Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Debian's shadow package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 12:40-0300\n"
11 "Last-Translator: leoblink182 <leorock182@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "Cadastro de nome multiplos '%s' in %s. Por Favor conserte-o com pwck ou "
24 "grpck.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "metodo de encriptacao não suportado por libcrypt? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Não foi possível alocar espaço para a informação de configuração.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Senha : "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Senha de %s : "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Aviso : grupo desconhecido %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Aviso : muitos grupos\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Sua senha expirou."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Sua senha está inativa."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Seu login expirou."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Entre em contato com o adminisrador do sistema."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Escolha uma nova senha."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Sua senha irá expirar amanhã."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Sua senha irá expirar hoje."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Não foi possível mudar tty %s"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s : campos muito extensos\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Overflow de ambiente\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Você não pode mudar $%s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "%d falhas desde o último login.\n"
113 "O último foi %s em %s.\n"
114 msgstr[1] ""
115 "%d falhas desde o último login.\n"
116 "O último foi %s em %s.\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n"
133
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "Muitos logins.\n"
136
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "Você possui novas mensagens."
139
140 msgid "No mail."
141 msgstr "Sem mensagens."
142
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "Você possui mensagens."
145
146 msgid "no change"
147 msgstr "nenhuma mudança"
148
149 msgid "a palindrome"
150 msgstr "um palíndromo"
151
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "mudanças de caixa somente"
154
155 msgid "too similar"
156 msgstr "muito similar"
157
158 msgid "too simple"
159 msgstr "muito simples"
160
161 msgid "rotated"
162 msgstr "rotacionado"
163
164 msgid "too short"
165 msgstr "muita pequena"
166
167 #, c-format
168 msgid "Bad password: %s.  "
169 msgstr "Senha ruim : %s.  "
170
171 #, c-format
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "passwd : pam_start() falhou, erro %d\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: %s\n"
177 msgstr "passwd : %s\n"
178
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "Senha modificada."
183
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: senha atualizada com sucesso\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "Senha incorreta para %s.\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
195 msgstr ""
196 "inválido ENCRYPT_METHOD valor: '%s'.\n"
197 "falta de DES.\n"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
201 msgstr "Não foi possível entrar em \"%s\"\n"
202
203 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
204 msgstr "Sem diretório pessoal, logando com HOME=/"
205
206 #, c-format
207 msgid "Cannot execute %s"
208 msgstr "Não foi possível executar %s"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
212 msgstr "Diretório raíz \"%s\" inválido\n"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
216 msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para \"%s\"\n"
217
218 msgid "Unable to determine your tty name."
219 msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty."
220
221 #, c-format
222 msgid "%s: out of memory\n"
223 msgstr "%s : sem memória\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "malloc(%d) failed\n"
227 msgstr "malloc(%d) falhou\n"
228
229 #, fuzzy
230 #| msgid "No\n"
231 msgid "No"
232 msgstr "Não\n"
233
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
240 "LAST_DAY\n"
241 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
242 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
243 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
244 "                                to INACTIVE\n"
245 "  -l, --list                    show account aging information\n"
246 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
247 "                                change to MIN_DAYS\n"
248 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
249 "                                change to MAX_DAYS\n"
250 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
251 "\n"
252 msgstr ""
253 "Uso: chage [opções] usuário\n"
254 "\n"
255 "Opções:\n"
256 "  -d, --lastday ULTIMO_DIA         define última mudança de senha para "
257 "ULTIMO_DIA\n"
258 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRAÇÂO  define data de expiração de senha para\n"
259 "                                   DATA_EXPIRAÇÂO\n"
260 "  -h, --help                       exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
261 "  -I, --inactive INATIVO           define senha inativa após expiração\n"
262 "                                   para INATIVO\n"
263 "  -l, --list                       exibe informação sobre idade da conta\n"
264 "  -m, --mindays MIN_DIAS           define números mínimo de dias antes da\n"
265 "                                   troca de senha para MIN_DIAS\n"
266 "  -M, --maxdays MAX_DIAS           define números máximo de dias antes da\n"
267 "                                   troca de senha para MAX_DIAS\n"
268 "  -W, --warndays AVISO_DIAS        define dias para aviso de expiração para\n"
269 "                                   AVISO_DIAS\n"
270 "\n"
271
272 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
273 msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão"
274
275 msgid "Minimum Password Age"
276 msgstr "Idade Mínima da Senha"
277
278 msgid "Maximum Password Age"
279 msgstr "Idade Máxima da Senha"
280
281 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
282 msgstr "Última Mudança de Senha (YYYY-MM-DD)"
283
284 msgid "Password Expiration Warning"
285 msgstr "Aviso de Expiração de Senha"
286
287 msgid "Password Inactive"
288 msgstr "Senha Inativa"
289
290 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
291 msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
292
293 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
295
296 msgid "never"
297 msgstr "nunca"
298
299 msgid "password must be changed"
300 msgstr "Senha modificada"
301
302 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
304
305 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Senha inativa\t\t\t\t\t: "
307
308 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Conta expira\t\t\t\t\t\t: "
310
311 #, c-format
312 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "Número mínimo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
317 msgstr "Número máximo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
321 msgstr "Número de dias de avisos antes da expiração da senha\t: %ld\n"
322
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
325 msgstr "%s : data `%s' inválida\n"
326
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
329 msgstr "%s : argumento numérico `%s' inválido\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
333 msgstr "%s : não inclua \"l\" com outras flags\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: Permission denied.\n"
337 msgstr "%s : Permissão negada.\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
341 msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
345 msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
349 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
350 msgstr ""
351 "%s : não foi possível obter lock de arquivos, tente novamente mais tarde\n"
352
353 #, fuzzy, c-format
354 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
355 msgid "%s: cannot open %s\n"
356 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
357
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
360 msgstr "%s: falha iniciando: %s"
361
362 #, fuzzy, c-format
363 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
364 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
365 msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
369 msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n"
370
371 #, c-format
372 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
373 msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
377 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "Changing the aging information for %s\n"
381 msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "%s: error changing fields\n"
385 msgstr "%s : erro modificando campos\n"
386
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
390 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
391 msgstr ""
