Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / pt_BR.po
1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
5 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # , c-format
20 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
21 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "preserving permissions for %s"
24 msgstr "definindo permissões para %s"
25
26 # , c-format
27 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
28 #, c-format
29 msgid "setting permissions for %s"
30 msgstr "definindo permissões para %s"
31
32 # , c-format
33 #: lib/argmatch.c:134
34 #, c-format
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
37
38 #: lib/argmatch.c:135
39 #, c-format
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
42
43 #: lib/argmatch.c:154
44 #, c-format
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Os argumentos válidos são:"
47
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 #, c-format
55 msgid "write error"
56 msgstr "erro de escrita"
57
58 #: lib/error.c:125
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
61
62 # , c-format
63 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
64 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
65 #, c-format
66 msgid "cannot stat %s"
67 msgstr "impossível fazer stat em %s"
68
69 #: lib/file-type.c:39
70 msgid "regular empty file"
71 msgstr "arquivo comum vazio"
72
73 #: lib/file-type.c:39
74 msgid "regular file"
75 msgstr "arquivo comum"
76
77 #: lib/file-type.c:42
78 msgid "directory"
79 msgstr ""
80
81 #: lib/file-type.c:45
82 msgid "block special file"
83 msgstr "arquivo especial de bloco"
84
85 #: lib/file-type.c:48
86 msgid "character special file"
87 msgstr "arquivo especial caracter"
88
89 #: lib/file-type.c:51
90 msgid "fifo"
91 msgstr "fifo"
92
93 #: lib/file-type.c:54
94 msgid "symbolic link"
95 msgstr "link simbólico"
96
97 #: lib/file-type.c:57
98 msgid "socket"
99 msgstr "socket"
100
101 #: lib/file-type.c:60
102 msgid "message queue"
103 msgstr "fila de mensagens"
104
105 #: lib/file-type.c:63
106 msgid "semaphore"
107 msgstr "semáforo"
108
109 #: lib/file-type.c:66
110 msgid "shared memory object"
111 msgstr "objeto de memória compartilhada"
112
113 #: lib/file-type.c:69
114 #, fuzzy
115 msgid "typed memory object"
116 msgstr "objeto de memória compartilhada"
117
118 #: lib/file-type.c:71
119 msgid "weird file"
120 msgstr "arquivo estranho"
121
122 #: lib/gai_strerror.c:44
123 #, fuzzy
124 msgid "Address family for hostname not supported"
125 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
126
127 #: lib/gai_strerror.c:45
128 msgid "Temporary failure in name resolution"
129 msgstr ""
130
131 #: lib/gai_strerror.c:46
132 msgid "Bad value for ai_flags"
133 msgstr ""
134
135 #: lib/gai_strerror.c:47
136 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/gai_strerror.c:48
140 #, fuzzy
141 msgid "ai_family not supported"
142 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
143
144 #: lib/gai_strerror.c:49
145 msgid "Memory allocation failure"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/gai_strerror.c:50
149 msgid "No address associated with hostname"
150 msgstr ""
151
152 #: lib/gai_strerror.c:51
153 msgid "Name or service not known"
154 msgstr ""
155
156 #: lib/gai_strerror.c:52
157 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
158 msgstr ""
159
160 #: lib/gai_strerror.c:53
161 #, fuzzy
162 msgid "ai_socktype not supported"
163 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
164
165 #: lib/gai_strerror.c:54
166 #, fuzzy
167 msgid "System error"
168 msgstr "erro de escrita"
169
170 #: lib/gai_strerror.c:55
171 msgid "Argument buffer too small"
172 msgstr ""
173
174 #: lib/gai_strerror.c:57
175 msgid "Processing request in progress"
176 msgstr ""
177
178 #: lib/gai_strerror.c:58
179 msgid "Request canceled"
180 msgstr ""
181
182 #: lib/gai_strerror.c:59
183 msgid "Request not canceled"
184 msgstr ""
185
186 #: lib/gai_strerror.c:60
187 msgid "All requests done"
188 msgstr ""
189
190 #: lib/gai_strerror.c:61
191 msgid "Interrupted by a signal"
192 msgstr ""
193
194 #: lib/gai_strerror.c:62
195 msgid "Parameter string not correctly encoded"
196 msgstr ""
197
198 #: lib/gai_strerror.c:74
199 #, fuzzy
200 msgid "Unknown error"
201 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
202
203 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
204 #, c-format
205 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
206 msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
207
208 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
209 #, c-format
210 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
211 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
212
213 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
214 #, c-format
215 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
216 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
217
218 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
219 #, c-format
220 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
221 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
222
223 # , c-format
224 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
225 #, c-format
226 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
227 msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
228
229 # , c-format
230 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
231 #, c-format
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
233 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
234
235 # , c-format
236 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
237 #, c-format
238 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
239 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
240
241 # , c-format
242 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
243 #, c-format
244 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
245 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
246
247 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
248 #, c-format
249 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
250 msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
251
252 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
253 #, c-format
254 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
255 msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
256
257 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
258 #, c-format
259 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
260 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
261
262 #: lib/human.c:477
263 msgid "block size"
264 msgstr "tamanho do bloco"
265
266 # , c-format
267 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
268 #, c-format
269 msgid "cannot change permissions of %s"
270 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
271
272 # , c-format
273 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
274 #, c-format
275 msgid "cannot create directory %s"
276 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
277
278 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
279 msgid "memory exhausted"
280 msgstr "memória esgotada"
281
282 # , c-format
283 #: lib/openat-die.c:34
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "unable to record current working directory"
286 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
287
288 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
289 #, c-format
290 msgid "failed to return to initial working directory"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS:
294 #. Get translations for open and closing quotation marks.
