rtpvp8: Fix unitialized variable
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:28-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 #, c-format
26 msgid "'%s' by '%s'"
27 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
28
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
34
35 msgid "Server does not support seeking."
36 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
37
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
40
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
43
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
46
47 msgid ""
48 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
49 msgstr ""
50 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
51
52 msgid "Server sent bad data."
53 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
54
55 msgid "No URL set."
56 msgstr "Nenhum URL definido."
57
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
69
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
72
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
75
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
78
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
89 msgstr ""
90 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
91 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "plugin."
97 msgstr ""
98 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
99 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
100 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
101
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
104
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
110 "está sendo usado por outro aplicativo."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
114 "the device."
115 msgstr ""
116 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
117 "permissão para abrir o dispositivo."
118
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
124 "the device."
125 msgstr ""
126 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
127 "permissão para abrir o dispositivo."
128
129 msgid "Could not open audio device for recording."
130 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
131
132 msgid ""
133 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
134 "System is not supported by this element."
135 msgstr ""
136 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
137 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
138
139 msgid "Playback is not supported by this audio device."
140 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
141
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
144
145 msgid "Recording is not supported by this audio device."
146 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
147
148 msgid "Error recording from audio device."
149 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
150
151 msgid "Volume"
152 msgstr "Volume"
153
154 msgid "Gain"
155 msgstr "Ganho"
156
157 msgid "Monitor"
158 msgstr "Monitorador"
159
160 msgid "Built-in Speaker"
161 msgstr "Alto-falante interno"
162
163 msgid "Headphone"
164 msgstr "Fone de ouvido"
165
166 msgid "Line Out"
167 msgstr "Saída de linha"
168
169 msgid "SPDIF Out"
170 msgstr "Saída SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 Out"
173 msgstr "Saída aux. 1"
174
175 msgid "AUX 2 Out"
176 msgstr "Saída aux. 2"
177
178 #, c-format
179 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
180 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
181
182 #, c-format
183 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
192 msgstr ""
193 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
194 "captura."
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
198 msgstr ""
199 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
200 "captura."
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Device '%s' does not support video capture"
204 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Device '%s' is busy"
208 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
212 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
216 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
217
218 #, c-format
219 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
220 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
224 msgstr ""
225 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
226 "quadros."
227
228 msgid "Video device could not create buffer pool."
229 msgstr ""
230
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
233 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
237 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Device '%s' is not a tuner."
241 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
245 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
246
247 #, c-format
248 msgid "Failed to set input %d on device %s."
249 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
253 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
258 "it is a v4l1 driver."
259 msgstr ""
260 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
261 "Verifique se ele é um driver v4l1."
262
263 #, c-format
264 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
265 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
269 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
270
271 #, c-format
272 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
273 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
274
275 #, c-format
276 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
277 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
278
279 #, c-format
280 msgid "Cannot identify device '%s'."
281 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
282
283 #, c-format
284 msgid "This isn't a device '%s'."
285 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
286
287 #, c-format
288 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
289 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
290
291 #, c-format
292 msgid "Device '%s' is not a capture device."
293 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
294
295 #, c-format
296 msgid "Device '%s' is not a output device."
297 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
301 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
302
303 #, c-format
304 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
305 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
309 msgstr ""
310 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
311 "%lu Hz."
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
315 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
319 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
323 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
324
325 #, c-format
326 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
327 msgstr ""
328 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
329 "dispositivo de rádio"
330
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
334 msgstr ""
335 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
336 "dispositivo de rádio"
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to set output %d on device %s."