392 "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_trabalho]\n"
393 "\t[-h fone_doméstico] [-o outro] [usuário]\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
397 msgstr ""
398 "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_rabalho] [-h "
399 "fone_doméstico]\n"
400
401 msgid "Full Name"
402 msgstr "Nome Completo"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 #| msgid "%s: %s\n"
406 msgid "\t%s: %s\n"
407 msgstr "%s: %s\n"
408
409 msgid "Room Number"
410 msgstr "Número da Sala"
411
412 msgid "Work Phone"
413 msgstr "Fone de Trabalho"
414
415 msgid "Home Phone"
416 msgstr "Fone Doméstico"
417
418 msgid "Other"
419 msgstr "Outro"
420
421 msgid "Cannot change ID to root.\n"
422 msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
430 msgstr "%s : nome inválido : \"%s\"\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
438 msgstr "%s : número de sala inválido : \"%s\"\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s : fone de trabalho inválido : \"%s\"\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
446 msgstr "%s : fone doméstico inválido : \"%s\"\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
450 msgstr "%s : \"%s\" contém caracteres ilegais\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
454 msgstr "%s : \"%s\" contém caracteres ilegais\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
458 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
462 msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
466 msgstr "%s : `%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "Changing the user information for %s\n"
470 msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: fields too long\n"
474 msgstr "%s : campos muito extensos\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "Usage: %s [options]\n"
479 "\n"
480 "Options:\n"
481 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
482 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
483 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
484 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
485 "                                the MD5 algorithm\n"
486 "%s\n"
487 msgstr ""
488 "Uso: chpasswd [opções]\n"
489 "\n"
490 "Opções:\n"
491 "  -e, --encrypted               senhas fornecidas estão encriptadas\n"
492 "  -h, --help                    exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
493 "  -m, --md5                     utilizar ecriptação MD5 ao invés de DES "
494 "quando\n"
495 "                                as senhas fornecidas não estiverem "
496 "encriptadas\n"
497 "\n"
498
499 msgid ""
500 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
501 "                                crypt algorithms\n"
502 msgstr ""
503 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
504 "                                algoritmos encriptados\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
508 msgstr "%s: flag -a é permitida SOMENTE com a flag -G\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
512 msgstr "%s: the -c, -e, and -m flags são exclusivos\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
516 msgstr "%s: metodo de encriptação não suportado : %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: line %d: line too long\n"
520 msgstr "%s : linha %d : linha muito extensa\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
524 msgstr "%s : linha %d : nova senha faltando\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
528 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
529 msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
533 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
534 msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
538 msgstr "%s : erro detectado, mudanças ignoradas\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
542 msgid ""
543 "Usage: %s [options]\n"
544 "\n"
545 "Options:\n"
546 msgstr "Uso : %s [entrada]\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
550 msgstr ""
551
552 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
553 msgstr ""
554
555 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
556 msgstr ""
557
558 #, fuzzy
559 #| msgid ""
560 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
561 #| "                                crypt algorithms\n"
562 msgid ""
563 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
564 "                                the MD5 algorithm\n"
565 msgstr ""
566 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
567 "                                algoritmos encriptados\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
571 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
575 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
576
577 msgid ""
578 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
579 "\n"
580 "Options:\n"
581 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
582 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "Use: chsh [options] [LOGIN]\n"
586 "\n"
587 "Options:\n"
588 "  -h, --help                    exibir a mensagem de ajuda e sair\n"
589 "  -s, --shell SHELL             novo login shell para conta de usuario\n"
590 "\n"
591
592 msgid "Login Shell"
593 msgstr "Shell de Login"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
597 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
598 msgstr "Você não pode mudar o shell para %s.\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "Changing the login shell for %s\n"
602 msgstr "Mudando o shell de login para %s\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
606 msgstr "%s : Entrada inválida : %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
610 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
611 msgstr "%s é um shell inválido.\n"
612
613 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
614 msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n"
615
616 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
621 "seconds\n"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
626 msgstr ""
627
628 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
633 "DAYS\n"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
638 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
639 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
640 msgstr ""
641
642 #, c-format
643 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
647 msgstr "Login       Falhas   Máximo  Último                   Em\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid " [%lds left]"
651 msgid " [%lus left]"
652 msgstr " [%lds restante]"
653
654 #, c-format
655 msgid " [%lds lock]"
656 msgstr " [%lds lock]"
657
658 #, c-format
659 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
664 msgstr ""
665
666 #, c-format
667 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
672 msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
676 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
677 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Usage: %s [option] GROUP\n"
686 "\n"
687 "Options:\n"
688 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
689 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
690 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
691 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
692 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
693 "%s\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
699 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
700 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
705 msgid "The options cannot be combined.\n"
706 msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
710 msgstr "%s : senhas de grupo shadow requeridas para -A\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
714 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
715 msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
719 msgstr "%s: falha iniciando: %s"
720
721 #, c-format
722 msgid "Changing the password for group %s\n"
723 msgstr "Mudando a senha para o grupo %s\n"
724
725 msgid "New Password: "
726 msgstr "Nova Senha : "
727
728 msgid "Re-enter new password: "
729 msgstr "Informe a nova senha novamente : "
730
731 msgid "They don't match; try again"
732 msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente"
733
734 #, c-format
735 msgid "%s: Try again later\n"
736 msgstr "%s : Tente novamente mais tarde\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "Adding user %s to group %s\n"
740 msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Removing user %s from group %s\n"
744 msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
748 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "%s: Not a tty\n"
752 msgstr "%s : Não é um tty\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
756 msgid ""
757 "Usage: %s [options] GROUP\n"
758 "\n"
759 "Options:\n"
760 msgstr "Uso : %s [entrada]\n"
761
762 #, fuzzy
763 #| msgid ""
764 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
765 #| "                                crypt algorithms\n"
766 msgid ""
767 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
768 "exists,\n"
769 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
770 msgstr ""
771 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
772 "                                algoritmos encriptados\n"
773