295 #.
296 #. The message catalog should translate "`" to a left
297 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
298 #. "'".  If the catalog has no translation,
299 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
300 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
301 #.
302 #. For example, an American English Unicode locale should
303 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
304 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
305 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
306 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
307 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
308 #.
309 #. If you don't know what to put here, please see
310 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
311 #. and use glyphs suitable for your language.
312 #: lib/quotearg.c:229
313 msgid "`"
314 msgstr "`"
315
316 #: lib/quotearg.c:230
317 msgid "'"
318 msgstr "'"
319
320 # , c-format
321 #: lib/randread.c:125
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "%s: end of file"
324 msgstr "%s: erro de leitura"
325
326 #: lib/regcomp.c:131
327 msgid "Success"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/regcomp.c:134
331 msgid "No match"
332 msgstr ""
333
334 # , c-format
335 #: lib/regcomp.c:137
336 #, fuzzy
337 msgid "Invalid regular expression"
338 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
339
340 #: lib/regcomp.c:140
341 msgid "Invalid collation character"
342 msgstr ""
343
344 # , c-format
345 #: lib/regcomp.c:143
346 #, fuzzy
347 msgid "Invalid character class name"
348 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
349
350 #: lib/regcomp.c:146
351 msgid "Trailing backslash"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/regcomp.c:149
355 msgid "Invalid back reference"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/regcomp.c:152
359 msgid "Unmatched [ or [^"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/regcomp.c:155
363 msgid "Unmatched ( or \\("
364 msgstr ""
365
366 #: lib/regcomp.c:158
367 msgid "Unmatched \\{"
368 msgstr ""
369
370 #: lib/regcomp.c:161
371 msgid "Invalid content of \\{\\}"
372 msgstr ""
373
374 #: lib/regcomp.c:164
375 msgid "Invalid range end"
376 msgstr ""
377
378 #: lib/regcomp.c:167
379 #, fuzzy
380 msgid "Memory exhausted"
381 msgstr "memória esgotada"
382
383 # , c-format
384 #: lib/regcomp.c:170
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid preceding regular expression"
387 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
388
389 #: lib/regcomp.c:173
390 #, fuzzy
391 msgid "Premature end of regular expression"
392 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
393
394 # , c-format
395 #: lib/regcomp.c:176
396 #, fuzzy
397 msgid "Regular expression too big"
398 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
399
400 #: lib/regcomp.c:179
401 msgid "Unmatched ) or \\)"
402 msgstr ""
403
404 #: lib/regcomp.c:680
405 #, fuzzy
406 msgid "No previous regular expression"
407 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
408
409 #: lib/root-dev-ino.h:40
410 #, c-format
411 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
412 msgstr ""
413
414 #: lib/root-dev-ino.h:44
415 #, c-format
416 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
417 msgstr ""
418
419 #: lib/root-dev-ino.h:46
420 #, c-format
421 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
422 msgstr ""
423
424 #: lib/rpmatch.c:70
425 msgid "^[yY]"
426 msgstr "^[yY]"
427
428 #: lib/rpmatch.c:73
429 msgid "^[nN]"
430 msgstr "^[nN]"
431
432 #: lib/unicodeio.c:151
433 msgid "iconv function not usable"
434 msgstr "função iconv não utilizável"
435
436 #: lib/unicodeio.c:153
437 msgid "iconv function not available"
438 msgstr "função iconv não disponível"
439
440 # , c-format
441 #: lib/unicodeio.c:160
442 msgid "character out of range"
443 msgstr "caractere fora de faixa"
444
445 #: lib/unicodeio.c:224
446 #, c-format
447 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
448 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
449
450 #: lib/unicodeio.c:226
451 #, c-format
452 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
453 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
454
455 #: lib/userspec.c:107
456 msgid "invalid user"
457 msgstr "usuário inválido"
458
459 #: lib/userspec.c:108
460 msgid "invalid group"
461 msgstr "grupo inválido"
462
463 #: lib/userspec.c:109
464 #, fuzzy
465 msgid "invalid spec"
466 msgstr "usuário inválido"
467
468 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
469 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
470 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
471 #: lib/version-etc.c:66
472 msgid "(C)"
473 msgstr ""
474
475 #: lib/version-etc.c:68
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
480 "of\n"
481 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
482 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
486 "lo\n"
487 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
488 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
489 "\n"
490
491 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
492 #: lib/version-etc.c:84
493 #, c-format
494 msgid "Written by %s.\n"
495 msgstr "Escrito por %s.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
498 #: lib/version-etc.c:88
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Written by %s and %s.\n"
501 msgstr "Escrito por %s.\n"
502
503 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
504 #: lib/version-etc.c:92
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
507 msgstr "Escrito por %s.\n"
508
509 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
510 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
511 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
512 #: lib/version-etc.c:98
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid ""
515 "Written by %s, %s, %s,\n"
516 "and %s.\n"
517 msgstr "Escrito por %s.\n"
518
519 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
520 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
521 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
522 #: lib/version-etc.c:104
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "Written by %s, %s, %s,\n"
526 "%s, and %s.\n"
527 msgstr "Escrito por %s.\n"
528
529 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
530 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
531 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
532 #: lib/version-etc.c:110
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Written by %s, %s, %s,\n"
536 "%s, %s, and %s.\n"
537 msgstr ""
538
539 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
540 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
541 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
542 #: lib/version-etc.c:117
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Written by %s, %s, %s,\n"
546 "%s, %s, %s, and %s.\n"
547 msgstr ""
548
549 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
550 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
551 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
552 #: lib/version-etc.c:124
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Written by %s, %s, %s,\n"
556 "%s, %s, %s, %s,\n"
557 "and %s.\n"
558 msgstr ""
559
560 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
561 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
562 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
563 #: lib/version-etc.c:132
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Written by %s, %s, %s,\n"
567 "%s, %s, %s, %s,\n"
568 "%s, and %s.\n"
569 msgstr ""
570
571 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
572 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
573 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
574 #: lib/version-etc.c:142
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Written by %s, %s, %s,\n"
578 "%s, %s, %s, %s,\n"
579 "%s, %s, and others.\n"
580 msgstr ""
581
582 # , c-format
583 #: lib/xfts.c:58
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "invalid argument: %s"
586 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
587
588 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
589 #, c-format
590 msgid "string comparison failed"
591 msgstr ""
592
593 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
594 #, c-format
595 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
596 msgstr ""
597
598 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
599 #, c-format
600 msgid "The strings compared were %s and %s."