340 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
341
342 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
343 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
344
345 msgid "Cannot operate without a clock"
346 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
347
348 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
349 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
350
351 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
352 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
353
354 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
355 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
356
357 #~ msgid "Bass"
358 #~ msgstr "Grave"
359
360 #~ msgid "Treble"
361 #~ msgstr "Agudo"
362
363 #~ msgid "Synth"
364 #~ msgstr "Sintetizador"
365
366 #~ msgid "PCM"
367 #~ msgstr "PCM"
368
369 #~ msgid "Speaker"
370 #~ msgstr "Alto-falante"
371
372 #~ msgid "Line-in"
373 #~ msgstr "Entrada de linha"
374
375 #~ msgid "Microphone"
376 #~ msgstr "Microfone"
377
378 #~ msgid "CD"
379 #~ msgstr "CD"
380
381 #~ msgid "Mixer"
382 #~ msgstr "Mixer"
383
384 #~ msgid "PCM-2"
385 #~ msgstr "PCM-2"
386
387 #~ msgid "Record"
388 #~ msgstr "Gravação"
389
390 #~ msgid "In-gain"
391 #~ msgstr "Ganho de entrada"
392
393 #~ msgid "Out-gain"
394 #~ msgstr "Ganho de saída"
395
396 #~ msgid "Line-1"
397 #~ msgstr "Linha 1"
398
399 #~ msgid "Line-2"
400 #~ msgstr "Linha 2"
401
402 #~ msgid "Line-3"
403 #~ msgstr "Linha 3"
404
405 #~ msgid "Digital-1"
406 #~ msgstr "Digital 1"
407
408 #~ msgid "Digital-2"
409 #~ msgstr "Digital 2"
410
411 #~ msgid "Digital-3"
412 #~ msgstr "Digital 3"
413
414 #~ msgid "Phone-in"
415 #~ msgstr "Entrada de fone"
416
417 #~ msgid "Phone-out"
418 #~ msgstr "Saída de fone"
419
420 #~ msgid "Video"
421 #~ msgstr "Vídeo"
422
423 #~ msgid "Radio"
424 #~ msgstr "Rádio"
425
426 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
427 #~ msgstr ""
428 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
429 #~ "controlador do mixer."
430
431 #~ msgid ""
432 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
433 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
434 #~ msgstr ""
435 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
436 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
437 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
438
439 #~ msgid "Master"
440 #~ msgstr "Principal"
441
442 #~ msgid "Front"
443 #~ msgstr "Frontal"
444
445 #~ msgid "Rear"
446 #~ msgstr "Traseira"
447
448 #~ msgid "Headphones"
449 #~ msgstr "Fones de ouvido"
450
451 #~ msgid "Center"
452 #~ msgstr "Central"
453
454 #~ msgid "LFE"
455 #~ msgstr "LFE"
456
457 #~ msgid "Surround"
458 #~ msgstr "Surround"
459
460 #~ msgid "Side"
461 #~ msgstr "Lateral"
462
463 #~ msgid "AUX Out"
464 #~ msgstr "Saída aux."
465
466 #~ msgid "3D Depth"
467 #~ msgstr "Profundidade 3D"
468
469 #~ msgid "3D Center"
470 #~ msgstr "3D central"
471
472 #~ msgid "3D Enhance"
473 #~ msgstr "Realce 3D"
474
475 #~ msgid "Telephone"
476 #~ msgstr "Telefone"
477
478 #~ msgid "Line In"
479 #~ msgstr "Entrada de linha"
480
481 #~ msgid "Internal CD"
482 #~ msgstr "CD interno"
483
484 #~ msgid "Video In"
485 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
486
487 #~ msgid "AUX 1 In"
488 #~ msgstr "Entrada aux. 1"
489
490 #~ msgid "AUX 2 In"
491 #~ msgstr "Entrada aux. 2"
492
493 #~ msgid "AUX In"
494 #~ msgstr "Entrada aux."
