45b5df75ee65755830f319fcf6d876276cb232cf
[platform/upstream/glib.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation of glib
2 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1497
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
53
54 #: glib/gconvert.c:1507
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1524
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "O URI '%s' é inválido"
63
64 #: glib/gconvert.c:1536
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
68
69 #: glib/gconvert.c:1552
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
73
74 #: glib/gconvert.c:1622
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
78
79 #: glib/gconvert.c:1632
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Nome de servidor inválido"
82
83 #: glib/gdir.c:83
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:404
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:480
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:541
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:567
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:779
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:791
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:812
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1153
134 #, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1172
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr ""
155 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr ""
168 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:225
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:309
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Erro na linha %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:414
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:424
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
195 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
196 "mascare-o como &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:460
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
202
203 #: glib/gmarkup.c:504
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
207
208 #: glib/gmarkup.c:514
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
214 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:560
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
223 "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
224 "grande"
225
226 #: glib/gmarkup.c:585
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
230
231 #: glib/gmarkup.c:602
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr ""
234 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:612
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
243 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
244 "mascare-o com &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:638
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referência de entidade inacabada"
249
250 #: glib/gmarkup.c:644
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referência de caracter inacabada"
253
254 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
257
258 #: glib/gmarkup.c:990
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1029
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
269 "nome de elemento"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1092
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
278 "inicial do elemento '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1180
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
286 "elemento '%s'"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1221
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
296 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
297 "utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1309
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
306 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1450
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
313 msgstr ""
314 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
315 "começar o nome de um elemento"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1489
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
324 "caracter permitido é '>'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1500
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1509
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1656
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1670
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
351 "último elemento aberto"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1686
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
360 "terminar a tag <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1692
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1697
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1702
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr ""
373 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
374 "elemento."
375
376 #: glib/gmarkup.c:1708
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
382 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1715
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1730
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
393 "s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1736
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
399 "processamento"
400
401 #: glib/gshell.c:72
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
404
405 #: glib/gshell.c:162
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
408
409 #: glib/gshell.c:540
410 #, c-format
411 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
412 msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
413
414 #: glib/gshell.c:547
415 #, c-format
416 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
417 msgstr ""
418 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
419 "era '%s')"
420
421 #: glib/gshell.c:559
422 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
423 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:295
426 msgid "Failed to read data from child process"
427 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:424
430 msgid ""
431 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
432 "process"
433 msgstr ""
434 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
435 "filho"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
438 #, c-format
439 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
440 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:930
443 msgid "Failed to execute helper program"
444 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
447 #, c-format
448 msgid "Failed to execute child process (%s)"
449 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
452 #, c-format
453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
454 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
457 #, c-format
458 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
459 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:178
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
464 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:309
467 #, c-format
468 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
469 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:392
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
474 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1077
477 #, c-format
478 msgid "Failed to fork (%s)"
479 msgstr "Falha no fork (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1227
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
484 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1237
487 #, c-format
488 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
489 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1246
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork child process (%s)"
494 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1254
497 #, c-format
498 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
499 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
500
501 #: glib/gspawn.c:1276
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
505
506 #: glib/gutf8.c:985
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
509
510 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
511 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
514
515 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"