
936 msgid "Phone"
937 msgstr "Telefone"
938
939 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1878
940 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
941 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
942
943 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1890
944 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
945 msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
946
947 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1902
948 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
949 msgstr "Unidade de headset (HSP/HFP)"
950
951 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1915
952 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
953 msgstr "Gateway de Áudio do Headset (HSP/HFP)"
954
955 #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
956 msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> "
957 msgstr "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> use_master_format=<yes ou no> "
958
959 #. add on profile
960 #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824
961 msgid "On"
962 msgstr "Ligado"
963
964 #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
965 #: src/modules/module-always-sink.c:80
966 msgid "Dummy Output"
967 msgstr "Saída fictícia"
968
969 #: src/modules/module-always-sink.c:34
970 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
971 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
972
973 #: src/modules/module-always-source.c:35
974 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
975 msgstr "Sempre manter pelo menos uma fonte carregado mesmo se for nula"
976
977 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
978 msgid "General Purpose Equalizer"
979 msgstr "Equalizador de propósito geral"
980
981 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
982 msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
983 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
984
985 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
986 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
987 #, c-format
988 msgid "FFT based equalizer on %s"
989 msgstr "Equalizador baseado em FFT em %s"
990
991 #: src/modules/module-filter-apply.c:47
992 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
993 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
994
995 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
996 msgid "Virtual LADSPA sink"
997 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
998
999 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
1000 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
1001 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> sink_input_properties=<propriedades para entrada de destino> master=<name of sink to filter> sink_master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta de saída LADSPA> autoloaded=<define se esse módulo está sendo carregado automaticamente> "
1002
1003 #: src/modules/module-null-sink.c:46
1004 msgid "Clocked NULL sink"
1005 msgstr "Destino nulo temporizado"
1006
1007 #: src/modules/module-null-sink.c:333
1008 msgid "Null Output"
1009 msgstr "Saída nula"
1010
1011 #: src/modules/module-null-sink.c:345 src/utils/pactl.c:1094
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1014 msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
1015
1016 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
1017 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
1018 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
1019 msgid "Output Devices"
1020 msgstr "Dispositivos de saída"
1021
1022 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
1023 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
1024 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
1025 msgid "Input Devices"
1026 msgstr "Dispositivos de entrada"
1027
1028 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
1029 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1030 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
1031
1032 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1033 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1034 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1035 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Tunnel for %s@%s"
1038 msgstr "Túnel para %s@%s"
1039
1040 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544
1041 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
1042 #, c-format
1043 msgid "Tunnel to %s/%s"
1044 msgstr "Túnel para %s/%s"
1045
1046 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45
1047 msgid "Virtual surround sink"
1048 msgstr "Destino surround virtual"
1049
1050 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1051 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
1052 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> sink_master=<nome do destino para filtrar> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> use_volume_sharing=<yes ou no> force_flat_volume=<yes ou no> hrir=/caminho/para/hrir_esquerdo.wav autoloaded=<define se esse módulo está sendo carregado automaticamente> "
1053
1054 #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
1055 msgid "Unknown device model"
1056 msgstr "Modelo desconhecido de dispositivo"
1057
1058 #: src/modules/raop/raop-sink.c:655
1059 msgid "RAOP standard profile"
1060 msgstr "Perfil padrão RAOP"
1061
1062 #: src/modules/reserve-wrap.c:149
1063 msgid "PulseAudio Sound Server"
1064 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
1065
1066 #: src/pulse/channelmap.c:105
1067 msgid "Front Center"
1068 msgstr "Frontal central"
1069
1070 #: src/pulse/channelmap.c:106
1071 msgid "Front Left"
1072 msgstr "Frontal esquerda"
1073
1074 #: src/pulse/channelmap.c:107
1075 msgid "Front Right"
1076 msgstr "Frontal direita"
1077
1078 #: src/pulse/channelmap.c:109
1079 msgid "Rear Center"
1080 msgstr "Traseira central"
1081
1082 #: src/pulse/channelmap.c:110
1083 msgid "Rear Left"
1084 msgstr "Traseira esquerda"
1085
1086 #: src/pulse/channelmap.c:111
1087 msgid "Rear Right"
1088 msgstr "Traseira direita"
1089
1090 #: src/pulse/channelmap.c:113
1091 msgid "Subwoofer"
1092 msgstr "Subwoofer"
1093
1094 #: src/pulse/channelmap.c:115
1095 msgid "Front Left-of-center"
1096 msgstr "Frontal esquerdo do centro"
1097
1098 #: src/pulse/channelmap.c:116
1099 msgid "Front Right-of-center"
1100 msgstr "Frontal direito do centro"
1101
1102 #: src/pulse/channelmap.c:118
1103 msgid "Side Left"
1104 msgstr "Lateral esquerdo"
1105
1106 #: src/pulse/channelmap.c:119
1107 msgid "Side Right"
1108 msgstr "Lateral direito"
1109
1110 #: src/pulse/channelmap.c:121
1111 msgid "Auxiliary 0"
1112 msgstr "Auxiliar 0"
1113
1114 #: src/pulse/channelmap.c:122
1115 msgid "Auxiliary 1"
1116 msgstr "Auxiliar 1"
1117
1118 #: src/pulse/channelmap.c:123
1119 msgid "Auxiliary 2"
1120 msgstr "Auxiliar 2"
1121
1122 #: src/pulse/channelmap.c:124
1123 msgid "Auxiliary 3"
1124 msgstr "Auxiliar 3"
1125
1126 #: src/pulse/channelmap.c:125
1127 msgid "Auxiliary 4"
1128 msgstr "Auxiliar 4"
1129
1130 #: src/pulse/channelmap.c:126
1131 msgid "Auxiliary 5"
1132 msgstr "Auxiliar 5"
1133
1134 #: src/pulse/channelmap.c:127
1135 msgid "Auxiliary 6"
1136 msgstr "Auxiliar 6"
1137
1138 #: src/pulse/channelmap.c:128
1139 msgid "Auxiliary 7"
1140 msgstr "Auxiliar 7"
1141
1142 #: src/pulse/channelmap.c:129
1143 msgid "Auxiliary 8"
1144 msgstr "Auxiliar 8"
1145
1146 #: src/pulse/channelmap.c:130
1147 msgid "Auxiliary 9"
1148 msgstr "Auxiliar 9"
1149
1150 #: src/pulse/channelmap.c:131
1151 msgid "Auxiliary 10"
1152 msgstr "Auxiliar 10"
1153
1154 #: src/pulse/channelmap.c:132
1155 msgid "Auxiliary 11"
1156 msgstr "Auxiliar 11"
1157
1158 #: src/pulse/channelmap.c:133
1159 msgid "Auxiliary 12"
1160 msgstr "Auxiliar 12"
1161
1162 #: src/pulse/channelmap.c:134
1163 msgid "Auxiliary 13"
1164 msgstr "Auxiliar13"
1165
1166 #: src/pulse/channelmap.c:135
1167 msgid "Auxiliary 14"
1168 msgstr "Auxiliar 14"
1169
1170 #: src/pulse/channelmap.c:136
1171 msgid "Auxiliary 15"
1172 msgstr "Auxiliar 15"
1173
1174 #: src/pulse/channelmap.c:137
1175 msgid "Auxiliary 16"
1176 msgstr "Auxiliar 16"
1177
1178 #: src/pulse/channelmap.c:138
1179 msgid "Auxiliary 17"
1180 msgstr "Auxiliar 17"
1181
1182 #: src/pulse/channelmap.c:139
1183 msgid "Auxiliary 18"
1184 msgstr "Auxiliar 18"
1185
1186 #: src/pulse/channelmap.c:140
1187 msgid "Auxiliary 19"
1188 msgstr "Auxiliar 19"
1189