601 msgstr ""
602
603 #: lib/xmemxfrm.c:55
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "string transformation failed"
606 msgstr "falta arquivo destino"
607
608 #: lib/xmemxfrm.c:58
609 #, c-format
610 msgid "The untransformed string was %s."
611 msgstr ""
612
613 # , c-format
614 #: lib/xstrtol.h:62
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "invalid %s `%s'"
617 msgstr "data inválida `%s'"
618
619 # , c-format
620 #: lib/xstrtol.h:69
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "invalid character following %s in `%s'"
623 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
624
625 #: lib/xstrtol.h:74
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s `%s' too large"
628 msgstr "%s é muito grande"
629
630 # , c-format
631 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
632 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
633 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
634 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
635 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
636 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
637 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
638 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
639 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
640 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
641 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
642 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
643 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
644 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
645 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
646 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
647 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
648 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
649 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
650 #, c-format
651 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
652 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
653
654 #: src/base64.c:65
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
658 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/base64.c:69
663 msgid ""
664 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
665 "76).\n"
666 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
667 "\n"
668 "  -d, --decode          Decode data.\n"
669 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672
673 #: src/base64.c:77
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "      --help            Display this help and exit.\n"
677 "      --version         Output version information and exit.\n"
678 msgstr ""
679 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
680 "\n"
681 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
682 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
683
684 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
685 msgid ""
686 "\n"
687 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
688 msgstr ""
689 "\n"
690 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
691
692 #: src/base64.c:83
693 msgid ""
694 "\n"
695 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
696 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
697 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
698 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
702 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
703 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
704 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
705 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
706 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
707 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
708 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
709 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
710 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
711 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
712 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
713 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
714 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
715 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
716 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
717 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
718 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
719 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Report bugs to <%s>.\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
727
728 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
729 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
730 #, c-format
731 msgid "read error"
732 msgstr "erro de leitura"
733
734 #: src/base64.c:234
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "invalid input"
737 msgstr "número inválido"
738
739 # , c-format
740 #: src/base64.c:271
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "invalid wrap size: %s"
743 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
744
745 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
746 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
747 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
748 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
749 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
750 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
751 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
752 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "extra operand %s"
755 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
756
757 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
758 #, c-format
759 msgid "closing standard input"
760 msgstr "fechando entrada padrão"
761
762 # , c-format
763 #: src/basename.c:54
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
767 "  or:  %s OPTION\n"
768 msgstr ""
769 "Uso:  %s NOME [SUFIXO]\n"
770 " ou:  %s OPÇÃO\n"
771
772 #: src/basename.c:59
773 msgid ""
774 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
775 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
779 "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
780 "\n"
781
782 #: src/basename.c:66
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "\n"
786 "Examples:\n"
787 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
788 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
789 msgstr ""
790
791 # , c-format
792 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
793 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
794 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
795 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
796 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
797 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
798 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "missing operand"
801 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
802
803 # , c-format
804 #: src/cat.c:95
805 #, c-format
806 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
807 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
808
809 #: src/cat.c:99
810 msgid ""
811 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
812 "\n"
813 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
814 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
815 "  -e                       equivalent to -vE\n"
816 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
817 "  -n, --number             number all output lines\n"
818 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
819 msgstr ""
820 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
821 "\n"
822 "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
823 "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
824 "  -e                      o mesmo que -vE\n"
825 "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
826 "  -n, --number            numera todas as linhas de saída\n"
827 "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
828
829 #: src/cat.c:109
830 msgid ""
831 "  -t                       equivalent to -vT\n"
832 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
833 "  -u                       (ignored)\n"
834 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
835 msgstr ""
836 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
837 "  -t                      equivalente a -vT\n"
838 "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
839 "  -u                      (sem efeito)\n"
840 "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n"
841
842 #: src/cat.c:121
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Examples:\n"
847 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
848 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
849 msgstr ""
850
851 # , c-format
852 #: src/cat.c:333
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "cannot do ioctl on %s"
855 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
856
857 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
858 #, c-format
859 msgid "standard output"
860 msgstr "saída padrão"
861
862 # , c-format
863 #: src/cat.c:720
864 #, c-format
865 msgid "%s: input file is output file"