774 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
775 msgstr ""
776
777 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
778 msgstr ""
779
780 #, fuzzy
781 #| msgid ""
782 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
783 #| "                                crypt algorithms\n"
784 msgid ""
785 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
786 "                                (non-unique) GID\n"
787 msgstr ""
788 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
789 "                                algoritmos encriptados\n"
790
791 msgid ""
792 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
793 "group\n"
794 msgstr ""
795
796 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
801 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
802 msgstr "%s : %s não é um nome de grupo válido\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
806 msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
810 msgstr "%s : -K requer CHAVE=VALOR\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "%s: group %s exists\n"
814 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
815 msgstr "%s : grupo %s existe\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "Member already exists\n"
819 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
820 msgstr "Membros já existem\n"
821
822 msgid "Usage: groupdel group\n"
823 msgstr "Uso : groupdel grupo\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
827 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
828 msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
832 msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
836 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
837 msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
841 msgstr "%s : grupo `%s' é um grupo NIS.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
845 msgstr "%s : %s é o mestre NIS\n"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
849 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
850 msgstr "%s : usuário %s é um usuário NIS\n"
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
854 msgstr "%s : sem memória em update_group\n"
855
856 msgid ""
857 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
858 "\n"
859 "Options:\n"
860 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
861 "group\n"
862 "                                (root only)\n"
863 "\n"
864 "Actions:\n"
865 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
866 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
867 "group\n"
868 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
869 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid ""
888 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid ""
892 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
893 "                                PASSWORD\n"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
898 msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
902 msgstr "%s : grupo %s é um grupo NIS\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "%s: unknown user %s\n"
906 msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
910 msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
914 msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo]\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
918 msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n"
919
920 msgid "invalid group file entry"
921 msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "delete line '%s'? "
925 msgstr "remover a linha `%s' ? "
926
927 msgid "duplicate group entry"
928 msgstr "entrada de grupo duplicada"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "invalid group name '%s'\n"
932 msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
936 msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "group %s: no user %s\n"
940 msgstr "grupo %s : nenhum usuário %s\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "delete member '%s'? "
944 msgstr "remover membro `%s' ? "
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "no matching group file entry in %s\n"
948 msgstr "entrada no arquivo de grupo não casa\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "add group '%s' in %s? "
952 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
953
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
957 msgstr ""
958
959 msgid "invalid shadow group file entry"
960 msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow"
961
962 msgid "duplicate shadow group entry"
963 msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
964
965 #, c-format
966 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
967 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário administrativo %s\n"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "delete administrative member '%s'? "
971 msgstr "remover membro administrativo `%s' ? "
972
973 #, c-format
974 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
975 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "%s: the files have been updated\n"
979 msgstr "%s : os arquivos foram atualizados\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: no changes\n"
983 msgstr "%s : nenhuma mudança\n"
984
985 #, fuzzy
986 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
987 msgid "Usage: grpconv\n"
988 msgstr "Uso : groupdel grupo\n"
989
990 #, fuzzy
991 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
992 msgid "Usage: grpunconv\n"
993 msgstr "Uso : groupdel grupo\n"
994
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
997 msgid "%s: cannot delete %s\n"
998 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
999
1000 msgid "Usage: id [-a]\n"
1001 msgstr "Uso : id [-a]\n"
1002
1003 msgid "Usage: id\n"
1004 msgstr "Uso : id\n"
1005
1006 msgid " groups="
1007 msgstr " grupos="
1008
1009 msgid ""
1010 "Usage: lastlog [options]\n"
1011 "\n"
1012 "Options:\n"
1013 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1014 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1015 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1016 "DAYS\n"
1017 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Uso: lastlog [opções]\n"
1021 "\n"
1022 "Opções:\n"
1023 "  -b, --before DIAS             imprime somente registros lastlog mais\n"
1024 "                                antigos que DIAS\n"
1025 "  -h, --help                    exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
1026 "  -t, --time DIAS               imprime somente registros lastlog mais\n"
1027 "                                recentes que DIAS\n"
1028 "  -u, --user LOGIN              imprime registro lastlog para usuário com\n"
1029 "                                LOGIN especificado\n"
1030 "\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Username         Port     From             Latest"
1037 msgstr "Nome de Usuário         Porta     De             Último"
1038
1039 msgid "Username                Port     Latest"
1040 msgstr "Nome de Usuário               Porta    Último"
1041
1042 msgid "**Never logged in**"
1043 msgstr "**Nunca logou**"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1047 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1055 msgstr "Uso : %s [-p] [nome]\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1059 msgstr "      %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1063 msgstr "      %s [-p] -r host\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Invalid login time"
1070 msgstr "Hora de login inválida"
1071
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "System closed for routine maintenance"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Sistema fechado para manutenção de rotina"
1078
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "[Disconexão contornada -- login de root permitido.]"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 #| msgid ""
1088 #| "\n"
1089 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Login timed out after %u seconds.\n"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "Login falhou após %d segundos de espera.\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1102 msgstr ""
1103 "Nenhuma entrada utmp. Voce deve executar \"login\" do \"sh\" de nível mais "
1104 "baixo"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1108 msgstr "login: Falha do PAM, abortando: %s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "%s login: "
1112 msgstr "Login %s: "
1113
1114 msgid "login: "
1115 msgstr "login:"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1119 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1120 msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%d)\n"
1121
1122 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1123 msgstr "login: abortar requesitado pelo PAM\n"
1124
1125 msgid "Login incorrect"
1126 msgstr "Login incorreto"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "%s login: "
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "%s login : "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: failure forking: %s"
1138 msgstr "%s: falha iniciando: %s"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1142 msgstr "TIOCSCTTY falha na %s"
1143
1144 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1145 msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário."
