1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 01:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:29-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgid "Could not establish connection to sound server"
24 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
26 msgid "Failed to query sound server capabilities"
27 msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
31 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
42 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
43 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
45 msgid "This file contains no playable streams."
46 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
51 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
52 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
54 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
55 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
57 msgid "The video in this file might not play correctly."
58 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
61 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
65 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
66 "extension plugin for Real media streams."
68 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
69 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
72 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
73 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
76 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
77 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
78 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
80 msgid "Internal data flow error."
81 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
102 msgstr "Entrada de linha"
120 msgstr "Ganho de entrada"
123 msgstr "Ganho de saída"
144 msgstr "Entrada de fone"
147 msgstr "Saída de fone"
159 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
162 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
163 "está sendo usado por outro aplicativo."
166 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
169 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
170 "permissão para abrir o dispositivo."
172 msgid "Could not open audio device for playback."
173 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
176 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
179 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
180 "permissão para abrir o dispositivo."
182 msgid "Could not open audio device for recording."
183 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
188 msgid "Built-in Speaker"
189 msgstr "Alto-falante interno"
192 msgstr "Fone de ouvido"
195 msgstr "Saída de linha"
201 msgstr "Saída aux. 1"
204 msgstr "Saída aux. 2"
207 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
208 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
211 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
212 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
215 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
216 msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
220 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
221 "it is a v4l1 driver."
223 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
224 "Verifique se ele é um driver v4l1."
227 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
228 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
231 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
232 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
235 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
236 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
239 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
240 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
243 msgid "Cannot identify device '%s'."
244 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
247 msgid "This isn't a device '%s'."
248 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
251 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
252 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
255 msgid "Device '%s' is not a capture device."
256 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
259 msgid "Device '%s' is not a output device."
260 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
263 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
264 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
267 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
268 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
271 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
273 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %"
277 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
278 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
281 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
282 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
285 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
286 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
289 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
291 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
292 "dispositivo de rádio"
295 msgid "Failed to set input %d on device %s."
296 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
299 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
300 msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
303 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
304 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
307 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
308 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
311 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
312 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
314 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
316 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
320 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
321 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
324 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
326 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
329 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
330 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
332 msgid "Cannot operate without a clock"
333 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
335 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
337 #~ "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s"
338 #~ "\" pode funcionar"
341 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
342 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
345 #~ "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
346 #~ "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
350 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
352 #~ "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
355 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
357 #~ "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do "
358 #~ "usuário. Dispositivo %s."
360 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
361 #~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
363 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
364 #~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
366 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
367 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
369 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
370 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
372 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
373 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
375 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
376 #~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
378 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
379 #~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
381 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
382 #~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
384 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
385 #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
387 #~ msgid "Could not read from CD."
388 #~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
390 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
391 #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."