1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:28-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
35 msgid "Server does not support seeking."
36 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
48 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
50 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
52 msgid "Server sent bad data."
53 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
56 msgstr "Nenhum URL definido."
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
90 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
91 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
99 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
100 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
109 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
110 "está sendo usado por outro aplicativo."
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
116 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
117 "permissão para abrir o dispositivo."
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
123 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
126 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
127 "permissão para abrir o dispositivo."
129 msgid "Could not open audio device for recording."
130 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
133 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
134 "System is not supported by this element."
136 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
137 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
139 msgid "Playback is not supported by this audio device."
140 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
145 msgid "Recording is not supported by this audio device."
146 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
148 msgid "Error recording from audio device."
149 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
160 msgid "Built-in Speaker"
161 msgstr "Alto-falante interno"
164 msgstr "Fone de ouvido"
167 msgstr "Saída de linha"
173 msgstr "Saída aux. 1"
176 msgstr "Saída aux. 2"
179 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
180 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
183 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
193 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
197 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
203 msgid "Device '%s' does not support video capture"
204 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
207 msgid "Device '%s' is busy"
208 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
211 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
212 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
215 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
216 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
219 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
220 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
225 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
228 msgid "Video device could not create buffer pool."
232 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
233 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
236 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
237 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
240 msgid "Device '%s' is not a tuner."
241 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
244 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
245 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
248 msgid "Failed to set input %d on device %s."
249 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
252 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
253 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
257 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
258 "it is a v4l1 driver."
260 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
261 "Verifique se ele é um driver v4l1."
264 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
265 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
268 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
269 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
272 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
273 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
276 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
277 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
280 msgid "Cannot identify device '%s'."
281 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
284 msgid "This isn't a device '%s'."
285 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
288 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
289 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
292 msgid "Device '%s' is not a capture device."
293 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
296 msgid "Device '%s' is not a output device."
297 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
300 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
301 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
304 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
305 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
308 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
310 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
314 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
315 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
318 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
319 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
322 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
323 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
326 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
328 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
329 "dispositivo de rádio"
333 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
335 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
336 "dispositivo de rádio"
339 msgid "Failed to set output %d on device %s."
340 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
342 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
343 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
345 msgid "Cannot operate without a clock"
346 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
348 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
349 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
351 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
352 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
354 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
355 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
364 #~ msgstr "Sintetizador"
370 #~ msgstr "Alto-falante"
373 #~ msgstr "Entrada de linha"
375 #~ msgid "Microphone"
376 #~ msgstr "Microfone"
391 #~ msgstr "Ganho de entrada"
394 #~ msgstr "Ganho de saída"
406 #~ msgstr "Digital 1"
409 #~ msgstr "Digital 2"
412 #~ msgstr "Digital 3"
415 #~ msgstr "Entrada de fone"
418 #~ msgstr "Saída de fone"
426 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
428 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
429 #~ "controlador do mixer."
432 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
433 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
435 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
436 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
437 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
440 #~ msgstr "Principal"
448 #~ msgid "Headphones"
449 #~ msgstr "Fones de ouvido"
464 #~ msgstr "Saída aux."
467 #~ msgstr "Profundidade 3D"
470 #~ msgstr "3D central"
472 #~ msgid "3D Enhance"
473 #~ msgstr "Realce 3D"
479 #~ msgstr "Entrada de linha"
481 #~ msgid "Internal CD"
482 #~ msgstr "CD interno"
485 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
488 #~ msgstr "Entrada aux. 1"
491 #~ msgstr "Entrada aux. 2"
494 #~ msgstr "Entrada aux."
496 #~ msgid "Record Gain"
497 #~ msgstr "Ganho de gravação"
499 #~ msgid "Output Gain"
500 #~ msgstr "Ganho de saída"
502 #~ msgid "Microphone Boost"
503 #~ msgstr "Aumento do microfone"
508 #~ msgid "Diagnostic"
509 #~ msgstr "Diagnóstico"
511 #~ msgid "Bass Boost"
512 #~ msgstr "Aumento de graves"
514 #~ msgid "Playback Ports"
515 #~ msgstr "Portas de reprodução"
520 #~ msgid "Record Source"
521 #~ msgstr "Origem de gravação"
523 #~ msgid "Monitor Source"
524 #~ msgstr "Origem de monitoração"
526 #~ msgid "Keyboard Beep"
527 #~ msgstr "Bip do teclado"
529 #~ msgid "Simulate Stereo"
530 #~ msgstr "Simular estéreo"
535 #~ msgid "Surround Sound"
536 #~ msgstr "Som surround"
538 #~ msgid "Microphone Gain"
539 #~ msgstr "Ganho do microfone"
541 #~ msgid "Speaker Source"
542 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
544 #~ msgid "Microphone Source"
545 #~ msgstr "Origem do microfone"
550 #~ msgid "Center / LFE"
551 #~ msgstr "Central/LFE"
553 #~ msgid "Stereo Mix"
554 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
557 #~ msgstr "Mixagem mono"
560 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
563 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
565 #~ msgid "Microphone 1"
566 #~ msgstr "Microfone 1"
568 #~ msgid "Microphone 2"
569 #~ msgstr "Microfone 2"
571 #~ msgid "Digital Out"
572 #~ msgstr "Saída digital"
574 #~ msgid "Digital In"
575 #~ msgstr "Entrada digital"
596 #~ msgstr "Desligado"
605 #~ msgstr "Muito baixa"
617 #~ msgstr "Muito alta"
619 #~ msgid "Production"
622 #~ msgid "Front Panel Microphone"
623 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
625 #~ msgid "Front Panel Line In"
626 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
628 #~ msgid "Front Panel Headphones"
629 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
631 #~ msgid "Front Panel Line Out"
632 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
634 #~ msgid "Green Connector"
635 #~ msgstr "Conector verde"
637 #~ msgid "Pink Connector"
638 #~ msgstr "Conector rosa"
640 #~ msgid "Blue Connector"
641 #~ msgstr "Conector azul"
643 #~ msgid "White Connector"
644 #~ msgstr "Conector branco"
646 #~ msgid "Black Connector"
647 #~ msgstr "Conector preto"
649 #~ msgid "Gray Connector"
650 #~ msgstr "Conector cinza"
652 #~ msgid "Orange Connector"
653 #~ msgstr "Conector laranja"
655 #~ msgid "Red Connector"
656 #~ msgstr "Conector vermelho"
658 #~ msgid "Yellow Connector"
659 #~ msgstr "Conector amarelo"
661 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
662 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
664 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
667 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
670 #~ msgid "White Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
673 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
676 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
679 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
682 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
685 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
688 #~ msgid "Spread Output"
689 #~ msgstr "Saída comum"
692 #~ msgstr "Mesclar canais"
694 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
695 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
697 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
698 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
700 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
701 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
703 #~ msgid "%s %d Function"
706 #~ msgid "%s Function"
709 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
710 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
712 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
713 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
715 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
716 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
718 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
719 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"