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Last login: %s on %s"
1149 msgstr "Último login : %s em %s"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Last login: %.19s on %s"
1153 msgstr "Último login : %.19s em %s"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid " from %.*s"
1157 msgstr " de %.*s"
1158
1159 msgid ""
1160 "login time exceeded\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "tempo de login excedido\n"
1164 "\n"
1165
1166 #, fuzzy
1167 #| msgid "Usage: id\n"
1168 msgid "Usage: logoutd\n"
1169 msgstr "Uso : id\n"
1170
1171 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1172 msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n"
1173
1174 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1175 msgstr "Uso : sg group [[-c] comando]\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Invalid password.\n"
1179 msgstr "Senha antiga : "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1183 msgstr "%s: falha iniciando: %s"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1187 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
1188
1189 msgid "too many groups\n"
1190 msgstr "muitos grupos\n"
1191
1192 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1197 msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1201 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1202 msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1206 msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1210 msgstr "%s : linha %d : linha inválida\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1214 msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1218 msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar GID\n"
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1222 msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar GID\n"
1223
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1226 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1230 msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar a senha\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1234 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1235 msgstr "%s : linha %d : mkdir falhou\n"
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1239 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1240 msgstr "%s : linha %d : chown falhou\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1244 msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1249 "\n"
1250 "Options:\n"
1251 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1252 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1253 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1254 "account\n"
1255 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1256 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1257 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1258 "                                to INACTIVE\n"
1259 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1260 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1261 "                                change to MIN_DAYS\n"
1262 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1263 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1264 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1265 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1266 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1267 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1268 "                                change to MAX_DAYS\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "Uso: passwd [opções] [login]\n"
1272 "\n"
1273 "Opções:\n"
1274 "  -a, --all                     reportar estado de senhas em toda as contas\n"
1275 "  -d, --delete                  remover a senha para a conta indicada\n"
1276 "  -e, --expire                  forcçar expiração da senha para a conta "
1277 "indicada\n"
1278 "  -h, --help                    exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
1279 "  -k, --keep-tokens             mudar senha somente caso expirada\n"
1280 "  -i, --inactive INATIVO        definir senha inativa após expiração para\n"
1281 "                                INATIVO\n"
1282 "  -l, --lock                    travar a conta indicada\n"
1283 "  -n, --mindays MIN_DIAS        define número mínimo de dias antes da troca\n"
1284 "                                de senhas para MIN_DIAS\n"
1285 "  -q, --quiet                   modo quieto\n"
1286 "  -r, --repository REPOSITÓRIO  mudar senha no repositório REPOSITÓRIO\n"
1287 "  -S, --status                  reportar estado de senha para a conta "
1288 "indicada\n"
1289 "  -u, --unlock                  destravar a conta indicada\n"
1290 "  -w, --warndays DIAS_AVISO     define dias de aviso de expiração para\n"
1291 "                                DIAS_AVISO\n"
1292 "  -x, --maxdays MAX_DIAS        define número máximo de dias antes da troca\n"
1293 "                                de senhas para MAX_DIAS\n"
1294 "\n"
1295
1296 msgid "Old password: "
1297 msgstr "Senha antiga : "
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid ""
1301 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1302 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Informe a nova senha (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1305 "Por favor, use uma combinação de letras em maiúsculas e minúsculas\n"
1306 "e de números.\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1311 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1312 msgstr ""
1313 "Informe a nova senha (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1314 "Por favor, use uma combinação de letras em maiúsculas e minúsculas\n"
1315 "e de números.\n"
1316
1317 msgid "New password: "
1318 msgstr "Nova senha : "
1319
1320 msgid "Try again."
1321 msgstr "Tente novamente."
1322
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma)."
1329
1330 msgid "They don't match; try again.\n"
1331 msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1335 msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n"
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1339 msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 #| msgid ""
1343 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1344 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1345 msgid ""
1346 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1347 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1348 "account.\n"
1349 msgstr ""
1350 "%s: Desbloqueio de usuario mostrará resultado em passwordless account.\n"
1351 "Você deve arrumar a senha com usermod-p  para desbloquear esta conta.\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1355 msgstr "%s : repositório %s não suportado\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1363 msgstr ""
1364 "%s: Você não pode visualizar ou modificar informações de senha para %s.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Changing password for %s\n"
1368 msgstr "Modificando a senha para %s\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1372 msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "Password changed."
1376 msgid "%s: password changed.\n"
1377 msgstr "Senha modificada."
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "Password Expiration Warning"
1381 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1382 msgstr "Aviso de Expiração de Senha"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1386 msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1390 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1391 msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n"
1392
1393 msgid "invalid password file entry"
1394 msgstr "entrada de arquivo de senha inválida"
1395
1396 msgid "duplicate password entry"
1397 msgstr "entrada de senha duplicada"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid user name '%s'\n"
1401 msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n"
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1405 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1406 msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n"
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1410 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1411 msgstr "usuário %s : nenhum grupo %u\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1415 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1416 msgstr "usuário %s : diretório %s não existe\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1420 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1421 msgstr "usuário %s : programa %s não existe\n"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1425 msgstr "entrada de arquivo de senha não casa\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "add user '%s' in %s? "
1429 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "invalid shadow password file entry"
1437 msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida"
1438
1439 msgid "duplicate shadow password entry"
1440 msgstr "entrada de senha shadow inválida"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1444 msgstr "usuário %s : última mudança de senha no futuro\n"
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1448 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1449 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "Usage: id\n"
1453 msgid "Usage: pwconv\n"
1454 msgstr "Uso : id\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "Usage: id\n"
1462 msgid "Usage: pwunconv\n"
1463 msgstr "Uso : id\n"
1464
1465 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1466 msgstr "Acesso ao su para esta conta NEGADO.\n"
1467
1468 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1469 msgstr "Autenticação por senha contornada.\n"
1470
1471 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1472 msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: %s\n"
1476 msgstr "%s: %s\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1481 "\n"
1482 "Options:\n"
1483 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1484 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1485 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1486 "  -m, -p,\n"
1487 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1488 "                                keep the same shell\n"
1489 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1490 "\n"
1491 msgstr ""
1492 "Uso: su [opções] [login]\n"
1493 "\n"
1494 "Opções:\n"
1495 "  -c, --command COMANDO         passa COMANDO para o shell invocado\n"
1496 "  -h, --help                    exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
1497 "  -, -l, --login                torna o shell um shell de login\n"
1498 "  -m, -p,\n"
1499 "  --preserver-environment       não zera variáveis de ambiente e\n"
1500 "                                mantém o mesmo shell\n"
1501 "  -s, --shell SHELL             utiliza SHELL ao invés do padrão no passwd\n"
