1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 17:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 msgid "Jack server not found"
28 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
36 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
42 msgstr "Nenhum URL definido."
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
54 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
56 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
61 msgid "Server does not support seeking."
62 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
78 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
79 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
81 msgid "Invalid atom size."
82 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
84 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
85 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
87 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
99 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
107 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
108 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
115 "está sendo usado por outro aplicativo."
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
122 "permissão para abrir o dispositivo."
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
131 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
132 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
151 "permissão para abrir o dispositivo."
153 msgid "Could not open audio device for recording."
154 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
156 msgid "CoreAudio device not found"
157 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
159 msgid "CoreAudio device could not be opened"
160 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
162 msgid "Record Source"
163 msgstr "Origem de gravação"
169 msgstr "Entrada de linha"
175 msgstr "Entrada SPDIF"
178 msgstr "Entrada aux. 1"
181 msgstr "Entrada aux. 2"
183 msgid "Codec Loopback"
184 msgstr "CODEC Loopback"
186 msgid "SunVTS Loopback"
187 msgstr "SunVTS Loopback"
198 msgid "Built-in Speaker"
199 msgstr "Alto-falante interno"
202 msgstr "Fone de ouvido"
205 msgstr "Saída de linha"
211 msgstr "Saída aux. 1"
214 msgstr "Saída aux. 2"
217 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
218 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
221 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
223 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
227 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
228 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
231 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
232 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
237 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
255 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
258 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
259 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
261 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
262 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
271 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
273 "Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."
276 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
277 msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."
279 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
280 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
282 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
283 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
285 msgid "No downstream pool to import from."
286 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
290 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
293 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
294 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
297 msgid "Device '%s' is not a tuner."
298 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
301 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
302 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
305 msgid "Failed to set input %d on device %s."
306 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
309 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
310 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
312 msgid "Failed to allocated required memory."
313 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
315 msgid "Failed to allocate required memory."
316 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
319 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
321 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
324 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
325 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
328 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
333 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
335 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
337 msgid "Failed to start decoding thread."
338 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
340 msgid "Failed to process frame."
341 msgstr "Falha ao processar quadro."
345 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
346 "it is a v4l1 driver."
348 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
349 "Verifique se ele é um driver v4l1."
352 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
353 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
356 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
357 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
360 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
361 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
364 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
365 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
368 msgid "Cannot identify device '%s'."
369 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
372 msgid "This isn't a device '%s'."
373 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
376 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
380 msgid "Device '%s' is not a capture device."
381 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
384 msgid "Device '%s' is not a output device."
385 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
388 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
389 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
392 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
394 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
397 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
398 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
401 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
402 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
405 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
407 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
420 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
423 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
425 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
426 "dispositivo de rádio"
430 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
432 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
433 "dispositivo de rádio"
436 msgid "Failed to set output %d on device %s."
437 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
439 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
440 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
442 msgid "Cannot operate without a clock"
443 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
445 #~ msgid "Internal data stream error."
446 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
448 #~ msgid "Internal data flow error."
449 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
451 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
452 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
454 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
455 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
457 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
458 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
467 #~ msgstr "Sintetizador"
473 #~ msgstr "Alto-falante"
476 #~ msgstr "Entrada de linha"
491 #~ msgstr "Ganho de entrada"
494 #~ msgstr "Ganho de saída"
506 #~ msgstr "Digital 1"
509 #~ msgstr "Digital 2"
512 #~ msgstr "Digital 3"
515 #~ msgstr "Entrada de fone"
518 #~ msgstr "Saída de fone"
526 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
528 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
529 #~ "controlador do mixer."
532 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
533 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
535 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
536 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
537 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
540 #~ msgstr "Principal"
548 #~ msgid "Headphones"
549 #~ msgstr "Fones de ouvido"
564 #~ msgstr "Saída aux."
567 #~ msgstr "Profundidade 3D"
570 #~ msgstr "3D central"
572 #~ msgid "3D Enhance"
573 #~ msgstr "Realce 3D"
579 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
582 #~ msgstr "Entrada aux."
584 #~ msgid "Record Gain"
585 #~ msgstr "Ganho de gravação"
587 #~ msgid "Output Gain"
588 #~ msgstr "Ganho de saída"
590 #~ msgid "Microphone Boost"
591 #~ msgstr "Aumento do microfone"
593 #~ msgid "Diagnostic"
594 #~ msgstr "Diagnóstico"
596 #~ msgid "Bass Boost"
597 #~ msgstr "Aumento de graves"
599 #~ msgid "Playback Ports"
600 #~ msgstr "Portas de reprodução"
605 #~ msgid "Monitor Source"
606 #~ msgstr "Origem de monitoração"
608 #~ msgid "Keyboard Beep"
609 #~ msgstr "Bip do teclado"
611 #~ msgid "Simulate Stereo"
612 #~ msgstr "Simular estéreo"
617 #~ msgid "Surround Sound"
618 #~ msgstr "Som surround"
620 #~ msgid "Microphone Gain"
621 #~ msgstr "Ganho do microfone"
623 #~ msgid "Speaker Source"
624 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
626 #~ msgid "Microphone Source"
627 #~ msgstr "Origem do microfone"
632 #~ msgid "Center / LFE"
633 #~ msgstr "Central/LFE"
635 #~ msgid "Stereo Mix"
636 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
639 #~ msgstr "Mixagem mono"
642 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
644 #~ msgid "Microphone 1"
645 #~ msgstr "Microfone 1"
647 #~ msgid "Microphone 2"
648 #~ msgstr "Microfone 2"
650 #~ msgid "Digital Out"
651 #~ msgstr "Saída digital"
653 #~ msgid "Digital In"
654 #~ msgstr "Entrada digital"
675 #~ msgstr "Desligado"
684 #~ msgstr "Muito baixa"
696 #~ msgstr "Muito alta"
698 #~ msgid "Production"
701 #~ msgid "Front Panel Microphone"
702 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
704 #~ msgid "Front Panel Line In"
705 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
707 #~ msgid "Front Panel Headphones"
708 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
710 #~ msgid "Front Panel Line Out"
711 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
713 #~ msgid "Green Connector"
714 #~ msgstr "Conector verde"
716 #~ msgid "Pink Connector"
717 #~ msgstr "Conector rosa"
719 #~ msgid "Blue Connector"
720 #~ msgstr "Conector azul"
722 #~ msgid "White Connector"
723 #~ msgstr "Conector branco"
725 #~ msgid "Black Connector"
726 #~ msgstr "Conector preto"
728 #~ msgid "Gray Connector"
729 #~ msgstr "Conector cinza"
731 #~ msgid "Orange Connector"
732 #~ msgstr "Conector laranja"
734 #~ msgid "Red Connector"
735 #~ msgstr "Conector vermelho"
737 #~ msgid "Yellow Connector"
738 #~ msgstr "Conector amarelo"
740 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
741 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
743 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
744 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
746 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
747 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
749 #~ msgid "White Front Panel Connector"
750 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
752 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
755 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
756 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
758 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
761 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
764 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
767 #~ msgid "Spread Output"
768 #~ msgstr "Saída comum"
771 #~ msgstr "Mesclar canais"
773 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
774 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
776 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
777 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
779 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
780 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
782 #~ msgid "%s %d Function"
785 #~ msgid "%s Function"
788 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
789 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
791 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
792 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
794 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
795 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
797 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
798 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
800 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
801 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"