1190 #: src/pulse/channelmap.c:141
1191 msgid "Auxiliary 20"
1192 msgstr "Auxiliar 20"
1193
1194 #: src/pulse/channelmap.c:142
1195 msgid "Auxiliary 21"
1196 msgstr "Auxiliar 21"
1197
1198 #: src/pulse/channelmap.c:143
1199 msgid "Auxiliary 22"
1200 msgstr "Auxiliar 22"
1201
1202 #: src/pulse/channelmap.c:144
1203 msgid "Auxiliary 23"
1204 msgstr "Auxiliar 23"
1205
1206 #: src/pulse/channelmap.c:145
1207 msgid "Auxiliary 24"
1208 msgstr "Auxiliar 24"
1209
1210 #: src/pulse/channelmap.c:146
1211 msgid "Auxiliary 25"
1212 msgstr "Auxiliar 25"
1213
1214 #: src/pulse/channelmap.c:147
1215 msgid "Auxiliary 26"
1216 msgstr "Auxiliar 26"
1217
1218 #: src/pulse/channelmap.c:148
1219 msgid "Auxiliary 27"
1220 msgstr "Auxiliar 27"
1221
1222 #: src/pulse/channelmap.c:149
1223 msgid "Auxiliary 28"
1224 msgstr "Auxiliar 28"
1225
1226 #: src/pulse/channelmap.c:150
1227 msgid "Auxiliary 29"
1228 msgstr "Auxiliar 29"
1229
1230 #: src/pulse/channelmap.c:151
1231 msgid "Auxiliary 30"
1232 msgstr "Auxiliar 30"
1233
1234 #: src/pulse/channelmap.c:152
1235 msgid "Auxiliary 31"
1236 msgstr "Auxiliar 31"
1237
1238 #: src/pulse/channelmap.c:154
1239 msgid "Top Center"
1240 msgstr "Superior central"
1241
1242 #: src/pulse/channelmap.c:156
1243 msgid "Top Front Center"
1244 msgstr "Frontal superior central"
1245
1246 #: src/pulse/channelmap.c:157
1247 msgid "Top Front Left"
1248 msgstr "Frontal superior esquerda"
1249
1250 #: src/pulse/channelmap.c:158
1251 msgid "Top Front Right"
1252 msgstr "Frontal superior direita"
1253
1254 #: src/pulse/channelmap.c:160
1255 msgid "Top Rear Center"
1256 msgstr "Traseira superior central"
1257
1258 #: src/pulse/channelmap.c:161
1259 msgid "Top Rear Left"
1260 msgstr "Traseira superior esquerda"
1261
1262 #: src/pulse/channelmap.c:162
1263 msgid "Top Rear Right"
1264 msgstr "Traseira superior direita"
1265
1266 #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
1267 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
1268 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
1269 msgid "(invalid)"
1270 msgstr "(inválido)"
1271
1272 #: src/pulse/channelmap.c:780
1273 msgid "Surround 4.0"
1274 msgstr "Surround 4.0"
1275
1276 #: src/pulse/channelmap.c:786
1277 msgid "Surround 4.1"
1278 msgstr "Surround 4.1"
1279
1280 #: src/pulse/channelmap.c:792
1281 msgid "Surround 5.0"
1282 msgstr "Surround 5.0"
1283
1284 #: src/pulse/channelmap.c:798
1285 msgid "Surround 5.1"
1286 msgstr "Surround 5.1"
1287
1288 #: src/pulse/channelmap.c:805
1289 msgid "Surround 7.1"
1290 msgstr "Surround 7.1"
1291
1292 #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
1293 msgid "xcb_connect() failed"
1294 msgstr "xcb_connect() falhou"
1295
1296 #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
1297 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1298 msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
1299
1300 #: src/pulse/client-conf-x11.c:102
1301 msgid "Failed to parse cookie data"
1302 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
1303
1304 #: src/pulse/context.c:706
1305 #, c-format
1306 msgid "fork(): %s"
1307 msgstr "fork(): %s"
1308
1309 #: src/pulse/context.c:761
1310 #, c-format
1311 msgid "waitpid(): %s"
1312 msgstr "waitpid(): %s"
1313
1314 #: src/pulse/context.c:1467
1315 #, c-format
1316 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1317 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”"
1318
1319 #: src/pulse/direction.c:37
1320 msgid "input"
1321 msgstr "entrada"
1322
1323 #: src/pulse/direction.c:39
1324 msgid "output"
1325 msgstr "saída"
1326
1327 #: src/pulse/direction.c:41
1328 msgid "bidirectional"
1329 msgstr "bidirecional"
1330
1331 #: src/pulse/direction.c:43
1332 msgid "invalid"
1333 msgstr "inválido"
1334
1335 #: src/pulsecore/core-util.c:1712
1336 #, c-format
1337 msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)"
1338 msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! (Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não faça isso.)"
1339
1340 #: src/pulsecore/core-util.h:96
1341 msgid "yes"
1342 msgstr "sim"
1343
1344 #: src/pulsecore/core-util.h:96
1345 msgid "no"
1346 msgstr "não"
1347
1348 #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1349 msgid "Cannot access autospawn lock."
1350 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
1351
1352 #: src/pulsecore/log.c:165
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to open target file '%s'."
1355 msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”."
1356
1357 #: src/pulsecore/log.c:188
1358 #, c-format
1359 msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1360 msgstr "Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou."
1361
1362 #: src/pulsecore/log.c:651
1363 msgid "Invalid log target."
1364 msgstr "Alvo do log inválido."
1365
1366 #: src/pulsecore/sink.c:3534
1367 msgid "Built-in Audio"
1368 msgstr "Áudio interno"
1369
1370 #: src/pulsecore/sink.c:3539
1371 msgid "Modem"
1372 msgstr "Modem"
1373
1374 #: src/pulse/error.c:38
1375 msgid "OK"
1376 msgstr "OK"
1377
1378 #: src/pulse/error.c:39
1379 msgid "Access denied"
1380 msgstr "Acesso negado"
1381
1382 #: src/pulse/error.c:40
1383 msgid "Unknown command"
1384 msgstr "Comando desconhecido"
1385
1386 #: src/pulse/error.c:41
1387 msgid "Invalid argument"
1388 msgstr "Argumento inválido"
1389
1390 #: src/pulse/error.c:42
1391 msgid "Entity exists"
1392 msgstr "Entidade existente"
1393
1394 #: src/pulse/error.c:43
1395 msgid "No such entity"
1396 msgstr "Não existe tal entidade"
1397
1398 #: src/pulse/error.c:44
1399 msgid "Connection refused"
1400 msgstr "Conexão recusada"
1401
1402 #: src/pulse/error.c:45
1403 msgid "Protocol error"
1404 msgstr "Erro de protocolo"
1405
1406 #: src/pulse/error.c:46
1407 msgid "Timeout"
1408 msgstr "Tempo esgotado"
1409
1410 #: src/pulse/error.c:47
1411 msgid "No authentication key"
1412 msgstr "Nenhuma chave de autenticação"
1413
1414 #: src/pulse/error.c:48
1415 msgid "Internal error"
1416 msgstr "Erro interno"
1417
1418 #: src/pulse/error.c:49
1419 msgid "Connection terminated"
1420 msgstr "Conexão terminada"
1421
1422 #: src/pulse/error.c:50
1423 msgid "Entity killed"
1424 msgstr "Entidade terminada"
1425
1426 #: src/pulse/error.c:51
1427 msgid "Invalid server"
1428 msgstr "Servidor inválido"
1429
1430 #: src/pulse/error.c:52
1431 msgid "Module initialization failed"
1432 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1433
1434 #: src/pulse/error.c:53
1435 msgid "Bad state"
1436 msgstr "Mau estado"
1437
1438 #: src/pulse/error.c:54
1439 msgid "No data"
1440 msgstr "Não há dados"
1441
1442 #: src/pulse/error.c:55
1443 msgid "Incompatible protocol version"
1444 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1445
1446 #: src/pulse/error.c:56
1447 msgid "Too large"
1448 msgstr "Muito grande"
1449
1450 #: src/pulse/error.c:57
1451 msgid "Not supported"
1452 msgstr "Não há suporte"
1453
1454 #: src/pulse/error.c:58
1455 msgid "Unknown error code"
1456 msgstr "Código de erro desconhecido"
1457
1458 #: src/pulse/error.c:59
1459 msgid "No such extension"
1460 msgstr "Não existe tal extensão"
1461
1462 #: src/pulse/error.c:60
1463 msgid "Obsolete functionality"
1464 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1465
1466 #: src/pulse/error.c:61
1467 msgid "Missing implementation"
1468 msgstr "Implementação faltando"
1469
1470 #: src/pulse/error.c:62
1471 msgid "Client forked"
1472 msgstr "Cliente bifurcado"
1473
1474 #: src/pulse/error.c:63
1475 msgid "Input/Output error"
1476 msgstr "Erro de entrada/saída"
1477
1478 #: src/pulse/error.c:64
1479 msgid "Device or resource busy"
1480 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1481
1482 #: src/pulse/sample.c:179
1483 #, c-format
1484 msgid "%s %uch %uHz"
1485 msgstr "%s %uch %uHz"
1486
1487 #: src/pulse/sample.c:191
1488 #, c-format
1489 msgid "%0.1f GiB"
1490 msgstr "%0.1f GiB"
1491
1492 #: src/pulse/sample.c:193
1493 #, c-format
1494 msgid "%0.1f MiB"
1495 msgstr "%0.1f MiB"
1496
1497 #: src/pulse/sample.c:195
1498 #, c-format
1499 msgid "%0.1f KiB"
1500 msgstr "%0.1f KiB"
1501
1502 #: src/pulse/sample.c:197
1503 #, c-format
1504 msgid "%u B"
1505 msgstr "%u B"
1506
1507 #: src/utils/pacat.c:134
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to drain stream: %s"
1510 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1511
1512 #: src/utils/pacat.c:139
1513 msgid "Playback stream drained."