1502 "\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1506 msgstr "%s : deve ser executado a partir de um terminal\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1510 msgstr "%s : pam_start : erro %d\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Unknown id: %s\n"
1514 msgstr "Id desconhecido : %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1518 msgstr "Você não está autorizado a usar o su para %s\n"
1519
1520 msgid "(Enter your own password)"
1521 msgstr "{Informe sua própria senha)"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "%s: %s\n"
1526 "(Ignored)\n"
1527 msgstr ""
1528 "%s : %s\n"
1529 "(Ignorado)\n"
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1533 msgid "%s: Authentication failure\n"
1534 msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1538 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1539 msgstr "Você não está autorizado a usar o su para %s\n"
1540
1541 msgid "No shell\n"
1542 msgstr "Sem shell\n"
1543
1544 msgid "No password file"
1545 msgstr "Sem arquivo de senhas"
1546
1547 msgid "TIOCSCTTY failed"
1548 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1549
1550 msgid "No password entry for 'root'"
1551 msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'"
1552
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1556 "(or give root password for system maintenance):"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "Digite Control-D para continuar com a inicialização normal,\n"
1560 "(ou forneça a senha de root para administração do sistema) :"
1561
1562 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1563 msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1571 msgstr "%s : não foi possível criar novo arquivo de padrões\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1575 msgstr "%s : não foi possível abrir novo arquivo de padrões\n"
1576
1577 #, fuzzy, c-format
1578 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1579 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1580 msgstr "%s : linha %d : chown falhou\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 #| msgid "%s: rename: %s"
1584 msgid "%s: rename: %s: %s"
1585 msgstr "%s : rename : %s"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1589 msgstr "%s : grupo `%s' é um grupo NIS.\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1593 msgstr "%s : muitos grupos especificados *máimo %d).\n"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1597 msgid ""
1598 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1599 "\n"
1600 "Options:\n"
1601 msgstr "Uso : %s [entrada]\n"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #| msgid ""
1605 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1606 #| "                                crypt algorithms\n"
1607 msgid ""
1608 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1609 "the\n"
1610 "                                new account\n"
1611 msgstr ""
1612 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
1613 "                                algoritmos encriptados\n"
1614
1615 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid ""
1622 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1623 "configuration\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid ""
1630 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1631 "account\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1637 #| "                                crypt algorithms\n"
1638 msgid ""
1639 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1640 "                                account\n"
1641 msgstr ""
1642 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
1643 "                                algoritmos encriptados\n"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid ""
1647 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1648 #| "                                crypt algorithms\n"
1649 msgid ""
1650 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1651 "                                account\n"
1652 msgstr ""
1653 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
1654 "                                algoritmos encriptados\n"
1655
1656 msgid ""
1657 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy
1661 #| msgid ""
1662 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1663 #| "                                crypt algorithms\n"
1664 msgid ""
1665 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1666 "                                faillog databases\n"
1667 msgstr ""
1668 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
1669 "                                algoritmos encriptados\n"
1670
1671 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid ""
1675 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid ""
1680 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1681 #| "                                crypt algorithms\n"
1682 msgid ""
1683 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1684 "                                the user\n"
1685 msgstr ""
1686 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
1687 "                                algoritmos encriptados\n"
1688
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid ""
1691 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1692 #| "                                crypt algorithms\n"
1693 msgid ""
1694 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1695 "                                (non-unique) UID\n"
1696 msgstr ""
1697 "-s, --sha-rounds              Numeros de SHA rodadas para a SHA *\n"
1698 "                                algoritmos encriptados\n"
1699
1700 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1711 "user\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid ""
1715 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1716 "mapping\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1721 msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1725 msgstr "%s : comentário `%s' inválido\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1729 msgstr "%s : diretório home `%s' inválido\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1733 msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1737 msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -f\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1741 msgstr "%s : campo `%s' inválido\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1745 msgstr "%s : shell `%s' inválida\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1753 msgstr "%s: opções %s e %s conflito\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1769 msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n"
1770
1771 msgid "Creating mailbox file"
1772 msgstr "Criando caixa-postal"
1773
1774 msgid ""
1775 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1776 msgstr ""
1777 "Grupo 'mail' não encontrado.Criando o usuário caixa-postal arquivo no modo "
1778 "0600.\n"
1779
1780 msgid "Setting mailbox file permissions"
1781 msgstr "Configurando caixa-postal arquivos de permissao"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1785 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1786 msgstr "%s : usuário %s existe\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1791 msgstr ""
1792 "%s : grupo %s existe - caso você ueira adicionar esse usuário a esse\n"
1793 "grupo, utilize -g.\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%s: can't create user\n"
1797 msgstr "%s : não foi possível criar %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1801 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1802 msgstr "%s : UID %u não é único\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%s: can't create group\n"
1806 msgstr "%s : não foi possível criar %s\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1811 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1812 msgstr ""
1813 "%s: aviso: o diretório pessoal já existe.\n"
1814 "Não copiando nenhum arquivo do diretótio skel.\n"
1815
1816 msgid ""
1817 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1818 "\n"
1819 "Options:\n"
1820 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1821 "                                even if not owned by user\n"
1822 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1823 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1824 "\n"
1825 msgstr ""
1826 "Uso: userdel [options] LOGIN\n"
1827 "\n"
1828 "Opções:\n"
1829 " -f, --force                   força remoção dos arquivos,\n"
1830 "                                mesmo senão forem do usuário\n"
1831 " -h, --help                    exibi a mensagem de ajudar e sai\n"
1832 "-r, --remove                remove o diretorio home e spool\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid ""
1836 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1837 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1838 msgstr ""
1839 "%s : Não foi possível remover grupo %s, o qual é um grupo primário de outro "
1840 "usuário.\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1844 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1845 msgstr "%s : aviso : não foi possível remover "
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1849 msgstr "%s : %s não é propriedade de %s, não removendo\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1853 msgstr "%s : usuário %s é um usuário NIS\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1857 msgstr "%s : o usuário %s está logado no momento\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1861 msgstr "%s : diretório home `%s' inválido\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1865 msgstr "%s : não removendo diretório %s (removeria o home do usuário %s)\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1869 msgstr "%s : erro removendo diretório %s\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid ""
1873 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1874 "\n"
1875 "Options:\n"
1876 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1877 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1878 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1879 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1880 "                                to INACTIVE\n"
1881 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1882 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1883 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1884 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1885 "                                him/her from other groups\n"
1886 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1887 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1888 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1889 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1890 "                                new location (use only with -d)\n"
1891 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1892 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1893 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1894 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1895 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1896 "%s\n"