866 msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
867
868 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "invalid group %s"
871 msgstr "grupo inválido"
872
873 # , c-format
874 #: src/chgrp.c:112
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
878 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
879 msgstr ""
880 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
881 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
882
883 #: src/chgrp.c:117
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
887 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
888 "\n"
889 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
890 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
891 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
892 msgstr ""
893 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
894 "\n"
895 "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
896 "                         alteração for feita\n"
897 "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
898 "                         em vez do link simbólico em si\n"
899
900 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
901 msgid ""
902 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
903 "referenced\n"
904 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
905 "                         ownership of a symlink)\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
909 msgid ""
910 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
911 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/chgrp.c:134
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
918 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
919 "                         GROUP value\n"
920 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
921 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
925 "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
926 "valores\n"
927 "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
928 "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
929 "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
930 "processado\n"
931
932 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
933 msgid ""
934 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
935 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
936 "one takes effect.\n"
937 "\n"
938 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
939 "                         to a directory, traverse it\n"
940 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
941 "                         encountered\n"
942 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/chgrp.c:156
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "\n"
950 "Examples:\n"
951 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
952 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
956 #, c-format
957 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
958 msgstr ""
959
960 # , c-format
961 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
962 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
963 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "missing operand after %s"
966 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
967
968 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
969 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
970 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
971 #, c-format
972 msgid "failed to get attributes of %s"
973 msgstr "falha ao obter atributos de %s"
974
975 #: src/chmod.c:128
976 #, c-format
977 msgid "getting new attributes of %s"
978 msgstr "obtendo novos atributos de %s"
979
980 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
981 #, c-format
982 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
983 msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
984
985 #: src/chmod.c:160
986 #, c-format
987 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
988 msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
989
990 #: src/chmod.c:163
991 #, c-format
992 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
993 msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
994
995 #: src/chmod.c:166
996 #, c-format
997 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
998 msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
999
1000 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1001 #: src/ls.c:2644
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot access %s"
1004 msgstr "impossível acessar %s"
1005
1006 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1007 #, c-format
1008 msgid "%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 # , c-format
1012 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot read directory %s"
1015 msgstr "imposível ler diretório %s"
1016
1017 # , c-format
1018 #: src/chmod.c:251
1019 #, c-format
1020 msgid "changing permissions of %s"
1021 msgstr "mudando permissões de %s"
1022
1023 # , c-format
1024 #: src/chmod.c:286
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1027 msgstr "definindo permissões para %s"
1028
1029 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "fts_read failed"
1032 msgstr "falha na leitura"
1033
1034 #: src/chmod.c:345
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1038 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1039 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1040 msgstr ""
1041 "Uso:  %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
1042 " ou:  %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
1043 " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1044
1045 #: src/chmod.c:351
1046 msgid ""
1047 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1048 "\n"
1049 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1050 "made\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/chmod.c:356
1054 msgid ""
1055 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1056 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/chmod.c:360
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1063 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1064 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1065 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1066 msgstr ""
1067 "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
1068 "\n"
1069 "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
1070 "                        alteração for feita\n"
1071 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1072 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
1073 "      --reference=ARQR  usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
1074 "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1075
1076 #: src/chmod.c:368
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/chmod.c:479
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1085 msgstr ""
1086
1087 # , c-format
1088 #: src/chmod.c:510
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid mode: %s"
1091 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
1092
1093 #: src/chown-core.c:147
1094 #, c-format
1095 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1096 msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
1097
1098 #: src/chown-core.c:148
1099 #, c-format
1100 msgid "changed group of %s to %s\n"
1101 msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
1102
1103 #: src/chown-core.c:149
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "no change to ownership of %s\n"
1106 msgstr "mudando permissões de %s"
1107
1108 # , c-format
1109 #: src/chown-core.c:152
1110 #, c-format
1111 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1112 msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
1113
1114 #: src/chown-core.c:153
1115 #, c-format
1116 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1117 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
1118
1119 # , c-format
1120 #: src/chown-core.c:154
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1123 msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
1124
1125 #: src/chown-core.c:157
1126 #, c-format
1127 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1128 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
1129
1130 #: src/chown-core.c:158
1131 #, c-format
1132 msgid "group of %s retained as %s\n"
1133 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
1134
1135 #: src/chown-core.c:159
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "ownership of %s retained\n"
1138 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
1139
1140 # , c-format
1141 #: src/chown-core.c:344
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "cannot dereference %s"
1144 msgstr "imposível remover %s"
1145
1146 #: src/chown-core.c:432
1147 #, c-format
1148 msgid "changing ownership of %s"
1149 msgstr "mudando permissões de %s"
1150
1151 #: src/chown-core.c:433
1152 #, c-format
1153 msgid "changing group of %s"
1154 msgstr "mudando grupo de %s"
1155
1156 # , c-format
1157 #: src/chown.c:93
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid ""
1160 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1161 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1162 msgstr ""