1514 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1515
1516 #: src/utils/pacat.c:150
1517 msgid "Draining connection to server."
1518 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1519
1520 #: src/utils/pacat.c:163
1521 #, c-format
1522 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1523 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1524
1525 #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
1526 #, c-format
1527 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1528 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1529
1530 #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
1531 #, c-format
1532 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1533 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1534
1535 #: src/utils/pacat.c:324
1536 msgid "Stream successfully created."
1537 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1538
1539 #: src/utils/pacat.c:327
1540 #, c-format
1541 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1542 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1543
1544 #: src/utils/pacat.c:331
1545 #, c-format
1546 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1547 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1548
1549 #: src/utils/pacat.c:334
1550 #, c-format
1551 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1552 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1553
1554 #: src/utils/pacat.c:338
1555 #, c-format
1556 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1557 msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”."
1558
1559 #: src/utils/pacat.c:342
1560 #, c-format
1561 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1562 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
1563
1564 #: src/utils/pacat.c:352
1565 #, c-format
1566 msgid "Stream error: %s"
1567 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1568
1569 #: src/utils/pacat.c:362
1570 #, c-format
1571 msgid "Stream device suspended.%s"
1572 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1573
1574 #: src/utils/pacat.c:364
1575 #, c-format
1576 msgid "Stream device resumed.%s"
1577 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1578
1579 #: src/utils/pacat.c:372
1580 #, c-format
1581 msgid "Stream underrun.%s"
1582 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1583
1584 #: src/utils/pacat.c:379
1585 #, c-format
1586 msgid "Stream overrun.%s"
1587 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1588
1589 #: src/utils/pacat.c:386
1590 #, c-format
1591 msgid "Stream started.%s"
1592 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1593
1594 #: src/utils/pacat.c:393
1595 #, c-format
1596 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1597 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1598
1599 #: src/utils/pacat.c:393
1600 msgid "not "
1601 msgstr "não "
1602
1603 #: src/utils/pacat.c:400
1604 #, c-format
1605 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1606 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1607
1608 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1609 #: src/utils/pacat.c:415
1610 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1611 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
1612
1613 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1614 #: src/utils/pacat.c:421
1615 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1616 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
1617
1618 #: src/utils/pacat.c:425
1619 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1620 msgstr "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições aplicá-la."
1621
1622 #: src/utils/pacat.c:450
1623 #, c-format
1624 msgid "Connection established.%s"
1625 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1626
1627 #: src/utils/pacat.c:453
1628 #, c-format
1629 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1630 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1631
1632 #: src/utils/pacat.c:491
1633 #, c-format
1634 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1635 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1636
1637 #: src/utils/pacat.c:497
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1640 msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
1641
1642 #: src/utils/pacat.c:501
1643 #, c-format
1644 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1645 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1646
1647 #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1490
1648 #, c-format
1649 msgid "Connection failure: %s"
1650 msgstr "Falha na conexão: %s"
1651
1652 #: src/utils/pacat.c:557
1653 msgid "Got EOF."
1654 msgstr "Atingiu EOF."
1655
1656 #: src/utils/pacat.c:581
1657 #, c-format
1658 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1659 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1660
1661 #: src/utils/pacat.c:605
1662 #, c-format
1663 msgid "write() failed: %s"
1664 msgstr "write() falhou: %s"
1665
1666 #: src/utils/pacat.c:626
1667 msgid "Got signal, exiting."
1668 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1669
1670 #: src/utils/pacat.c:640
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to get latency: %s"
1673 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1674
1675 #: src/utils/pacat.c:645
1676 #, c-format
1677 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1678 msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
1679
1680 #: src/utils/pacat.c:666
1681 #, c-format
1682 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1683 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1684
1685 #: src/utils/pacat.c:676
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "%s [options]\n"
1689 "%s\n"
1690 "\n"
1691 "  -h, --help                            Show this help\n"
1692 "      --version                         Show version\n"
1693 "\n"
1694 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1695 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1696 "\n"
1697 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1698 "\n"
1699 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1700 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1701 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1702 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1703 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1704 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1705 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample format, see\n"
1706 "                                        https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
1707 "                                        for possible values (defaults to s16ne)\n"
1708 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1709 "                                        (defaults to 2)\n"
1710 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1711 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/source the stream is\n"
1712 "                                        being connected to.\n"
1713 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n"
1714 "                                        being connected to.\n"
1715 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1716 "                                        from the sink/source the stream is being connected to.\n"
1717 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1718 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1719 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1720 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1721 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in msec.\n"
1722 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time per request in msec.\n"
1723 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1724 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1725 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
1726 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1727 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1728 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with index INDEX.\n"
1729 msgstr ""
1730 "%s [opções]\n"
1731 "%s\n"
1732 "\n"
1733 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1734 "      --version                         Mostra a versão\n"
1735 "\n"
1736 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1737 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para reprodução\n"
1738 "\n"
1739 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo detalhado\n"
1740 "\n"
1741 "  -s, --server=SERVIDOR                 O nome do servidor a conectar-se\n"
1742 "  -d, --device=DISPOSITIVO              O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1743 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no servidor\n"
1744 "      --stream-name=NOME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
1745 "      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) inicial\n"
1746 "                                        de volume no intervalo 0...65536\n"
1747 "      --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM         Taxa de amostragem, Hz (padrão 44100)\n"
1748 "      --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM    Tipo de amostragem, veja\n"
1749 "                                        https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
1750 "                                        para valores possíveis (padrão: s16ne)\n"
1751 "      --channels=CANAIS                 O número de canais, 1 para mono,\n"
1752 "                                        2 para estéreo (padrão: 2)\n"
1753 "      --channel-map=MAPA_DE_CANAIS      Mapeamento de canais a ser usado no\n"
1754 "                                        lugar do padrão\n"
1755 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do\n"
1756 "                                        destino/fonte onde o fluxo está\n"
1757 "                                        sendo conectado.\n"
1758 "      --fix-rate                        Obtém a taxa de amostragem do\n"
1759 "                                        destino/fonte onde o fluxo está\n"
1760 "                                        sendo conectado.\n"
1761 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa de\n"
1762 "                                        canais do destino onde o fluxo está\n"
1763 "                                        sendo conectado.\n"
1764 "      --no-remix                        Não faz upmix nem downmix dos canais.\n"
1765 "      --no-remap                        Mapeia os canais por índice em vez\n"
1766 "                                        de nome\n"
1767 "      --latency=BYTES                   Requisita a latência especificada em\n"
1768 "                                        bytes.\n"
1769 "      --process-time=BYTES              Requisita o tempo de processo\n"
1770 "                                        especificado por requisições em bytes.\n"
1771 "      --latency-msec=MSEGUNDOS          Requisita a latência especificada em\n"
1772 "                                        milissegundos.\n"
1773 "      --process-time-msec=MSEGUNDOS     Requisita a o tempo do processo por\n"
1774 "                                        requisição em milissegundos.\n"
1775 "      --property=PROPRIEDADE=VALOR      Define a propriedade especificada para\n"
1776 "                                        o valor especificado.\n"
1777 "      --raw                             Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1778 "      --passthrough                     Dados para conversão.\n"
1779 "      --file-format[=FORMATO_ARQUIVO]   Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1780 "      --list-file-formats               Lista formatos de arquivo disponíveis.\n"
1781 "      --monitor-stream=ÍNDICE           Grava da entrada do destino com índice.\n"
1782
1783 #: src/utils/pacat.c:793
1784 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1785 msgstr "Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio."
1786
1787 #: src/utils/pacat.c:797
1788 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1789 msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um arquivo."
1790
1791 #: src/utils/pacat.c:801
1792 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file."
1793 msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado."
1794
1795 #: src/utils/pacat.c:805
1796 msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
1797 msgstr "Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado em um servidor de áudio PulseAudio."
1798
1799 #: src/utils/pacat.c:819
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "pacat %s\n"
1803 "Compiled with libpulse %s\n"
1804 "Linked with libpulse %s\n"
1805 msgstr ""
1806 "pacat %s\n"
1807 "Compilado com libpulse %s\n"
1808 "Vinculado com libpulse %s\n"
1809
1810 #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1692
1811 #, c-format
1812 msgid "Invalid client name '%s'"
1813 msgstr "Nome do cliente “%s” inválido"
1814
1815 #: src/utils/pacat.c:867
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid stream name '%s'"
1818 msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido"
1819
1820 #: src/utils/pacat.c:904
1821 #, c-format
1822 msgid "Invalid channel map '%s'"
1823 msgstr "Mapa de canais “%s” inválido"
1824
1825 #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
1826 #, c-format
1827 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1828 msgstr "Especificação de latência inválida “%s”"
1829
1830 #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
1831 #, c-format
1832 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1833 msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida"
1834
1835 #: src/utils/pacat.c:966
1836 #, c-format
1837 msgid "Invalid property '%s'"
1838 msgstr "Propriedade “%s” inválida"
1839
1840 #: src/utils/pacat.c:985
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown file format %s."