495
496 #~ msgid "Record Gain"
497 #~ msgstr "Ganho de gravação"
498
499 #~ msgid "Output Gain"
500 #~ msgstr "Ganho de saída"
501
502 #~ msgid "Microphone Boost"
503 #~ msgstr "Aumento do microfone"
504
505 #~ msgid "Loopback"
506 #~ msgstr "Loopback"
507
508 #~ msgid "Diagnostic"
509 #~ msgstr "Diagnóstico"
510
511 #~ msgid "Bass Boost"
512 #~ msgstr "Aumento de graves"
513
514 #~ msgid "Playback Ports"
515 #~ msgstr "Portas de reprodução"
516
517 #~ msgid "Input"
518 #~ msgstr "Entrada"
519
520 #~ msgid "Record Source"
521 #~ msgstr "Origem de gravação"
522
523 #~ msgid "Monitor Source"
524 #~ msgstr "Origem de monitoração"
525
526 #~ msgid "Keyboard Beep"
527 #~ msgstr "Bip do teclado"
528
529 #~ msgid "Simulate Stereo"
530 #~ msgstr "Simular estéreo"
531
532 #~ msgid "Stereo"
533 #~ msgstr "Estéreo"
534
535 #~ msgid "Surround Sound"
536 #~ msgstr "Som surround"
537
538 #~ msgid "Microphone Gain"
539 #~ msgstr "Ganho do microfone"
540
541 #~ msgid "Speaker Source"
542 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
543
544 #~ msgid "Microphone Source"
545 #~ msgstr "Origem do microfone"
546
547 #~ msgid "Jack"
548 #~ msgstr "Jack"
549
550 #~ msgid "Center / LFE"
551 #~ msgstr "Central/LFE"
552
553 #~ msgid "Stereo Mix"
554 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
555
556 #~ msgid "Mono Mix"
557 #~ msgstr "Mixagem mono"
558
559 #~ msgid "Input Mix"
560 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
561
562 #~ msgid "SPDIF In"
563 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
564
565 #~ msgid "Microphone 1"
566 #~ msgstr "Microfone 1"
567
568 #~ msgid "Microphone 2"
569 #~ msgstr "Microfone 2"
570
571 #~ msgid "Digital Out"
572 #~ msgstr "Saída digital"
573
574 #~ msgid "Digital In"
575 #~ msgstr "Entrada digital"
576
577 #~ msgid "HDMI"
578 #~ msgstr "HDMI"
579
580 #~ msgid "Modem"
581 #~ msgstr "Modem"
582
583 #~ msgid "Handset"
584 #~ msgstr "Monofone"
585
586 #~ msgid "Other"
587 #~ msgstr "Outro"
588
589 #~ msgid "None"
590 #~ msgstr "Nenhum"
591
592 #~ msgid "On"
593 #~ msgstr "Ligado"
594
595 #~ msgid "Off"
596 #~ msgstr "Desligado"
597
598 #~ msgid "Mute"
599 #~ msgstr "Mudo"
600
601 #~ msgid "Fast"
602 #~ msgstr "Rápido"
603
604 #~ msgid "Very Low"
605 #~ msgstr "Muito baixa"
606
607 #~ msgid "Low"
608 #~ msgstr "Baixa"
609
610 #~ msgid "Medium"
611 #~ msgstr "Média"
612
613 #~ msgid "High"
614 #~ msgstr "Alta"
615
616 #~ msgid "Very High"
617 #~ msgstr "Muito alta"
618
619 #~ msgid "Production"
620 #~ msgstr "Produção"
621
622 #~ msgid "Front Panel Microphone"
623 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
624
625 #~ msgid "Front Panel Line In"
626 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
627
628 #~ msgid "Front Panel Headphones"
629 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
630
631 #~ msgid "Front Panel Line Out"
632 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
633
634 #~ msgid "Green Connector"
635 #~ msgstr "Conector verde"
636
637 #~ msgid "Pink Connector"
638 #~ msgstr "Conector rosa"
639
640 #~ msgid "Blue Connector"
641 #~ msgstr "Conector azul"
642
643 #~ msgid "White Connector"
644 #~ msgstr "Conector branco"
645
646 #~ msgid "Black Connector"
647 #~ msgstr "Conector preto"
648
649 #~ msgid "Gray Connector"
650 #~ msgstr "Conector cinza"
651
652 #~ msgid "Orange Connector"
653 #~ msgstr "Conector laranja"
654
655 #~ msgid "Red Connector"
656 #~ msgstr "Conector vermelho"
657
658 #~ msgid "Yellow Connector"
659 #~ msgstr "Conector amarelo"
660
661 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
662 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
663
664 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
666
667 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
669
670 #~ msgid "White Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
672
673 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
675
676 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
678
679 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
681
682 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
684
685 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
687
688 #~ msgid "Spread Output"
689 #~ msgstr "Saída comum"
690
691 #~ msgid "Downmix"
692 #~ msgstr "Mesclar canais"
693
694 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
695 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
696
697 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
698 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
699
700 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
701 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
702
703 #~ msgid "%s %d Function"
704 #~ msgstr "%s %d"
705
706 #~ msgid "%s Function"
707 #~ msgstr "%s"
708
709 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
710 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
711
712 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
713 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
714
715 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
716 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
717
718 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
719 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"