1163 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
1164 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1165
1166 #: src/chown.c:98
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1170 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1171 "RFILE.\n"
1172 "\n"
1173 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1174 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1175 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1176 msgstr ""
1177 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
1178 "\n"
1179 "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
1180 "                         alteração for feita\n"
1181 "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
1182 "                         em vez do link simbólico em si\n"
1183
1184 #: src/chown.c:111
1185 msgid ""
1186 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1187 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1188 "                         its current owner and/or group match those "
1189 "specified\n"
1190 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1191 "match\n"
1192 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1193 msgstr ""
1194 "      --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n"
1195 "                         muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n"
1196 "                         dono e/ou grupo atual forem iguais aos "
1197 "especificados\n"
1198 "                         nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; nesse\n"
1199 "                         caso, não será testado o atributo omitido.\n"
1200
1201 #: src/chown.c:122
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1205 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1206 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1207 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1208 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1209 "\n"
1210 msgstr ""
1211 "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1212 "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
1213 "valores\n"
1214 "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
1215 "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1216 "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
1217 "processado\n"
1218
1219 #: src/chown.c:144
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1224 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1225 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1226 msgstr ""
1227 "\n"
1228 "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
1229 "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
1230 "numérico bem como simbólico.\n"
1231
1232 #: src/chown.c:150
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Examples:\n"
1237 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1238 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1239 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 # , c-format
1243 #: src/chroot.c:46
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1247 "  or:  %s OPTION\n"
1248 msgstr ""
1249 "Uso:  %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
1250 " ou:  %s OPÇÃO\n"
1251
1252 #: src/chroot.c:50
1253 msgid ""
1254 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1255 "\n"
1256 msgstr ""
1257 "Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
1258 "\n"
1259
1260 #: src/chroot.c:56
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
1267
1268 # , c-format
1269 #: src/chroot.c:89
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot change root directory to %s"
1272 msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s"
1273
1274 # , c-format
1275 #: src/chroot.c:92
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot chdir to root directory"
1278 msgstr "impossível mudar para o diretório raiz"
1279
1280 # , c-format
1281 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "cannot run command %s"
1284 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
1285
1286 #: src/cksum.c:217
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: file too long"
1289 msgstr "%s: arquivo muito grande"
1290
1291 # , c-format
1292 #: src/cksum.c:265
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Usage: %s [FILE]...\n"
1296 "  or:  %s [OPTION]\n"
1297 msgstr ""
1298 "Uso:  %s [ARQUIVO]...\n"
1299 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
1300
1301 #: src/cksum.c:270
1302 msgid ""
1303 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1304 "\n"
1305 msgstr ""
1306 "Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n"
1307 "\n"
1308
1309 # , c-format
1310 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1311 #, c-format
1312 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1313 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
1314
1315 #: src/comm.c:77
1316 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/comm.c:80
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1323 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1324 "and column three contains lines common to both files.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/comm.c:86
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1332 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1333 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1334 msgstr ""
1335 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"
1336 "\n"
1337 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
1338 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
1339 "  -3              suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n"
1340
1341 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1344 msgstr "impossível preservar proprietário para %s"
1345
1346 #: src/copy.c:222
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "failed to lookup file %s"
1349 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1350
1351 #: src/copy.c:227
1352 #, c-format
1353 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1354 msgstr "impossível preservar autoria para %s"
1355
1356 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1357 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot open %s for reading"
1360 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
1361
1362 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1363 #, c-format
1364 msgid "cannot fstat %s"
1365 msgstr "impossível fazer fstat em %s"
1366
1367 #: src/copy.c:293
1368 #, c-format
1369 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1370 msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
1371
1372 # , c-format
1373 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1374 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1375 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1376 #: src/remove.c:1499
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot remove %s"
1379 msgstr "imposível remover %s"
1380
1381 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1382 #: src/remove.c:910
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "removed %s\n"
1385 msgstr "removendo %s\n"
1386
1387 # , c-format
1388 #: src/copy.c:329
1389 #, c-format
1390 msgid "cannot create regular file %s"
1391 msgstr "impossível criar arquivo comum %s"
1392
1393 # , c-format
1394 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1395 #, c-format
1396 msgid "reading %s"
1397 msgstr "lendo %s"
1398
1399 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1400 #, c-format
1401 msgid "cannot lseek %s"
1402 msgstr "impossível fazer lseek em %s"
1403
1404 # , c-format
1405 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1406 #, c-format
1407 msgid "writing %s"
1408 msgstr "escrevendo %s"
1409
1410 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1411 #, c-format
1412 msgid "preserving times for %s"
1413 msgstr "preservando horário para %s"
1414
1415 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1416 #, c-format
1417 msgid "closing %s"
1418 msgstr "fechando %s"
1419
1420 #: src/copy.c:805
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1423 msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
1424
1425 #: src/copy.c:812
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: overwrite %s? "
1428 msgstr "%s: sobrescrever %s? "
1429
1430 #: src/copy.c:994
1431 #, c-format
1432 msgid " (backup: %s)"
1433 msgstr " (backup: %s)"
1434
1435 # , c-format
1436 #: src/copy.c:1048
1437 #, c-format
1438 msgid "omitting directory %s"
1439 msgstr "omitindo diretório %s"
1440
1441 #: src/copy.c:1062
1442 #, c-format
1443 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1444 msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
1445
1446 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1447 #, c-format
1448 msgid "%s and %s are the same file"
1449 msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
1450
1451 # , c-format
1452 #: src/copy.c:1149
1453 #, c-format
1454 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1455 msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
1456
1457 #: src/copy.c:1167