1843 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1844
1845 #: src/utils/pacat.c:1000
1846 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
1847 msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
1848
1849 #: src/utils/pacat.c:1011
1850 msgid "Invalid sample specification"
1851 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1852
1853 #: src/utils/pacat.c:1021
1854 #, c-format
1855 msgid "open(): %s"
1856 msgstr "open(): %s"
1857
1858 #: src/utils/pacat.c:1026
1859 #, c-format
1860 msgid "dup2(): %s"
1861 msgstr "dup2(): %s"
1862
1863 #: src/utils/pacat.c:1033
1864 msgid "Too many arguments."
1865 msgstr "Argumentos em excesso."
1866
1867 #: src/utils/pacat.c:1044
1868 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1869 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1870
1871 #: src/utils/pacat.c:1070
1872 msgid "Failed to open audio file."
1873 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1874
1875 #: src/utils/pacat.c:1076
1876 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1877 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
1878
1879 #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1756
1880 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1881 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1882
1883 #: src/utils/pacat.c:1088
1884 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1885 msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1886
1887 #: src/utils/pacat.c:1099
1888 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1889 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1890
1891 #: src/utils/pacat.c:1110
1892 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1893 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1894
1895 #: src/utils/pacat.c:1125
1896 #, c-format
1897 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1898 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais “%s”."
1899
1900 #: src/utils/pacat.c:1126
1901 msgid "recording"
1902 msgstr "gravando"
1903
1904 #: src/utils/pacat.c:1126
1905 msgid "playback"
1906 msgstr "playback"
1907
1908 #: src/utils/pacat.c:1150
1909 msgid "Failed to set media name."
1910 msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
1911
1912 #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2106
1913 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1914 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1915
1916 #: src/utils/pacat.c:1183
1917 msgid "io_new() failed."
1918 msgstr "io_new() falhou."
1919
1920 #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2118
1921 msgid "pa_context_new() failed."
1922 msgstr "pa_context_new() falhou."
1923
1924 #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2124
1925 #, c-format
1926 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1927 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1928
1929 #: src/utils/pacat.c:1204
1930 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1931 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1932
1933 #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2129
1934 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1935 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1936
1937 #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1614
1938 msgid "NAME [ARGS ...]"
1939 msgstr "NOME [ARGS ...]"
1940
1941 #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1615
1942 msgid "NAME|#N"
1943 msgstr "NOME|#N"
1944
1945 #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1613
1946 #: src/utils/pactl.c:1619
1947 msgid "NAME"
1948 msgstr "NOME"
1949
1950 #: src/utils/pacmd.c:54
1951 msgid "NAME|#N VOLUME"
1952 msgstr "NOME|#N VOLUME"
1953
1954 #: src/utils/pacmd.c:55
1955 msgid "#N VOLUME"
1956 msgstr "#N VOLUME"
1957
1958 #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1617
1959 msgid "NAME|#N 1|0"
1960 msgstr "NOME|#N 1|0"
1961
1962 #: src/utils/pacmd.c:57
1963 msgid "#N 1|0"
1964 msgstr "#N 1|0"
1965
1966 #: src/utils/pacmd.c:58
1967 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
1968 msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
1969
1970 #: src/utils/pacmd.c:59
1971 msgid "#N KEY=VALUE"
1972 msgstr "#N CHAVE=VALOR"
1973
1974 #: src/utils/pacmd.c:61
1975 msgid "#N"
1976 msgstr "#N"
1977
1978 #: src/utils/pacmd.c:62
1979 msgid "NAME SINK|#N"
1980 msgstr "NOME DESTINO|#N"
1981
1982 #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
1983 msgid "NAME FILENAME"
1984 msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
1985
1986 #: src/utils/pacmd.c:66
1987 msgid "PATHNAME"
1988 msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
1989
1990 #: src/utils/pacmd.c:67
1991 msgid "FILENAME SINK|#N"
1992 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
1993
1994 #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1616
1995 msgid "#N SINK|SOURCE"
1996 msgstr "#N DESTINO|FONTE"
1997
1998 #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
1999 msgid "1|0"
2000 msgstr "1|0"
2001
2002 #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1618
2003 msgid "CARD PROFILE"
2004 msgstr "PLACA PERFIL"
2005
2006 #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1620
2007 msgid "NAME|#N PORT"
2008 msgstr "NOME|#N PORTA"
2009
2010 #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1626
2011 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2012 msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2013
2014 #: src/utils/pacmd.c:75
2015 msgid "TARGET"
2016 msgstr "ALVO"
2017
2018 #: src/utils/pacmd.c:76
2019 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2020 msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO"
2021
2022 #: src/utils/pacmd.c:79
2023 msgid "FRAMES"
2024 msgstr "QUADROS"
2025
2026 #: src/utils/pacmd.c:81
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "  -h, --help                            Show this help\n"
2031 "      --version                         Show version\n"
2032 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
2036 "      --version                         Mostra a versão\n"
2037 "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2038
2039 #: src/utils/pacmd.c:128
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "pacmd %s\n"
2043 "Compiled with libpulse %s\n"
2044 "Linked with libpulse %s\n"
2045 msgstr ""
2046 "pacat %s\n"
2047 "Compilado com libpulse %s\n"
2048 "Vinculado com libpulse %s\n"
2049
2050 #: src/utils/pacmd.c:142
2051 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2052 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2053
2054 #: src/utils/pacmd.c:147
2055 #, c-format
2056 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2057 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2058
2059 #: src/utils/pacmd.c:164
2060 #, c-format
2061 msgid "connect(): %s"
2062 msgstr "connect(): %s"
2063
2064 #: src/utils/pacmd.c:172
2065 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2066 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2067
2068 #: src/utils/pacmd.c:180
2069 msgid "Daemon not responding."
2070 msgstr "O daemon não responde."
2071
2072 #: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339
2073 #, c-format
2074 msgid "write(): %s"
2075 msgstr "write(): %s"
2076
2077 #: src/utils/pacmd.c:268
2078 #, c-format
2079 msgid "poll(): %s"
2080 msgstr "poll(): %s"
2081
2082 #: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299
2083 #, c-format
2084 msgid "read(): %s"
2085 msgstr "read(): %s"
2086
2087 #: src/utils/pactl.c:164
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to get statistics: %s"
2090 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2091
2092 #: src/utils/pactl.c:170
2093 #, c-format
2094 msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
2095 msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2096 msgstr[0] "Em uso no momento: %u bloco contendo %s bytes no total.\n"
2097 msgstr[1] "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2098
2099 #: src/utils/pactl.c:176
2100 #, c-format
2101 msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
2102 msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2103 msgstr[0] "Alocado por todo o tempo: %u bloco contendo %s bytes no total.\n"
2104 msgstr[1] "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2105
2106 #: src/utils/pactl.c:182
2107 #, c-format
2108 msgid "Sample cache size: %s\n"
2109 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2110
2111 #: src/utils/pactl.c:191
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to get server information: %s"
2114 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2115
2116 #: src/utils/pactl.c:196
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Server String: %s\n"
2120 "Library Protocol Version: %u\n"
2121 "Server Protocol Version: %u\n"
2122 "Is Local: %s\n"
2123 "Client Index: %u\n"
2124 "Tile Size: %zu\n"
2125 msgstr ""
2126 "String do servidor: %s\n"
2127 "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
2128 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
2129 "É local: %s\n"
2130 "Índice do cliente: %u\n"
2131 "Tamanho de fragmento: %zu\n"
2132
2133 #: src/utils/pactl.c:212
