30fd8aae0f91aa6da56dee4565938054d2010eb6
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:32+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 23:46-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 msgid "Could not establish connection to sound server"
24 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
25
26 msgid "Failed to query sound server capabilities"
27 msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
28
29 msgid "Internal data stream error."
30 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
34
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
37
38 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
39 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
40
41 msgid "This file is invalid and cannot be played."
42 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
43
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
46
47 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
48 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
49
50 msgid "The video in this file might not play correctly."
51 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
52
53 #, c-format
54 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
55 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
56
57 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
58 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
59
60 msgid ""
61 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
62 "extension plugin for Real media streams."
63 msgstr ""
64 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
65 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
66
67 msgid ""
68 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
69 "extension plugin."
70 msgstr ""
71 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode estar com o plug-in de "
72 "extensão GStreamer RTSP incorreto."
73
74 msgid "Internal data flow error."
75 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
76
77 msgid "Volume"
78 msgstr "Volume"
79
80 msgid "Bass"
81 msgstr "Grave"
82
83 msgid "Treble"
84 msgstr "Agudo"
85
86 msgid "Synth"
87 msgstr "Sintetizador"
88
89 msgid "PCM"
90 msgstr "PCM"
91
92 msgid "Speaker"
93 msgstr "Alto-falante"
94
95 msgid "Line-in"
96 msgstr "Entrada de linha"
97
98 msgid "Microphone"
99 msgstr "Microfone"
100
101 msgid "CD"
102 msgstr "CD"
103
104 msgid "Mixer"
105 msgstr "Mixer"
106
107 msgid "PCM-2"
108 msgstr "PCM-2"
109
110 msgid "Record"
111 msgstr "Gravação"
112
113 msgid "In-gain"
114 msgstr "Ganho de entrada"
115
116 msgid "Out-gain"
117 msgstr "Ganho de saída"
118
119 msgid "Line-1"
120 msgstr "Linha 1"
121
122 msgid "Line-2"
123 msgstr "Linha 2"
124
125 msgid "Line-3"
126 msgstr "Linha 3"
127
128 msgid "Digital-1"
129 msgstr "Digital 1"
130
131 msgid "Digital-2"
132 msgstr "Digital 2"
133
134 msgid "Digital-3"
135 msgstr "Digital 3"
136
137 msgid "Phone-in"
138 msgstr "Entrada de fone"
139
140 msgid "Phone-out"
141 msgstr "Saída de fone"
142
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 msgid "Radio"
147 msgstr "Rádio"
148
149 msgid "Monitor"
150 msgstr "Monitorador"
151
152 msgid ""
153 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
154 "application."
155 msgstr ""
156 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
157 "está sendo usado por outro aplicativo."
158
159 msgid ""
160 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
161 "the device."
162 msgstr ""
163 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
164 "permissão para abrir o dispositivo."
165
166 msgid "Could not open audio device for playback."
167 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
168
169 msgid ""
170 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
171 "the device."
172 msgstr ""
173 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
174 "permissão para abrir o dispositivo."
175
176 msgid "Could not open audio device for recording."
177 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
178
179 msgid "Gain"
180 msgstr "Ganho"
181
182 msgid "Built-in Speaker"
183 msgstr "Alto-falante interno"
184
185 msgid "Headphone"
186 msgstr "Fone de ouvido"
187
188 msgid "Line Out"
189 msgstr "Saída de linha"
190
191 msgid "SPDIF Out"
192 msgstr "Saída SPDIF"
193
194 msgid "AUX 1 Out"
195 msgstr "Saída aux. 1"
196
197 msgid "AUX 2 Out"
198 msgstr "Saída aux. 2"
199
200 #, c-format
201 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
202 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
203
204 #, c-format
205 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
206 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
207
208 #, c-format
209 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
210 msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
211
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
215 "it is a v4l1 driver."
216 msgstr ""
217 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
218 "Verifique se ele é um driver v4l1."
219
220 #, c-format
221 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
222 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
223
224 #, c-format
225 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
226 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
227
228 #, c-format
229 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
230 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
234 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Cannot identify device '%s'."
238 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
239
240 #, c-format
241 msgid "This isn't a device '%s'."
242 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
243
244 #, c-format
245 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
246 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' is not a capture device."
250 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
251
252 #, c-format
253 msgid "Device '%s' is not a output device."
254 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
255
256 #, c-format
257 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
258 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
259
260 #, c-format
261 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
262 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
263
264 #, c-format
265 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
266 msgstr ""
267 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %"
268 "lu Hz."
269
270 #, c-format
271 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
272 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
273
274 #, c-format
275 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
276 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
280 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
281
282 #, c-format
283 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
284 msgstr ""
285 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
286 "dispositivo de rádio"
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to set input %d on device %s."
290 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
291
292 #, c-format
293 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
294 msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
298 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
302 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
306 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
307
308 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
309 msgstr ""
310 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
311 "quadros."
312
313 #, c-format
314 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
315 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
316
317 #, c-format
318 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
319 msgstr ""
320 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
321 "captura."
322
323 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
324 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
325
326 msgid "Cannot operate without a clock"
327 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
328
329 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
330 #~ msgstr ""
331 #~ "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s"
332 #~ "\" pode funcionar"
333
334 #~ msgid ""
335 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
336 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
337 #~ "device %s"
338 #~ msgstr ""
339 #~ "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
340 #~ "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
341 #~ "Dispositivo %s"
342
343 #~ msgid ""
344 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
345 #~ msgstr ""
346 #~ "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
347 #~ "insuficiente."
348
349 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
350 #~ msgstr ""
351 #~ "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do "
352 #~ "usuário. Dispositivo %s."
353
354 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
355 #~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
356
357 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
358 #~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
359
360 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
361 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
362
363 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
364 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
365
366 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
367 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
368
369 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
370 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
371
372 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
373 #~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
374
375 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
376 #~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
377
378 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
379 #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
380
381 #~ msgid "Could not read from CD."
382 #~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
383
384 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
385 #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."