1458 #, c-format
1459 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1460 msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
1461
1462 # , c-format
1463 #: src/copy.c:1185
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1466 msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório"
1467
1468 # , c-format
1469 #: src/copy.c:1223
1470 #, c-format
1471 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1472 msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
1473
1474 #: src/copy.c:1253
1475 #, c-format
1476 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1477 msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
1478
1479 #: src/copy.c:1254
1480 #, c-format
1481 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1482 msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
1483
1484 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot backup %s"
1487 msgstr "impossível fazer backup de %s"
1488
1489 # , c-format
1490 #: src/copy.c:1372
1491 #, c-format
1492 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1493 msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
1494
1495 # , c-format
1496 #: src/copy.c:1389
1497 #, c-format
1498 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1499 msgstr "não criará link físico %s para diretório %s"
1500
1501 # , c-format
1502 #: src/copy.c:1414
1503 #, c-format
1504 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1505 msgstr "impossível criar link físico %s para %s"
1506
1507 # , c-format
1508 #: src/copy.c:1459
1509 #, c-format
1510 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1511 msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s"
1512
1513 # , c-format
1514 #: src/copy.c:1502
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot move %s to %s"
1517 msgstr "impossível mover %s para %s"
1518
1519 #: src/copy.c:1514
1520 #, c-format
1521 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1522 msgstr ""
1523 "falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
1524
1525 #: src/copy.c:1553
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1528 msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s"
1529
1530 #: src/copy.c:1654
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1533 msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
1534
1535 # , c-format
1536 #: src/copy.c:1661
1537 #, c-format
1538 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1539 msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s"
1540
1541 # , c-format
1542 #: src/copy.c:1686
1543 #, c-format
1544 msgid "cannot create link %s"
1545 msgstr "impossível criar link %s"
1546
1547 # , c-format
1548 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1549 #, c-format
1550 msgid "cannot create fifo %s"
1551 msgstr "impossível criar fifo %s"
1552
1553 #: src/copy.c:1722
1554 #, c-format
1555 msgid "cannot create special file %s"
1556 msgstr "impossível criar arquivo especial %s"
1557
1558 # , c-format
1559 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1560 #, c-format
1561 msgid "cannot read symbolic link %s"
1562 msgstr "impossível ler link simbólico %s"
1563
1564 # , c-format
1565 #: src/copy.c:1759
1566 #, c-format
1567 msgid "cannot create symbolic link %s"
1568 msgstr "impossível criar link simbólico %s"
1569
1570 #: src/copy.c:1790
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has unknown file type"
1573 msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
1574
1575 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot un-backup %s"
1578 msgstr "impossível desfazer backup %s"
1579
1580 #: src/copy.c:1914
1581 #, c-format
1582 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1583 msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
1584
1585 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid ""
1588 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1589 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1590 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1591 msgstr ""
1592 "Uso:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
1593 " ou:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
1594 " ou:  %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
1595
1596 #: src/cp.c:163
1597 msgid ""
1598 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1599 "\n"
1600 msgstr ""
1601 "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
1602 "\n"
1603
1604 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1605 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1606 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1607 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1608 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1609 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1610 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1611 msgid ""
1612 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"
1615
1616 #: src/cp.c:170
1617 msgid ""
1618 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1619 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1620 "file\n"
1621 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1622 "argument\n"
1623 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1624 "recursive\n"
1625 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/cp.c:177
1629 msgid ""
1630 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1631 "                                 opened, remove it and try again\n"
1632 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1633 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/cp.c:183
1637 msgid ""
1638 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1639 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/cp.c:187
1643 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/cp.c:190
1647 msgid ""
1648 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1649 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1650 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1651 "                                 additional attributes: links, all\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/cp.c:196
1655 msgid ""
1656 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1657 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/cp.c:200
1661 msgid ""
1662 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1663 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1664 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1665 "force)\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/cp.c:205
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1672 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1673 "SOURCE\n"
1674 "                                 argument\n"
1675 msgstr ""
1676 "      --reply={yes,no,query}     determina como tratar as perguntas sobre\n"
1677 "                                 arquivo destino existente\n"
1678 "      --sparse=QUANDO            controla criação de arquivos esparsos\n"
1679 "      --strip-trailing-slashes   remove barras finais de cada argumento\n"
1680 "                                 ORIGEM\n"
1681
1682 #: src/cp.c:210
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1686 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1687 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1688 "DIRECTORY\n"
1689 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1690 msgstr ""
1691 "  -s, --symbolic-link            cria links simbólicos em vez de copiar\n"
1692 "  -S, --suffix=SUFFIX            usa este sufixo de backup em vez do padrão\n"
1693 "      --target-directory=DIR     move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
1694 "                                 diretório DIR\n"
1695
1696 #: src/cp.c:216
1697 msgid ""
1698 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1699 "                                 than the destination file or when the\n"
1700 "                                 destination file is missing\n"
1701 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1702 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1703 msgstr ""
1704 "  -u, --update                   copiar apenas se o arquivo ORIGEM for\n"
1705 "                                 mais recente que o arquivo destino ou se\n"
1706 "                                 não existir o arquivo destino\n"
1707 "  -v, --verbose                  explica o que está sendo feito\n"
1708 "  -x, --one-file-system          permanece neste sistema de arquivos\n"
1709
1710 #: src/cp.c:225
1711 msgid ""
1712 "\n"
1713 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1714 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1715 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1716 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1717 "bytes.\n"
1718 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1719 "\n"
1720 msgstr ""
1721 "\n"
1722 "Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma heurística\n"
1723 "básica e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo\n"
1724 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