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "User Name: %s\n"
2137 "Host Name: %s\n"
2138 "Server Name: %s\n"
2139 "Server Version: %s\n"
2140 "Default Sample Specification: %s\n"
2141 "Default Channel Map: %s\n"
2142 "Default Sink: %s\n"
2143 "Default Source: %s\n"
2144 "Cookie: %04x:%04x\n"
2145 msgstr ""
2146 "Nome do usuário: %s\n"
2147 "Nome da máquina: %s\n"
2148 "Nome do servidor: %s\n"
2149 "Versão do servidor: %s\n"
2150 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2151 "Mapa de canais padrão: %s\n"
2152 "Destino padrão: %s\n"
2153 "Fonte padrão: %s\n"
2154 "Cookie: %04x:%04x\n"
2155
2156 #: src/utils/pactl.c:237
2157 msgid ", available"
2158 msgstr ", disponível"
2159
2160 #: src/utils/pactl.c:238
2161 msgid ", not available"
2162 msgstr ", não disponível"
2163
2164 #: src/utils/pactl.c:246 src/utils/pactl.c:270
2165 msgid "Unknown"
2166 msgstr "Desconhecido"
2167
2168 #: src/utils/pactl.c:247
2169 msgid "Aux"
2170 msgstr "Aux"
2171
2172 #: src/utils/pactl.c:250
2173 msgid "Line"
2174 msgstr "Linha"
2175
2176 #: src/utils/pactl.c:251
2177 msgid "Mic"
2178 msgstr "Mic"
2179
2180 #: src/utils/pactl.c:253
2181 msgid "Handset"
2182 msgstr "Monofone"
2183
2184 #: src/utils/pactl.c:254
2185 msgid "Earpiece"
2186 msgstr "Fone de ouvido"
2187
2188 #: src/utils/pactl.c:255
2189 msgid "SPDIF"
2190 msgstr "SPDIF"
2191
2192 #: src/utils/pactl.c:256
2193 msgid "HDMI"
2194 msgstr "HDMI"
2195
2196 #: src/utils/pactl.c:257
2197 msgid "TV"
2198 msgstr "TV"
2199
2200 #: src/utils/pactl.c:260
2201 msgid "USB"
2202 msgstr "USB"
2203
2204 #: src/utils/pactl.c:261
2205 msgid "Bluetooth"
2206 msgstr "Bluetooth"
2207
2208 #: src/utils/pactl.c:267
2209 msgid "Network"
2210 msgstr "Rede"
2211
2212 #: src/utils/pactl.c:268
2213 msgid "Analog"
2214 msgstr "Analógico"
2215
2216 #: src/utils/pactl.c:292 src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:1022
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to get sink information: %s"
2219 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2220
2221 #: src/utils/pactl.c:318
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Sink #%u\n"
2225 "\tState: %s\n"
2226 "\tName: %s\n"
2227 "\tDescription: %s\n"
2228 "\tDriver: %s\n"
2229 "\tSample Specification: %s\n"
2230 "\tChannel Map: %s\n"
2231 "\tOwner Module: %u\n"
2232 "\tMute: %s\n"
2233 "\tVolume: %s\n"
2234 "\t        balance %0.2f\n"
2235 "\tBase Volume: %s\n"
2236 "\tMonitor Source: %s\n"
2237 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2238 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2239 "\tProperties:\n"
2240 "\t\t%s\n"
2241 msgstr ""
2242 "Destino #%u\n"
2243 "\tEstado: %s\n"
2244 "\tNome: %s\n"
2245 "\tDescrição: %s\n"
2246 "\tDriver: %s\n"
2247 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2248 "\tMapa dos canais: %s\n"
2249 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2250 "\tMudo: %s\n"
2251 "\tVolume: %s\n"
2252 "\t        balanço %0.2f\n"
2253 "\tVolume base: %s\n"
2254 "\tFonte de monitoração: %s\n"
2255 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2256 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2257 "\tPropriedades:\n"
2258 "\t\t%s\n"
2259
2260 #: src/utils/pactl.c:362 src/utils/pactl.c:470 src/utils/pactl.c:633
2261 #, c-format
2262 msgid "\tPorts:\n"
2263 msgstr "\tPortas:\n"
2264
2265 #: src/utils/pactl.c:364 src/utils/pactl.c:472
2266 #, c-format
2267 msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s%s)\n"
2268 msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u%s%s%s)\n"
2269
2270 #: src/utils/pactl.c:366 src/utils/pactl.c:474 src/utils/pactl.c:638
2271 msgid ", availability group: "
2272 msgstr ", grupo de disponibilidade: "
2273
2274 #: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479
2275 #, c-format
2276 msgid "\tActive Port: %s\n"
2277 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2278
2279 #: src/utils/pactl.c:377 src/utils/pactl.c:485
2280 #, c-format
2281 msgid "\tFormats:\n"
2282 msgstr "\tFormatos:\n"
2283
2284 #: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:964 src/utils/pactl.c:1037
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to get source information: %s"
2287 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2288
2289 #: src/utils/pactl.c:427
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Source #%u\n"
2293 "\tState: %s\n"
2294 "\tName: %s\n"
2295 "\tDescription: %s\n"
2296 "\tDriver: %s\n"
2297 "\tSample Specification: %s\n"
2298 "\tChannel Map: %s\n"
2299 "\tOwner Module: %u\n"
2300 "\tMute: %s\n"
2301 "\tVolume: %s\n"
2302 "\t        balance %0.2f\n"
2303 "\tBase Volume: %s\n"
2304 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2305 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2306 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2307 "\tProperties:\n"
2308 "\t\t%s\n"
2309 msgstr ""
2310 "Fonte #%u\n"
2311 "\tEstado: %s\n"
2312 "\tNome: %s\n"
2313 "\tDescrição: %s\n"
2314 "\tDriver: %s\n"
2315 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2316 "\tMapa dos canais: %s\n"
2317 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2318 "\tMudo: %s\n"
2319 "\tVolume: %s\n"
2320 "\t        balanço %0.2f\n"
2321 "\tVolume base: %s\n"
2322 "\tMonitor do destino: %s\n"
2323 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2324 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2325 "\tPropriedades:\n"
2326 "\t\t%s\n"
2327
2328 #: src/utils/pactl.c:455 src/utils/pactl.c:527 src/utils/pactl.c:570
2329 #: src/utils/pactl.c:612 src/utils/pactl.c:711 src/utils/pactl.c:712
2330 #: src/utils/pactl.c:723 src/utils/pactl.c:781 src/utils/pactl.c:782
2331 #: src/utils/pactl.c:793 src/utils/pactl.c:844 src/utils/pactl.c:845
2332 #: src/utils/pactl.c:851
2333 msgid "n/a"
2334 msgstr "n/d"
2335
2336 #: src/utils/pactl.c:496 src/utils/pactl.c:901
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to get module information: %s"
2339 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2340
2341 #: src/utils/pactl.c:519
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Module #%u\n"
2345 "\tName: %s\n"
2346 "\tArgument: %s\n"
2347 "\tUsage counter: %s\n"
2348 "\tProperties:\n"
2349 "\t\t%s\n"
2350 msgstr ""
2351 "Módulo #%u\n"
2352 "\tNome: %s\n"
2353 "\tArgumento: %s\n"
2354 "\tContador de uso: %s\n"
2355 "\tPropriedades:\n"
2356 "\t\t%s\n"
2357
2358 #: src/utils/pactl.c:538
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to get client information: %s"
2361 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2362
2363 #: src/utils/pactl.c:564
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Client #%u\n"
2367 "\tDriver: %s\n"
2368 "\tOwner Module: %s\n"
2369 "\tProperties:\n"
2370 "\t\t%s\n"
2371 msgstr ""
2372 "Cliente #%u\n"
2373 "\tDriver: %s\n"
2374 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2375 "\tPropriedades:\n"
2376 "\t\t%s\n"
2377
2378 #: src/utils/pactl.c:581
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to get card information: %s"
2381 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2382
2383 #: src/utils/pactl.c:604
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Card #%u\n"
2387 "\tName: %s\n"
2388 "\tDriver: %s\n"
2389 "\tOwner Module: %s\n"
2390 "\tProperties:\n"
2391 "\t\t%s\n"
2392 msgstr ""
2393 "Placa #%u\n"
2394 "\tNome: %s\n"
2395 "\tDriver: %s\n"
2396 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2397 "\tPropriedades:\n"
2398 "\t\t%s\n"
2399
2400 #: src/utils/pactl.c:620
2401 #, c-format
2402 msgid "\tProfiles:\n"
2403 msgstr "\tPerfis:\n"
2404
2405 #: src/utils/pactl.c:622
2406 #, c-format
2407 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2408 msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n"
2409
2410 #: src/utils/pactl.c:627
2411 #, c-format
2412 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2413 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2414
2415 #: src/utils/pactl.c:636
2416 #, c-format
2417 msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s%s)\n"
2418 msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u, mudança da latência: %<PRId64> usec%s%s%s)\n"
2419
2420 #: src/utils/pactl.c:642
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "\t\t\tProperties:\n"
2424 "\t\t\t\t%s\n"
2425 msgstr ""
2426 "\t\t\tPropriedades:\n"
2427 "\t\t\t\t%s\n"
2428
2429 #: src/utils/pactl.c:647
2430 #, c-format
2431 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2432 msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2433
2434 #: src/utils/pactl.c:664 src/utils/pactl.c:984 src/utils/pactl.c:1052
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2437 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2438
2439 #: src/utils/pactl.c:693
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Sink Input #%u\n"
2443 "\tDriver: %s\n"
2444 "\tOwner Module: %s\n"
2445 "\tClient: %s\n"
2446 "\tSink: %u\n"
2447 "\tSample Specification: %s\n"
2448 "\tChannel Map: %s\n"
2449 "\tFormat: %s\n"
2450 "\tCorked: %s\n"
2451 "\tMute: %s\n"
2452 "\tVolume: %s\n"
2453 "\t        balance %0.2f\n"
2454 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2455 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2456 "\tResample method: %s\n"
