Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[platform/upstream/glib.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:19-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 20:38-0300\n"
12 "Last-Translator: Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
22
23 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
27
28 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
29 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
30 #: ../glib/gutf8.c:1392
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
33
34 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
35 #: ../glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
39
40 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
41 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
44
45 #: ../glib/gconvert.c:897
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
49
50 #: ../glib/gconvert.c:1706
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
54
55 #: ../glib/gconvert.c:1716
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
59
60 #: ../glib/gconvert.c:1733
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
64
65 #: ../glib/gconvert.c:1745
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
69
70 #: ../glib/gconvert.c:1761
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
74
75 #: ../glib/gconvert.c:1855
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1865
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de servidor inválido"
83
84 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
88
89 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
93
94 #: ../glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:775
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
118
119 #: ../glib/gfileutils.c:909
120 #, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
123
124 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
125 #, c-format
126 msgid "Failed to create file '%s': %s"
127 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
128
129 #: ../glib/gfileutils.c:964
130 #, c-format
131 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
132 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
133
134 #: ../glib/gfileutils.c:989
135 #, c-format
136 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
137 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
138
139 #: ../glib/gfileutils.c:1008
140 #, c-format
141 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
142 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
143
144 #: ../glib/gfileutils.c:1126
145 #, c-format
146 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
147 msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1376
150 #, c-format
151 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
152 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1390
155 #, c-format
156 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
157 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1865
160 #, c-format
161 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
162 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1886
165 msgid "Symbolic links not supported"
166 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
167
168 #: ../glib/giochannel.c:1154
169 #, c-format
170 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
171 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
172
173 #: ../glib/giochannel.c:1499
174 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
175 msgstr ""
176 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
177
178 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
179 #: ../glib/giochannel.c:1889
180 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
181 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
182
183 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
184 msgid "Channel terminates in a partial character"
185 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
186
187 #: ../glib/giochannel.c:1689
188 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
189 msgstr ""
190 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
191
192 #: ../glib/gmappedfile.c:116
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
195 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s"
196
197 #: ../glib/gmappedfile.c:193
198 #, c-format
199 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
200 msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s"
201
202 #: ../glib/gmarkup.c:232
203 #, c-format
204 msgid "Error on line %d char %d: %s"
205 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
206
207 #: ../glib/gmarkup.c:330
208 #, c-format
209 msgid "Error on line %d: %s"
210 msgstr "Erro na linha %d: %s"
211
212 #: ../glib/gmarkup.c:434
213 msgid ""
214 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
215 msgstr ""
216 "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
217 "&apos;"
218
219 #: ../glib/gmarkup.c:444
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
223 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
224 "it as &amp;"
225 msgstr ""
226 "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
227 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
228 "mascare-o como &amp;"
229
230 #: ../glib/gmarkup.c:478
231 #, c-format
232 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
233 msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
234
235 #: ../glib/gmarkup.c:515
236 #, c-format
237 msgid "Entity name '%s' is not known"
238 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
239
240 #: ../glib/gmarkup.c:526
241 msgid ""
242 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
243 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
244 msgstr ""
245 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
246 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
247
248 #: ../glib/gmarkup.c:579
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
252 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
253 msgstr ""
254 "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
255 "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
256 "demais"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:604
259 #, c-format
260 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
261 msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:619
264 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
265 msgstr ""
266 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
267
268 #: ../glib/gmarkup.c:629
269 msgid ""
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
272 "as &amp;"
273 msgstr ""
274 "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
275 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
276 "mascare-o com &amp;"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
280 msgstr "Referência de entidade inacabada"
281
282 #: ../glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
284 msgstr "Referência de caractere inacabada"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:1099
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "element name"
299 msgstr ""
300 "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
301 "nome de elemento"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:1163
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "'%s'"
308 msgstr ""
309 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
310 "inicial do elemento '%s'"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:1252
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
316 msgstr ""
317 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
318 "elemento '%s'"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:1294
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
324 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
325 "character in an attribute name"
326 msgstr ""
327 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a "
328 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
329 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:1383
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
335 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
336 msgstr ""
337 "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
338 "ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:1528
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
344 "begin an element name"
345 msgstr ""
346 "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
347 "começar o nome de um elemento"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:1568
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
353 "allowed character is '>'"
354 msgstr ""
355 "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
356 "caractere permitido é '>'"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1579
359 #, c-format
360 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
361 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1588
364 #, c-format
365 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
366 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:1735
369 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
370 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1749
373 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
374 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
380 "element opened"
381 msgstr ""
382 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
383 "último elemento aberto"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1765
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
389 "the tag <%s/>"
390 msgstr ""
391 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
392 "terminar a tag <%s/>"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1771
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
396 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1776
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
400 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1781
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
404 msgstr ""
405 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
406 "elemento."