1897 msgstr ""
1898 "Uso: usermod [opções] login\n"
1899 "\n"
1900 "Opções:\n"
1901 "  -a, --append GRUPO            inserir o usuário no grup suplementar GRUPO\n"
1902 "  -c, --comment COMENTÁRIO      novo valor do campo GECOS\n"
1903 "  -d, --home DIR_PESSOAL        novo diretório de login para a nova conta "
1904 "de\n"
1905 "                                usuário\n"
1906 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRA  define data de expiração de conta para\n"
1907 "                                DATA_EXPIRA\n"
1908 "  -f, --inactive INATIVO        define inatividade de senha após expiração\n"
1909 "                                para INATIVO\n"
1910 "  -g, --gid GRUPO               forçar usar GRUPO como novo grupo de\n"
1911 "                                login inicial\n"
1912 "  -G, --groups GRUPOS           lista de GRUPOS suplementares\n"
1913 "  -h, --help                    exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
1914 "  -l, --login LOGIN             novo valor do nome de login\n"
1915 "  -L, --lock                    trava a conta de usuário\n"
1916 "  -m, --move-home               move o conteúdo do diretório pessoal para\n"
1917 "                                a novo localização (use somente com -d)\n"
1918 "  -o, --non-unique              permitir usar UID duplicados (não-únicos)\n"
1919 "  -p, --password SENHA          usar senha encriptada para a nova senha\n"
1920 "  -s, --shell SHELL             novo shell de login para a conta de usuário\n"
1921 "  -u, --uid UID                 novo UID para a conta de usuário\n"
1922 "  -U, --unlock                  destravar a conta de usuário\n"
1923 "\n"
1924
1925 msgid ""
1926 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1927 "account\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid ""
1932 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1933 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1934 msgid ""
1935 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1936 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1937 msgstr ""
1938 "%s: Desbloqueio de usuario mostrará resultado em passwordless account.\n"
1939 "Você deve arrumar a senha com usermod-p  para desbloquear esta conta.\n"
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1943 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1944 msgstr "%s : usuário %s existe\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: no flags given\n"
1948 msgstr "%s : nenhuma flag informada\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1952 msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e e -f\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1956 msgstr "%s: the -L, -p, and -U flags são exclusivas\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "Member already exists\n"
1960 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1961 msgstr "Membros já existem\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: directory %s exists\n"
1965 msgstr "%s : diretório %s existe\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: can't create %s\n"
1969 msgstr "%s : não foi possível criar %s\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't chown %s\n"
1973 msgstr "%s : não foi possível executar chown %s\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1977 msgstr "%s: aviso: falha completa ao remover antigo diretório pessoal %s"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1981 msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1993 msgstr "%s : aviso : %s não é propriedade de %s\n"
1994
1995 msgid "failed to change mailbox owner"
1996 msgstr "falha au mudar o dono da caixa-postal"
1997
1998 msgid "failed to rename mailbox"
1999 msgstr "falha ao renomear caixa-postal"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 #| msgid ""
2003 #| "You have modified %s.\n"
2004 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2005 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2006 msgid ""
2007 "You have modified %s.\n"
2008 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2009 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2010 msgstr ""
2011 "Você modificou %s.\n"
2012 "Talvez você precise modificar %s para ter coerência.\n"
2013 "Por favor use o comando  '%s' para faze-lo.\n"
2014
2015 msgid ""
2016 "Usage: vipw [options]\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 "  -g, --group                   edit group database\n"
2020 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2021 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2022 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2023 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2024 "\n"
2025 msgstr ""
2026 "Uso: vipw [opções]\n"
2027 "\n"
2028 "Opções:\n"
2029 "  -g, --group                   editar base de dados de grupo\n"
2030 "  -h, --help                    exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
2031 "  -p, --passwd                  editar base de dados de senhas\n"
2032 "  -q, --quiet                   modo quieto\n"
2033 "  -s, --shadow                  editar base de dados shadow ou gshadow\n"
2034 "\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2038 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2039 msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid ""
2043 #| "\n"
2044 #| "%s: %s is unchanged\n"
2045 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 "%s : %s não foi modificado\n"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #| msgid "Couldn't lock file"
2052 msgid "Couldn't get file context"
2053 msgstr "Não foi possível obter lock em arquivo"
2054
2055 msgid "setfscreatecon () failed"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Couldn't lock file"
2059 msgstr "Não foi possível obter lock em arquivo"
2060
2061 msgid "Couldn't make backup"
2062 msgstr "Não foi possível fazer backup"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2066 msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\n"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~| msgid ""
2070 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2071 #~| "\n"
2072 #~| "Options:\n"
2073 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2074 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2075 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2076 #~| "seconds\n"
2077 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2078 #~| "MAX\n"
2079 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2080 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2081 #~| "DAYS\n"
2082 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2083 #~| "failure\n"
2084 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2085 #~| "or -l\n"
2086 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2087 #~| "\n"
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2090 #~ "\n"
2091 #~ "Options:\n"
2092 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2093 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2094 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2095 #~ "seconds\n"
2096 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2097 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2098 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2099 #~ "DAYS\n"
2100 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2101 #~ "failure\n"
2102 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2103 #~ "or -l\n"
2104 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2105 #~ "\n"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Uso: faillog [opções]\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ "Opções:\n"
2110 #~ "  -a, --all             exibir registros faillog para todos os usuários\n"
2111 #~ "  -h, --help            exibiri esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
2112 #~ "  -l, --lock-time SEG   após falha de login travar conta por SEG "
2113 #~ "segundos\n"
2114 #~ "  -m, --maximum MAX     define contadores de logins falhos para MAX\n"
2115 #~ "  -r, --reset           zerar os contadores de falhas de login\n"
2116 #~ "  -t, --time DIAS       exibir registros faillog mais recentes que DIAS\n"
2117 #~ "  -u, --user LOGIN      exibir registros faillog ou manter somente\n"
2118 #~ "                        contadores de falhas e limites (caso usado com\n"
2119 #~ "                        as opções -r, -m ou -l) para usuário com LOGIN\n"
2120 #~ "\n"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2125 #~ "\n"
2126 #~ "Options:\n"
2127 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2128 #~ "                                specified group already exists\n"
2129 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2130 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2131 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2132 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2133 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2134 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2135 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2136 #~ "\n"
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "Uso: groupadd [opções] grupo\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ "Opções:\n"
2141 #~ "  -f, --force                   forçar sair com estado de sucesso caso\n"
2142 #~ "                                grupo especificado já exista\n"
2143 #~ "  -g, --gid GID                 utilizar GID para o novo grupo\n"
2144 #~ "  -h, --help                    exibir esta mensagem de ajuda e "
2145 #~ "finalizar\n"
2146 #~ "  -K, --key CHAVE=VALOR         sobrepõe os padrões em /etc/login.defs\n"
2147 #~ "  -o, --non-unique              permiti criar grupo com GID duplicado\n"
2148 #~ "                                (não-único)\n"
2149 #~ "\n"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ "Options:\n"
2156 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2157 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2158 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2159 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2160 #~ "GROUP\n"
2161 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2162 #~ "password\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Uso: groupadd [opções] grupo\n"
2166 #~ "\n"
2167 #~ "Opções:\n"
2168 #~ "  -f, --force                   forçar sair com estado de sucesso caso\n"
2169 #~ "                                grupo especificado já exista\n"
2170 #~ "  -g, --gid GID                 utilizar GID para o novo grupo\n"
2171 #~ "  -h, --help                    exibir esta mensagem de ajuda e "
2172 #~ "finalizar\n"
2173 #~ "  -K, --key CHAVE=VALOR         sobrepõe os padrões em /etc/login.defs\n"
2174 #~ "  -o, --non-unique              permiti criar grupo com GID duplicado\n"
2175 #~ "                                (não-único)\n"
2176 #~ "\n"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2181 #~ "\n"
2182 #~ "Options:\n"