2457 "\tProperties:\n"
2458 "\t\t%s\n"
2459 msgstr ""
2460 "Entrada do destino #%u\n"
2461 "\tDriver: %s\n"
2462 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2463 "\tCliente: %s\n"
2464 "\tDestino: %u\n"
2465 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2466 "\tMapa dos canais: %s\n"
2467 "\tFormato: %s\n"
2468 "\tCork: %s\n"
2469 "\tMudo: %s\n"
2470 "\tVolume: %s\n"
2471 "\t        balanço %0.2f\n"
2472 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2473 "\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2474 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2475 "\tPropriedades:\n"
2476 "\t\t%s\n"
2477
2478 #: src/utils/pactl.c:734 src/utils/pactl.c:1004 src/utils/pactl.c:1067
2479 #, c-format
2480 msgid "Failed to get source output information: %s"
2481 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2482
2483 #: src/utils/pactl.c:763
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Source Output #%u\n"
2487 "\tDriver: %s\n"
2488 "\tOwner Module: %s\n"
2489 "\tClient: %s\n"
2490 "\tSource: %u\n"
2491 "\tSample Specification: %s\n"
2492 "\tChannel Map: %s\n"
2493 "\tFormat: %s\n"
2494 "\tCorked: %s\n"
2495 "\tMute: %s\n"
2496 "\tVolume: %s\n"
2497 "\t        balance %0.2f\n"
2498 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2499 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2500 "\tResample method: %s\n"
2501 "\tProperties:\n"
2502 "\t\t%s\n"
2503 msgstr ""
2504 "Saída da fonte #%u\n"
2505 "\tDriver: %s\n"
2506 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2507 "\tCliente: %s\n"
2508 "\tFonte: %u\n"
2509 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2510 "\tMapa dos canais: %s\n"
2511 "\tFormato: %s\n"
2512 "\tCork: %s\n"
2513 "\tMudo: %s\n"
2514 "\tVolume: %s\n"
2515 "\t        balanço %0.2f\n"
2516 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2517 "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
2518 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2519 "\tPropriedades:\n"
2520 "\t\t%s\n"
2521
2522 #: src/utils/pactl.c:804
2523 #, c-format
2524 msgid "Failed to get sample information: %s"
2525 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2526
2527 #: src/utils/pactl.c:831
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Sample #%u\n"
2531 "\tName: %s\n"
2532 "\tSample Specification: %s\n"
2533 "\tChannel Map: %s\n"
2534 "\tVolume: %s\n"
2535 "\t        balance %0.2f\n"
2536 "\tDuration: %0.1fs\n"
2537 "\tSize: %s\n"
2538 "\tLazy: %s\n"
2539 "\tFilename: %s\n"
2540 "\tProperties:\n"
2541 "\t\t%s\n"
2542 msgstr ""
2543 "Amostra #%u\n"
2544 "\tNome: %s\n"
2545 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2546 "\tMapa dos canais: %s\n"
2547 "\tVolume: %s\n"
2548 "\t        balanço %0.2f\n"
2549 "\tDuração: %0.1fs\n"
2550 "\tTamanho: %s\n"
2551 "\tLazy: %s\n"
2552 "\tNome do arquivo: %s\n"
2553 "\tPropriedades:\n"
2554 "\t\t%s\n"
2555
2556 #: src/utils/pactl.c:859 src/utils/pactl.c:869
2557 #, c-format
2558 msgid "Failure: %s"
2559 msgstr "Falha: %s"
2560
2561 #: src/utils/pactl.c:908
2562 #, c-format
2563 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2564 msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2565
2566 #: src/utils/pactl.c:926
2567 #, c-format
2568 msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) supported = %d\n"
2569 msgid_plural "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) supported = %d\n"
2570 msgstr[0] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canal, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n"
2571 msgstr[1] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n"
2572
2573 #: src/utils/pactl.c:1137
2574 #, c-format
2575 msgid "Failed to upload sample: %s"
2576 msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2577
2578 #: src/utils/pactl.c:1154
2579 msgid "Premature end of file"
2580 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2581
2582 #: src/utils/pactl.c:1174
2583 msgid "new"
2584 msgstr "novo"
2585
2586 #: src/utils/pactl.c:1177
2587 msgid "change"
2588 msgstr "alterar"
2589
2590 #: src/utils/pactl.c:1180
2591 msgid "remove"
2592 msgstr "remover"
2593
2594 #: src/utils/pactl.c:1183 src/utils/pactl.c:1218
2595 msgid "unknown"
2596 msgstr "desconhecido"
2597
2598 #: src/utils/pactl.c:1191
2599 msgid "sink"
2600 msgstr "destino"
2601
2602 #: src/utils/pactl.c:1194
2603 msgid "source"
2604 msgstr "fonte"
2605
2606 #: src/utils/pactl.c:1197
2607 msgid "sink-input"
2608 msgstr "entrada-destino"
2609
2610 #: src/utils/pactl.c:1200
2611 msgid "source-output"
2612 msgstr "saída-fonte"
2613
2614 #: src/utils/pactl.c:1203
2615 msgid "module"
2616 msgstr "módulo"
2617
2618 #: src/utils/pactl.c:1206
2619 msgid "client"
2620 msgstr "cliente"
2621
2622 #: src/utils/pactl.c:1209
2623 msgid "sample-cache"
2624 msgstr "cache-amostragem"
2625
2626 #: src/utils/pactl.c:1212
2627 msgid "server"
2628 msgstr "servidor"
2629
2630 #: src/utils/pactl.c:1215
2631 msgid "card"
2632 msgstr "placa"
2633
2634 #: src/utils/pactl.c:1224
2635 #, c-format
2636 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2637 msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n"
2638
2639 #: src/utils/pactl.c:1496
2640 msgid "Got SIGINT, exiting."
2641 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2642
2643 #: src/utils/pactl.c:1529
2644 msgid "Invalid volume specification"
2645 msgstr "Especificação de volume inválida"
2646
2647 #: src/utils/pactl.c:1552
2648 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2649 msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2650
2651 #: src/utils/pactl.c:1565
2652 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2653 msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
2654
2655 #: src/utils/pactl.c:1577
2656 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2657 msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
2658
2659 #: src/utils/pactl.c:1607 src/utils/pactl.c:1608 src/utils/pactl.c:1609
2660 #: src/utils/pactl.c:1610 src/utils/pactl.c:1611 src/utils/pactl.c:1612
2661 #: src/utils/pactl.c:1613 src/utils/pactl.c:1614 src/utils/pactl.c:1615
2662 #: src/utils/pactl.c:1616 src/utils/pactl.c:1617 src/utils/pactl.c:1618
2663 #: src/utils/pactl.c:1619 src/utils/pactl.c:1620 src/utils/pactl.c:1621
2664 #: src/utils/pactl.c:1622 src/utils/pactl.c:1623 src/utils/pactl.c:1624
2665 #: src/utils/pactl.c:1625 src/utils/pactl.c:1626 src/utils/pactl.c:1627
2666 msgid "[options]"
2667 msgstr "[opções]"
2668
2669 #: src/utils/pactl.c:1609
2670 msgid "[TYPE]"
2671 msgstr "[TIPO]"
2672
2673 #: src/utils/pactl.c:1611
2674 msgid "FILENAME [NAME]"
2675 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2676
2677 #: src/utils/pactl.c:1612
2678 msgid "NAME [SINK]"
2679 msgstr "NOME [DESTINO]"
2680
2681 #: src/utils/pactl.c:1621
2682 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2683 msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2684
2685 #: src/utils/pactl.c:1622
2686 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2687 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2688
2689 #: src/utils/pactl.c:1623
2690 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2691 msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2692
2693 #: src/utils/pactl.c:1624
2694 msgid "#N 1|0|toggle"
2695 msgstr "#N 1|0|toggle"
2696
2697 #: src/utils/pactl.c:1625
2698 msgid "#N FORMATS"
2699 msgstr "#N FORMATOS"
2700
2701 #: src/utils/pactl.c:1628
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "\n"
2705 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2706 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2707 msgstr ""
2708 "\n"
2709 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2710 "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração padrão.\n"
2711
2712 #: src/utils/pactl.c:1631
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "\n"
2716 "  -h, --help                            Show this help\n"
2717 "      --version                         Show version\n"
2718 "\n"
2719 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
2720 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
2721 msgstr ""
2722 "\n"
2723 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
2724 "      --version                         Mostra a versão\n"
2725 "\n"
2726 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nome do servidor a ser conectado\n"
2727 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no servidor\n"
2728
2729 #: src/utils/pactl.c:1672
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "pactl %s\n"
2733 "Compiled with libpulse %s\n"
2734 "Linked with libpulse %s\n"
2735 msgstr ""
2736 "pactl %s\n"
2737 "Compilado com libpulse %s\n"
2738 "Vinculado com libpulse %s\n"
2739
2740 #: src/utils/pactl.c:1728
2741 #, c-format
2742 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2743 msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
2744
2745 #: src/utils/pactl.c:1738
2746 msgid "Please specify a sample file to load"
2747 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
2748
2749 #: src/utils/pactl.c:1751
2750 msgid "Failed to open sound file."