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1787
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
411 "name; no attribute value"
412 msgstr ""
413 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
414 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1794
417 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
418 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1809
421 #, c-format
422 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
425 "s'"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1815
428 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
429 msgstr ""
430 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
431 "processamento"
432
433 #: ../glib/gshell.c:73
434 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
435 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
436
437 #: ../glib/gshell.c:163
438 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
439 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
440
441 #: ../glib/gshell.c:541
442 #, c-format
443 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
444 msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
445
446 #: ../glib/gshell.c:548
447 #, c-format
448 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
449 msgstr ""
450 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
451 "era '%s')"
452
453 #: ../glib/gshell.c:560
454 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
455 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
456
457 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
458 msgid "Failed to read data from child process"
459 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
460
461 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
462 #, c-format
463 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
464 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
465
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
469 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
470
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
472 #, c-format
473 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
474 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
475
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
477 #, c-format
478 msgid "Failed to execute child process (%s)"
479 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
480
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
482 #, c-format
483 msgid "Invalid program name: %s"
484 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
485
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
489 #, c-format
490 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
492
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
496 #, c-format
497 msgid "Invalid string in environment: %s"
498 msgstr "String inválida no ambiente: %s"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
502 #, c-format
503 msgid "Invalid working directory: %s"
504 msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
505
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
507 #, c-format
508 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
509 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
510
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
512 msgid ""
513 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
514 "process"
515 msgstr ""
516 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
517 "filho"
518
519 #: ../glib/gspawn.c:168
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
522 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
523
524 #: ../glib/gspawn.c:300
525 #, c-format
526 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
528
529 #: ../glib/gspawn.c:383
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
533
534 #: ../glib/gspawn.c:1093
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork (%s)"
537 msgstr "Falha no fork (%s)"
538
539 #: ../glib/gspawn.c:1243
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
543
544 #: ../glib/gspawn.c:1253
545 #, c-format
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
547 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
548
549 #: ../glib/gspawn.c:1262
550 #, c-format
551 msgid "Failed to fork child process (%s)"
552 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
553
554 #: ../glib/gspawn.c:1270
555 #, c-format
556 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
557 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
558
559 #: ../glib/gspawn.c:1292
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
562 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
563
564 #: ../glib/gutf8.c:1017
565 msgid "Character out of range for UTF-8"
566 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
567
568 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
569 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
570 msgid "Invalid sequence in conversion input"
571 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
572
573 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
574 msgid "Character out of range for UTF-16"
575 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
576
577 #: ../glib/goption.c:468
578 msgid "Usage:"
579 msgstr "Uso:"
580
581 #: ../glib/goption.c:468
582 msgid "[OPTION...]"
583 msgstr "[OPÇÕES...]"
584
585 #: ../glib/goption.c:556
586 msgid "Help Options:"
587 msgstr "Opções de Ajuda:"
588
589 #: ../glib/goption.c:557
590 msgid "Show help options"
591 msgstr "Exibir opções de ajuda"
592
593 #: ../glib/goption.c:562
594 msgid "Show all help options"
595 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
596
597 #: ../glib/goption.c:612
598 msgid "Application Options:"
599 msgstr "Opções de Aplicação:"
600
601 #: ../glib/goption.c:653
602 #, c-format
603 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
604 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
605
606 #: ../glib/goption.c:663
607 #, c-format
608 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
609 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
610
611 #: ../glib/goption.c:926
612 #, c-format
613 msgid "Error parsing option %s"
614 msgstr "Erro ao ler a opção %s"
615
616 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
617 #, c-format
618 msgid "Missing argument for %s"
619 msgstr "Falta argumento para %s"
620
621 #: ../glib/goption.c:1474
622 #, c-format
623 msgid "Unknown option %s"
624 msgstr "Opção %s desconhecida"
625
626 #: ../glib/gkeyfile.c:339
627 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
628 msgstr ""
629 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
630
631 #: ../glib/gkeyfile.c:374
632 msgid "Not a regular file"
633 msgstr "Não é um arquivo comum"
634
635 #: ../glib/gkeyfile.c:382
636 msgid "File is empty"
637 msgstr "Arquivo vazio"
638
639 #: ../glib/gkeyfile.c:697
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
643 msgstr ""
644 "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
645 "comentário"
646
647 #: ../glib/gkeyfile.c:765
648 msgid "Key file does not start with a group"
649 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
650
651 #: ../glib/gkeyfile.c:808
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
654 msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
655
656 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
657 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
658 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
659 #, c-format
660 msgid "Key file does not have group '%s'"
661 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have key '%s'"
666 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
667
668 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
669 #, c-format
670 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
672
673 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
676 msgstr ""
677 "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
678 "interpretado."
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
684 "interpreted."
685 msgstr ""
686 "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
687 "ser interpretado."
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
692 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
693
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
695 msgid "Key file contains escape character at end of line"
696 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
701 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
704 #, c-format
705 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
706 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
707
708 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
709 #, c-format
710 msgid "Integer value '%s' out of range"
711 msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
712
713 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
714 #, c-format
715 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
716 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
717
718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
719 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
720
721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
722 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: waitpid() falhou: %s"
723
724 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
725 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: chmod() falhou: %s"
726
727 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
730
731 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
732 #~ msgstr ""
733 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
734
735 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
736 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"