1725 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1726 "ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1727 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1728 "\n"
1729
1730 #: src/cp.c:234
1731 msgid ""
1732 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1733 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1734 "through\n"
1735 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1739 "esteja\n"
1740 "definido. O controle de versão pode ser selecionado com --backup ou com a\n"
1741 "variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n"
1742 "\n"
1743
1744 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1745 msgid ""
1746 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1747 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1748 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1749 "  simple, never   always make simple backups\n"
1750 msgstr ""
1751 "  none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1752 "  numbered,t      faz backups numerados\n"
1753 "  existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1754 "                  caso contrário\n"
1755 "  simple,never    sempre fazer backups simples\n"
1756
1757 #: src/cp.c:246
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1761 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1762 "regular file.\n"
1763 msgstr ""
1764 "\n"
1765 "Como caso especial, cp faz um backup da ORIGEM quando as opções force e\n"
1766 "backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome de um arquivo\n"
1767 "regular já existente.\n"
1768
1769 #: src/cp.c:314
1770 #, c-format
1771 msgid "failed to preserve times for %s"
1772 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1773
1774 # , c-format
1775 #: src/cp.c:340
1776 #, c-format
1777 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1778 msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
1779
1780 # , c-format
1781 #: src/cp.c:456
1782 #, c-format
1783 msgid "cannot make directory %s"
1784 msgstr "impossível criar diretório %s"
1785
1786 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1787 #, c-format
1788 msgid "%s exists but is not a directory"
1789 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1790
1791 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1792 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1793 #, c-format
1794 msgid "accessing %s"
1795 msgstr "acessando %s"
1796
1797 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1798 #: src/touch.c:412
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "missing file operand"
1801 msgstr "falta argumento de arquivo"
1802
1803 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "missing destination file operand after %s"
1806 msgstr "falta arquivo destino"
1807
1808 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1814 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1815 #: src/mv.c:454
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "target %s is not a directory"
1818 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1819
1820 #: src/cp.c:697
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1823 msgstr ""
1824 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
1825
1826 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1827 #, c-format
1828 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "multiple target directories specified"
1834 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
1835
1836 #: src/cp.c:1030
1837 #, c-format
1838 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1839 msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo"
1840
1841 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1842 msgid "backup type"
1843 msgstr "tipo de backup"
1844
1845 #: src/csplit.c:541
1846 #, c-format
1847 msgid "input disappeared"
1848 msgstr "a entrada deixou de existir"
1849
1850 # , c-format
1851 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: line number out of range"
1854 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
1855
1856 # , c-format
1857 #: src/csplit.c:709
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "%s: %s: line number out of range"
1860 msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
1861
1862 # , c-format
1863 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid " on repetition %s\n"
1866 msgstr " na repetição %d\n"
1867
1868 # , c-format
1869 #: src/csplit.c:755
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "%s: %s: match not found"
1872 msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
1873
1874 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1875 #, c-format
1876 msgid "error in regular expression search"
1877 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
1878
1879 # , c-format
1880 #: src/csplit.c:984
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "write error for %s"
1883 msgstr "erro em escrever `%s'"
1884
1885 # , c-format
1886 #: src/csplit.c:1060
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1889 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1890
1891 # , c-format
1892 #: src/csplit.c:1076
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1895 msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
1896
1897 # , c-format
1898 #: src/csplit.c:1086
1899 #, c-format
1900 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1901 msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar  um número inteiro"
1902
1903 # , c-format
1904 #: src/csplit.c:1113
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1907 msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
1908
1909 # , c-format
1910 #: src/csplit.c:1130
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1913 msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
1914
1915 # , c-format
1916 #: src/csplit.c:1163
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: invalid pattern"
1919 msgstr "%s: padrão inválido"
1920
1921 # , c-format
1922 #: src/csplit.c:1166
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1925 msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
1926
1927 #: src/csplit.c:1172
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1930 msgstr "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
1931
1932 #: src/csplit.c:1178
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1935 msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
1936
1937 # , c-format
1938 #: src/csplit.c:1231
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "invalid format width"
1941 msgstr "formato de data inválido %s"
1942
1943 # , c-format
1944 #: src/csplit.c:1252
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "invalid format precision"
1947 msgstr "conversão inválida: %s"
1948
1949 #: src/csplit.c:1273
1950 #, c-format
1951 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1952 msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
1953
1954 # , c-format
1955 #: src/csplit.c:1279
1956 #, c-format
1957 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1958 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
1959
1960 #: src/csplit.c:1282
1961 #, c-format
1962 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1963 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
1964
1965 #: src/csplit.c:1305
1966 #, c-format
1967 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1968 msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
1969
1970 #: src/csplit.c:1320
1971 #, c-format
1972 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1973 msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
1974
1975 #: src/csplit.c:1364
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: invalid number"
1978 msgstr "%s: número inválido"
1979
1980 # , c-format
1981 #: src/csplit.c:1474
1982 #, c-format
1983 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1984 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
1985
1986 #: src/csplit.c:1478
1987 msgid ""
1988 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1989 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1990 "\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/csplit.c:1486
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1997 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1998 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/csplit.c:1491
2002 msgid ""
2003 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2004 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2005 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/csplit.c:1498
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/csplit.c:1502
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2018 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2019 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2020 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2021 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2022 "\n"
2023 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 # , c-format
2027 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2028 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2029 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2030 #, c-format