2751 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2752
2753 #: src/utils/pactl.c:1763
2754 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2755 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2756
2757 #: src/utils/pactl.c:1773
2758 msgid "You have to specify a sample name to play"
2759 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2760
2761 #: src/utils/pactl.c:1785
2762 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2763 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2764
2765 #: src/utils/pactl.c:1794
2766 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2767 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2768
2769 #: src/utils/pactl.c:1804
2770 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2771 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2772
2773 #: src/utils/pactl.c:1819
2774 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2775 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2776
2777 #: src/utils/pactl.c:1839
2778 msgid "You have to specify a module index or name"
2779 msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
2780
2781 #: src/utils/pactl.c:1852
2782 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2783 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano."
2784
2785 #: src/utils/pactl.c:1857 src/utils/pactl.c:1877
2786 msgid "Invalid suspend specification."
2787 msgstr "Especificação de suspensão inválida."
2788
2789 #: src/utils/pactl.c:1872
2790 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2791 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano."
2792
2793 #: src/utils/pactl.c:1889
2794 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2795 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2796
2797 #: src/utils/pactl.c:1900
2798 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2799 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2800
2801 #: src/utils/pactl.c:1911
2802 msgid "You have to specify a sink name"
2803 msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
2804
2805 #: src/utils/pactl.c:1921
2806 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2807 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2808
2809 #: src/utils/pactl.c:1932
2810 msgid "You have to specify a source name"
2811 msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
2812
2813 #: src/utils/pactl.c:1942
2814 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2815 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2816
2817 #: src/utils/pactl.c:1955
2818 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2819 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2820
2821 #: src/utils/pactl.c:1968
2822 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2823 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2824
2825 #: src/utils/pactl.c:1973
2826 msgid "Invalid sink input index"
2827 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2828
2829 #: src/utils/pactl.c:1984
2830 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2831 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
2832
2833 #: src/utils/pactl.c:1989
2834 msgid "Invalid source output index"
2835 msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
2836
2837 #: src/utils/pactl.c:2000
2838 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2839 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2840
2841 #: src/utils/pactl.c:2005 src/utils/pactl.c:2020 src/utils/pactl.c:2040
2842 #: src/utils/pactl.c:2058
2843 msgid "Invalid mute specification"
2844 msgstr "Especificação de mudo inválida"
2845
2846 #: src/utils/pactl.c:2015
2847 msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2848 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2849
2850 #: src/utils/pactl.c:2030
2851 msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2852 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2853
2854 #: src/utils/pactl.c:2035
2855 msgid "Invalid sink input index specification"
2856 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2857
2858 #: src/utils/pactl.c:2048
2859 msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2860 msgstr "Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2861
2862 #: src/utils/pactl.c:2053
2863 msgid "Invalid source output index specification"
2864 msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
2865
2866 #: src/utils/pactl.c:2070
2867 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
2868 msgstr "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-vírgulas de formatos aceitos"
2869
2870 #: src/utils/pactl.c:2082
2871 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2872 msgstr "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma mudança de latência"
2873
2874 #: src/utils/pactl.c:2089
2875 msgid "Could not parse latency offset"
2876 msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
2877
2878 #: src/utils/pactl.c:2101
2879 msgid "No valid command specified."
2880 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
2881
2882 #: src/utils/pasuspender.c:79
2883 #, c-format
2884 msgid "fork(): %s\n"
2885 msgstr "fork(): %s\n"
2886
2887 #: src/utils/pasuspender.c:92
2888 #, c-format
2889 msgid "execvp(): %s\n"
2890 msgstr "execvp(): %s\n"
2891
2892 #: src/utils/pasuspender.c:111
2893 #, c-format
2894 msgid "Failure to resume: %s\n"
2895 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
2896
2897 #: src/utils/pasuspender.c:145
2898 #, c-format
2899 msgid "Failure to suspend: %s\n"
2900 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
2901
2902 #: src/utils/pasuspender.c:170
2903 #, c-format
2904 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2905 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
2906
2907 #: src/utils/pasuspender.c:183
2908 #, c-format
2909 msgid "Connection failure: %s\n"
2910 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
2911
2912 #: src/utils/pasuspender.c:201
2913 #, c-format
2914 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
2915 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
2916
2917 #: src/utils/pasuspender.c:219
2918 #, c-format
2919 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2920 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
2921
2922 #: src/utils/pasuspender.c:228
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
2926 "\n"
2927 "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
2928 "\n"
2929 "  -h, --help                            Show this help\n"
2930 "      --version                         Show version\n"
2931 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2934 "%s [opções] -- PROGRAMA [ARGUMENTOS ... ]\n"
2935 "\n"
2936 "Suspende temporariamente o PulseAudio enquanto o PROGRAMA é executado\n"
2937 "\n"
2938 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
2939 "      --version                         Mostra a versão\n"
2940 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nome do servidor a ser conectado\n"
2941 "\n"
2942
2943 #: src/utils/pasuspender.c:267
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "pasuspender %s\n"
2947 "Compiled with libpulse %s\n"
2948 "Linked with libpulse %s\n"
2949 msgstr ""
2950 "pasuspender %s\n"
2951 "Compilado com libpulse %s\n"
2952 "Vinculado com libpulse %s\n"
2953
2954 #: src/utils/pasuspender.c:296
2955 #, c-format
2956 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
2957 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
2958
2959 #: src/utils/pasuspender.c:309
2960 #, c-format
2961 msgid "pa_context_new() failed.\n"
2962 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
2963
2964 #: src/utils/pasuspender.c:321
2965 #, c-format
2966 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
2967 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
2968
2969 #: src/utils/pax11publish.c:58
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2973 "\n"
2974 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2975 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2976 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2977 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2978 msgstr ""
2979 "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-r]\n"
2980 "\n"
2981 " -d    Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2982 " -e    Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
2983 " -i    Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n"
2984 "       ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2985 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2986
2987 #: src/utils/pax11publish.c:91
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to parse command line.\n"
2990 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2991
2992 #: src/utils/pax11publish.c:110
2993 #, c-format
2994 msgid "Server: %s\n"
2995 msgstr "Servidor: %s\n"
2996
2997 #: src/utils/pax11publish.c:112
2998 #, c-format
2999 msgid "Source: %s\n"
3000 msgstr "Fonte: %s\n"
3001
3002 #: src/utils/pax11publish.c:114
3003 #, c-format
3004 msgid "Sink: %s\n"
3005 msgstr "Destino: %s\n"
3006
3007 #: src/utils/pax11publish.c:116
3008 #, c-format
3009 msgid "Cookie: %s\n"
3010 msgstr "Cookie: %s\n"
3011
3012 #: src/utils/pax11publish.c:134
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3015 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
3016
3017 #: src/utils/pax11publish.c:139
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to save cookie data\n"
3020 msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
3021
3022 #: src/utils/pax11publish.c:168
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3025 msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
3026
3027 #: src/utils/pax11publish.c:188
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to load cookie data\n"
3030 msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
3031
3032 #: src/utils/pax11publish.c:206
3033 #, c-format
3034 msgid "Not yet implemented.\n"
3035 msgstr "Não implementado ainda.\n"
3036
3037 #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
3038 #~ msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
3039
3040 #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
3041 #~ msgstr "Conversor digital (IEC958)"
3042
3043 #~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
3044 #~ msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
3045
3046 #~ msgid "Failed to initialize daemon."
3047 #~ msgstr "Falha em iniciar o daemon."
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
3051 #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
3052 #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
3055 #~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
3056 #~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
3060 #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
3061 #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
3064 #~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
3065 #~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
3066
3067 #~ msgid "Cleaning up privileges."
3068 #~ msgstr "Limpando privilégios."
3069
3070 #~ msgid "Got signal %s."
3071 #~ msgstr "Sinal %s recebido."
3072
3073 #~ msgid "Exiting."
3074 #~ msgstr "Saindo."
3075
3076 #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
3077 #~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
3078
3079 #~ msgid "Successfully changed user to \""
3080 #~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
3081
3082 #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
3083 #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
3084
3085 #~ msgid "Daemon not running"
3086 #~ msgstr "O daemon não está em execução"
3087
3088 #~ msgid "Daemon running as PID %u"
3089 #~ msgstr "Daemon executando como PID %u"
3090
3091 #~ msgid "Daemon startup successful."
3092 #~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
3093
3094 #~ msgid "This is PulseAudio %s"
3095 #~ msgstr "Este é o PulseAudio %s"
3096
3097 #~ msgid "Compilation host: %s"
3098 #~ msgstr "Máquina da compilação: %s"
3099
3100 #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
3101 #~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
3102
3103 #~ msgid "Running on host: %s"
3104 #~ msgstr "Executando no host: %s"
3105
3106 #~ msgid "Found %u CPUs."