2183 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2184 #~ "                                home directory\n"
2185 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2186 #~ "account\n"
2187 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2188 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2189 #~ "                                configuration\n"
2190 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2191 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2192 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2193 #~ "                                to INACTIVE\n"
2194 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2195 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2196 #~ "                                user account\n"
2197 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2198 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2199 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2200 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2201 #~ "                                faillog databases\n"
2202 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2203 #~ "                                account\n"
2204 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2205 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2206 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2207 #~ "as\n"
2208 #~ "                                the user\n"
2209 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2210 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2211 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2212 #~ "                                account\n"
2213 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2214 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2215 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2216 #~ "account\n"
2217 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2218 #~ "user\n"
2219 #~ "%s\n"
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Uso: useradd [opções] LOGIN\n"
2222 #~ "\n"
2223 #~ "Opções:\n"
2224 #~ "  -b, --base-dir DIR_BASE       diretório base para o diretório pessoal\n"
2225 #~ "                                da nova conta de usuário\n"
2226 #~ "  -c, --comment COMENTÁRIO      define o campo GECOS para a nova conta "
2227 #~ "de\n"
2228 #~ "                                usuário\n"
2229 #~ "  -d, --home-dir DIR_PESSOAL    diretório pessoal para a nova conta de\n"
2230 #~ "                                usuário\n"
2231 #~ "  -D, --defaults                imprime ou salva configuração padrão do\n"
2232 #~ "                                useradd modificada\n"
2233 #~ "  -e, --expiredate DATA_EXPIRA  define data de expiração de conta para\n"
2234 #~ "                                DATA_EXPIRA\n"
2235 #~ "  -f, --inactive INATIVO        define inatividade de senha após "
2236 #~ "expiração\n"
2237 #~ "                                para INATIVO\n"
2238 #~ "  -g, --gid GRUPO               força utilização de GRUPO para nova "
2239 #~ "conta\n"
2240 #~ "                                de usuário\n"
2241 #~ "  -G, --groups GRUPOS           lista de grupos suplementares para a "
2242 #~ "nova\n"
2243 #~ "                                conta de usuário\n"
2244 #~ "  -h, --help                    exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
2245 #~ "  -k, --skel DIR_SKEL           especifica um diretório skel alternativo\n"
2246 #~ "  -K, --key CHAVE=VALOR         sobrepões os padrões do /etc/login.defs\n"
2247 #~ "  -m, --create-home             cria diretório pessoal para a nova conta "
2248 #~ "de\n"
2249 #~ "                                usuário\n"
2250 #~ "  -o, --non-unique              permite cirar usuário com UID duplicado\n"
2251 #~ "                                (não-único)\n"
2252 #~ "  -p, --password SENHA          utiliza senha encriptada para a nova "
2253 #~ "conta\n"
2254 #~ "                                de usuário\n"
2255 #~ "  -s, --shell SHELL             o shell de login para a nova conta\n"
2256 #~ "                                de usuário\n"
2257 #~ "  -u, --uid UID                 força o uso de UID para a nova conta\n"
2258 #~ "                                de usuário\n"
2259 #~ "\n"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2263 #~ "\n"
2264 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2265 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2266 #~ "%s\n"
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Use: %s [opções] [input]\n"
2269 #~ "\n"
2270 #~ "  -c, --crypt-method            metodo de criptacao (um de %s)\n"
2271 #~ "  -r, --system                  criar sistema de contas\n"
2272 #~ "%s\n"
2273
2274 #~ msgid "Password set to expire."
2275 #~ msgstr "Senha configurada para expirar."
2276
2277 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2278 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2281 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir o arquivo de senhas\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2284 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivos de senhas shadow\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2287 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2290 #~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2293 #~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2296 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de senhas\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2299 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivos de senhas shadow\n"
2300
2301 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2302 #~ msgstr "\tNome Completo : %s\n"
2303
2304 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2305 #~ msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n"
2306
2307 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2308 #~ msgstr "\tFone de Trabalho: %s\n"
2309
2310 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2311 #~ msgstr "\tFone Doméstico: %s\n"
2312
2313 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Não foi possível fazer local em arquivo de senhas; tente novamente mais "
2316 #~ "tarde.\n"
2317
2318 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2319 #~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de senhas.\n"
2320
2321 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2322 #~ msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/passwd\n"
2323
2324 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2325 #~ msgstr "Erro atualizando a entrada de senha.\n"
2326
2327 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2328 #~ msgstr "Não foi possível gravar as mudanças no arquivo de senhas.\n"
2329
2330 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2331 #~ msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n"
2332
2333 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2334 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo de grupo\n"
2335
2336 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2337 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
2338
2339 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2340 #~ msgstr "%s : nao foi possível obter lock no arquivo gshadow\n"
2341
2342 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2343 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2347 #~ msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2351 #~ msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
2352
2353 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2354 #~ msgstr "%s : linha %d : grupo %s desconhecido\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2358 #~ msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
2359
2360 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2361 #~ msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
2362
2363 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2364 #~ msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
2365
2366 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2367 #~ msgstr "%s : erro atualizando arquivo de senhas\n"
2368
2369 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2370 #~ msgstr "%s : linha %d : usuário %s desconhecido\n"
2371
2372 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2373 #~ msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada de senha\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2376 #~ msgstr "%s : usuário desconhecido\n"
2377
2378 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2379 #~ msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n"
2380
2381 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2382 #~ msgstr "Uso : %s [-r|-R] grupo\n"
2383
2384 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2385 #~ msgstr "      %s [-a usuário] grupo\n"
2386
2387 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2388 #~ msgstr "      %s [-d usuário] grupo\n"
2389
2390 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2391 #~ msgstr "      %s [-A usuário,...] [-M usuário,...] grupo\n"
2392
2393 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2394 #~ msgstr "      %s [-M usuário,...] grupo\n"
2395
2396 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2397 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock\n"
2398
2399 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2400 #~ msgstr "%s : nõ foi possível obter lock shadow\n"
2401
2402 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2403 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
2404
2405 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2406 #~ msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo\n"
2407
2408 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2409 #~ msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo shadow\n"
2410
2411 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2412 #~ msgstr "%s : não foi possível remover o lock do arquivo\n"
2413
2414 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2415 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada\n"
2416
2417 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2418 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow\n"
2419
2420 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2421 #~ msgstr "grupo desconhecido : %s\n"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2425 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2429 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
2430
2431 #~ msgid "Who are you?\n"