3107 #~ msgstr "%u CPUs localizadas."
3108
3109 #~ msgid "Page size is %lu bytes"
3110 #~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
3111
3112 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
3113 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
3114
3115 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
3116 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
3117
3118 #~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
3119 #~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
3120
3121 #~ msgid "Running in VM: %s"
3122 #~ msgstr "Executando na VM: %s"
3123
3124 #~ msgid "Optimized build: yes"
3125 #~ msgstr "Build otimizado: sim"
3126
3127 #~ msgid "Optimized build: no"
3128 #~ msgstr "Build otimizado: não"
3129
3130 #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
3131 #~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
3132
3133 #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
3134 #~ msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
3135
3136 #~ msgid "All asserts enabled."
3137 #~ msgstr "Todas as declarações habilitadas."
3138
3139 #~ msgid "Machine ID is %s."
3140 #~ msgstr "O ID da máquina é %s."
3141
3142 #~ msgid "Session ID is %s."
3143 #~ msgstr "O ID da sessão é %s."
3144
3145 #~ msgid "Using runtime directory %s."
3146 #~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
3147
3148 #~ msgid "Using state directory %s."
3149 #~ msgstr "Usando o diretório de estado %s."
3150
3151 #~ msgid "Using modules directory %s."
3152 #~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
3153
3154 #~ msgid "Running in system mode: %s"
3155 #~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
3156
3157 #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
3158 #~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
3159
3160 #~ msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
3161 #~ msgstr "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
3162
3163 #~ msgid "Daemon startup complete."
3164 #~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
3165
3166 #~ msgid "Daemon shutdown initiated."
3167 #~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
3168
3169 #~ msgid "Daemon terminated."
3170 #~ msgstr "Daemon terminado."
3171
3172 #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
3173 #~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "%s [options]\n"
3177 #~ "\n"
3178 #~ "-h, --help                            Show this help\n"
3179 #~ "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
3180 #~ "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
3181 #~ "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to s16le)\n"
3182 #~ "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults to 1)\n"
3183 #~ "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
3184 #~ "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
3185 #~ "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to 1)\n"
3186 #~ "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
3187 #~ "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to 60)\n"
3188 #~ "\n"
3189 #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n"
3190 #~ "back and forth.\n"
3191 #~ "\n"
3192 #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
3193 #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3194 #~ "\n"
3195 #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "%s [opções]\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "-h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3200 #~ "-v, --verbose                         Mostra mensagens de depuração\n"
3201 #~ "      --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM  De taxa de amostragem em Hz\n"
3202 #~ "                                      (padrão 44100)\n"
3203 #~ "      --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3204 #~ "                                      De tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
3205 #~ "      --from-channels=CANAIS          De Número de canais (padrão 1)\n"
3206 #~ "      --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM      Para taxa de amostragem em Hz\n"
3207 #~ "                                      (padrão 44100)\n"
3208 #~ "      --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3209 #~ "                                      Para tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
3210 #~ "      --to-channels=CANAIS            Para número de canais (padrão 1)\n"
3211 #~ "      --resample-method=MÉTODO        Método de reamostragem (padrão auto)\n"
3212 #~ "      --seconds=SEGUNDOS              De duração de fluxo (padrão 60)\n"
3213 #~ "\n"
3214 #~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as combinações\n"
3215 #~ "de formatos, para trás e para frente.\n"
3216 #~ "\n"
3217 #~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
3218 #~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
3219 #~ "(padrão s16ne)\n"
3220 #~ "\n"
3221 #~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de amostragem.\n"
3222
3223 #~ msgid "%s %s\n"
3224 #~ msgstr "%s %s\n"
3225
3226 #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3227 #~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3228
3229 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3230 #~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
3231
3232 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3233 #~ msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
3234
3235 #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
3236 #~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
3237
3238 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3239 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
3240
3241 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3242 #~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
3243
3244 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3245 #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
3246
3247 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3248 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
3249
3250 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3251 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Source Output #%u\n"
3255 #~ "\tDriver: %s\n"
3256 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3257 #~ "\tClient: %s\n"
3258 #~ "\tSource: %u\n"
3259 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3260 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3261 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3262 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3263 #~ "\tResample method: %s\n"
3264 #~ "\tProperties:\n"
3265 #~ "\t\t%s\n"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Saída da fonte #%u\n"
3268 #~ "\tDriver: %s\n"
3269 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
3270 #~ "\tCliente: %s\n"
3271 #~ "\tFonte: %u\n"
3272 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
3273 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
3274 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
3275 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
3276 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3277 #~ "\tPropriedades:\n"
3278 #~ "\t\t%s\n"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "%s [options] stat\n"
3283 #~ "%s [options] list\n"
3284 #~ "%s [options] exit\n"
3285 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3286 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3287 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3288 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3289 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3290 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3291 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3292 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3293 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3294 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3295 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3296 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3297 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3298 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3299 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3300 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3301 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3302 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3303 #~ "%s [options] subscribe\n"
3304 #~ "\n"
3305 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
3306 #~ "      --version                         Show version\n"
3307 #~ "\n"
3308 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
3309 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "%s [opções] stat\n"
3312 #~ "%s [opções] list\n"
3313 #~ "%s [opções] exit\n"
3314 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3315 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3316 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3317 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3318 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3319 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3320 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3321 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3322 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3323 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3324 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3325 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3326 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3327 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3328 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3329 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3330 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3331 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3332 #~ "\n"
3333 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3334 #~ "      --version                        Mostra a versão\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "  -s, --server=SERVIDOR                   O nome do servidor a ser conectado\n"
3337 #~ "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no servidor \n"
3338
3339 #~ msgid "%s+%s"
3340 #~ msgstr "%s+%s"
3341
3342 #~ msgid "%s / %s"
3343 #~ msgstr "%s / %s"
3344
3345 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3346 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3347
3348 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3349 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3350
3351 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3352 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3353
3354 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3355 #~ msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3356
3357 #~ msgid "select(): %s"
3358 #~ msgstr "select(): %s"
3359
3360 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3361 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3362
3363 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3364 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3365
3366 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3367 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3368
3369 #~ msgid "Failed to get CK session."
3370 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3371
3372 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3373 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3374
3375 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3376 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3377
3378 #~ msgid "Cannot set action_id"
3379 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3380
3381 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3382 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3383
3384 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3385 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3386
3387 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3388 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3389
3390 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3391 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3392
3393 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3394 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3395
3396 #~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
3397 #~ msgstr "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o daemon do PulseAudio"
3398
3399 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3400 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3401
3402 #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3403 #~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de alta prioridade."
3404
3405 #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3406 #~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento em tempo real."
3407
3408 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3409 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3410
3411 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3412 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3413
3414 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3415 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3416
3417 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3418 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3419
3420 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3421 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3422
3423 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3424 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3425
3426 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3427 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3428
3429 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3430 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3431
3432 #~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3433 #~ msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
3434
3435 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3436 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3437
3438 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3439 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3440
3441 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3442 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3443
3444 #~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3445 #~ msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
3446
3447 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3448 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3449
3450 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3451 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3452
3453 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3454 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3455
3456 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3457 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3458
3459 #~ msgid "Connection established.\n"
3460 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3464 #~ "\n"
3465 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
3466 #~ "      --version                         Show version\n"
3467 #~ "\n"
3468 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
3469 #~ "\n"
3470 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
3471 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect to\n"
3472 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
3473 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
3474 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
3475 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3478 #~ "\n"
3479 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3480 #~ "      --version                         Mostra a versão\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
3483 #~ "\n"
3484 #~ "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
3485 #~ "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser conectado\n"
3486 #~ "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no servidor\n"
3487 #~ "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
3488 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
3489 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "paplay %s\n"
3493 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3494 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "paplay %s\n"
3497 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3498 #~ "Linkado com  libpulse %s\n"
3499
3500 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3501 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3502
3503 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3504 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3505
3506 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3507 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
3512 #~ "We are not in group '"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
3515 #~ "Não estamos no grupo'"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3519 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3520
3521 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3522 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3523
3524 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3525 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3526
3527 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3528 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3529
3530 #~ msgid "muted"
3531 #~ msgstr "mudo"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3535 #~ "Name: %s\n"
3536 #~ "Type: %s\n"
3537 #~ "Module: %s\n"
3538 #~ "Argument: %s\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3541 #~ "Nome: %s\n"
3542 #~ "Tipo: %s\n"
3543 #~ "Módulo: %s\n"
3544 #~ "Argumento: %s\n"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3548 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
3551 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3552
3553 #~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
3554 #~ msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
3555
3556 #~ msgid "socketpair(): %s"
3557 #~ msgstr "socketpair(): %s"