2432 #~ msgstr "Quem é você ?\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2435 #~ msgstr "%s : membro %s desconhecido\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2438 #~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2441 #~ msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo de grupo\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2444 #~ msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo de grupo shadow\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2447 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2450 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2453 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo shadow\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2456 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2459 #~ msgstr "%s : GID %u não é único\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2462 #~ msgstr "%s : erro removendo entrada de grupo\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2465 #~ msgstr "%s : erro removendo entrada de grupo shadow\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2468 #~ msgstr "%s : não foi possível remover grupo primário do usuário.\n"
2469
2470 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2471 #~ msgstr "Não foi possivel encontrar membro para remover\n"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Uso :  membrosdogrupo -a nomedousuario | -d nomedousuario | -D | -l [-g "
2477 #~ "nomedogrupo]\n"
2478
2479 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2480 #~ msgstr "Somente o root pode adicionar membros para diferentes grupos\n"
2481
2482 #~ msgid "Group access is required\n"
2483 #~ msgstr "Acesso ao grupo é necessário\n"
2484
2485 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2486 #~ msgstr "proprietario do grupo atual\n"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2490 #~ msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
2491
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2494 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2498 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2502 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2505 #~ msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/group\n"
2506
2507 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2508 #~ msgstr "%s : %u não é um GID único\n"
2509
2510 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2511 #~ msgstr "%s : %s não é um nome único\n"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2515 #~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
2516
2517 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2518 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
2519
2520 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2521 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas\n"
2522
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2525 #~ "is not in the passwd file.\n"
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "%s: não foi possivel mudar o grupo primário do usuario '%s' de %u para "
2528 #~ "%u, uma vez que  não se encontra no arquivo passwd.\n"
2529
2530 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2531 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo %s\n"
2532
2533 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2534 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
2535
2536 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2537 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
2538
2539 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2540 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo shadow\n"
2541
2542 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2543 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n"
2544
2545 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2546 #~ msgstr "%s : não foi possível remover grupo shadow %s\n"
2547
2548 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2549 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo shadow\n"
2550
2551 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2552 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo\n"
2553
2554 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2555 #~ msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de grupo shadow\n"
2556
2557 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2558 #~ msgstr "GID desconhecido : %u\n"
2559
2560 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2561 #~ msgstr "GID desconhecido : %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2565 #~ msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2569 #~ "gshadow group\n"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "%s: grupo %s criado, falha durante a criação do grupo correspondente ao "
2572 #~ "gshadow\n"
2573
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2576 #~ msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
2577
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2580 #~ msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
2581
2582 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2583 #~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2587 #~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n"
2588
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2591 #~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2595 #~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n"
2596
2597 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2598 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivos\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2601 #~ msgstr "%s : erro atualizando arquivos\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2604 #~ msgstr "%s : linha %d : não foi possível encontrar usuário %s\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2607 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2610 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo passwd\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2613 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo passwd.\n"
2614
2615 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2616 #~ msgstr "%s : não foi possível remover entrada shadow para %s\n"
2617
2618 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2619 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo shadow\n"
2620
2621 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2622 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo passwd\n"
2623
2624 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2625 #~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n"
2626
2627 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2628 #~ msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de senhas shadow\n"
2629
2630 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2631 #~ msgstr "%s : GID %s desconhecido\n"
2632
2633 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2634 #~ msgstr "%s : grupo %s desconhecido\n"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2638 #~ msgstr "%s : sem memória em update_gshadow\n"
2639
2640 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2641 #~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
2642
2643 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2644 #~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
2645
2646 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2647 #~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas shadow\n"
2648
2649 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2650 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
2651
2652 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2653 #~ msgstr "%s : erro obtendo lock em arquivo de grupo\n"
2654
2655 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2656 #~ msgstr "%s : erro abrindo arquivo de grupo\n"
2657
2658 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2659 #~ msgstr "%s : erro obtendo lock em arquivo de grupo shadow\n"
2660
2661 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2662 #~ msgstr "%s : erro abrindo arquivo de grupo shadow\n"
2663
2664 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2665 #~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de senha\n"
2666
2667 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2668 #~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de senha shadow\n"
2669
2670 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2671 #~ msgstr "%s : aviso CREATE_HOME não é suportado, por favor, utilize -m.\n"
2672
2673 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2674 #~ msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2678 #~ msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2681 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
2682
2683 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2684 #~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n"
2685
2686 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2687 #~ msgstr "%s : erro removendo entrada de senha\n"
2688
2689 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2690 #~ msgstr "%s : erro removendo entrada de senha shadow\n"
2691
2692 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2693 #~ msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2697 #~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n"
2698
2699 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2700 #~ msgstr "%s : o uid %lu não é único\n"
2701
2702 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2703 #~ msgstr "%s : erro modificando entrada de senha\n"
2704
2705 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2706 #~ msgstr "%s : erro removendo entrada de senha\n"
2707
2708 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2709 #~ msgstr "%s erro removendo entrada de senha shadow\n"
2710
2711 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2712 #~ msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
2713
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2716 #~ msgstr " em `%.100s' de `%.200s'"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid " on '%.100s'"
2720 #~ msgstr " em `%.100s'"
2721
2722 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2723 #~ msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar UID\n"
2724
2725 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2726 #~ msgstr "%s : o nome %s não é único\n"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2730 #~ "\n"
2731 #~ "Options:\n"
2732 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2733 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2734 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2735 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2736 #~ "\n"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Uso: chgpasswd [opções]\n"
2739 #~ "\n"
2740 #~ "Opções:\n"
2741 #~ "  -e, --encrypted\tsenhas fornecidas estão encriptadas\n"
2742 #~ "  -h, --help\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
2743 #~ "  -m, --md5\t\tutilizar encriptação MD5 ao invés de DES quando as\n"
2744 #~ "\t\t\tsenhas fornecidas não estiverem encriptadas\n"
2745 #~ "\n"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "No password.\n"
2749 #~ msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
2750
2751 #~ msgid "Sorry.\n"
2752 #~ msgstr "Desculpe.\n"
2753
2754 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2755 #~ msgstr "Desculpe, a senha para %s ainda não pode ser modificada.\n"
2756
2757 #~ msgid "Sorry."
2758 #~ msgstr "Desculpe."