2031 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2032 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2033
2034 #: src/cut.c:192
2035 msgid ""
2036 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/cut.c:199
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2044 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2045 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2046 msgstr ""
2047 "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por default),\n"
2048 "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
2049 "\n"
2050 "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
2051 "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
2052 "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
2053 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2054 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2055
2056 #: src/cut.c:204
2057 msgid ""
2058 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2059 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2060 "                            the -s option is specified\n"
2061 "  -n                      (ignored)\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/cut.c:210
2065 msgid ""
2066 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2067 "                            or fields.\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/cut.c:214
2071 msgid ""
2072 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2073 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2074 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/cut.c:221
2078 msgid ""
2079 "\n"
2080 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2081 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2082 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/cut.c:227
2086 msgid ""
2087 "Each range is one of:\n"
2088 "\n"
2089 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2090 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2091 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2092 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2093 "\n"
2094 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2098 msgid "invalid byte or field list"
2099 msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
2100
2101 #: src/cut.c:469
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "byte offset %s is too large"
2104 msgstr "%s é muito grande"
2105
2106 # , c-format
2107 #: src/cut.c:472
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "field number %s is too large"
2110 msgstr "o número do campo é zero"
2111
2112 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2113 msgid "only one type of list may be specified"
2114 msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
2115
2116 #: src/cut.c:793
2117 msgid "the delimiter must be a single character"
2118 msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
2119
2120 #: src/cut.c:828
2121 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2122 msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
2123
2124 #: src/cut.c:831
2125 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2126 msgstr "delimitador de entrada só pode ser especificado ao operar em campos"
2127
2128 #: src/cut.c:835
2129 msgid ""
2130 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2131 "\tonly when operating on fields"
2132 msgstr ""
2133 "suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
2134 "\tquando se processam campos"
2135
2136 #: src/cut.c:851
2137 msgid "missing list of fields"
2138 msgstr "faltando a lista de campos"
2139
2140 #: src/cut.c:853
2141 msgid "missing list of positions"
2142 msgstr "faltando a lista de posições"
2143
2144 #: src/date.c:132
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2148 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2149 msgstr ""
2150 "Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
2151 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2152
2153 #: src/date.c:137
2154 msgid ""
2155 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2156 "\n"
2157 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2158 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/date.c:143
2162 msgid ""
2163 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2164 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2165 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/date.c:148
2169 msgid ""
2170 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2171 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2172 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2173 "                            Date and time components are separated by\n"
2174 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2175 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2176 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/date.c:159
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2183 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2184 "\n"
2185 "  %%   a literal %\n"
2186 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/date.c:167
2190 msgid ""
2191 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2192 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2193 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2194 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/date.c:173
2198 msgid ""
2199 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2200 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2201 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2202 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/date.c:179
2206 msgid ""
2207 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2208 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2209 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/date.c:184
2213 msgid ""
2214 "  %h   same as %b\n"
2215 "  %H   hour (00..23)\n"
2216 "  %I   hour (01..12)\n"
2217 "  %j   day of year (001..366)\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/date.c:190
2221 msgid ""
2222 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2223 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2224 "  %m   month (01..12)\n"
2225 "  %M   minute (00..59)\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/date.c:196
2229 msgid ""
2230 "  %n   a newline\n"
2231 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2232 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2233 "  %P   like %p, but lower case\n"
2234 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2235 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2236 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/date.c:205
2240 msgid ""
2241 "  %S   second (00..60)\n"
2242 "  %t   a tab\n"
2243 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2244 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/date.c:211
2248 msgid ""
2249 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2250 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2251 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2252 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/date.c:217
2256 msgid ""
2257 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2258 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2259 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2260 "  %Y   year\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/date.c:223
2264 msgid ""
2265 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2266 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2267 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2268 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2269 "+05:30)\n"
2270 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2271 "\n"
2272 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/date.c:232
2276 msgid ""
2277 "The following optional flags may follow `%':\n"
2278 "\n"
2279 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2280 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2281 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2282 "  ^  use upper case if possible\n"
2283 "  #  use opposite case if possible\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/date.c:241
2287 msgid ""
2288 "\n"
2289 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2290 "then an optional modifier, which is either\n"
2291 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2292 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2296 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2297 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2298 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2299 #, c-format
2300 msgid "standard input"
2301 msgstr "entrada padrão"
2302
2303 # , c-format
2304 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "invalid date %s"
2307 msgstr "data inválida `%s'"
2308
2309 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "multiple output formats specified"
2312 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
2313
2314 #: src/date.c:420
2315 #, c-format
2316 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2317 msgstr ""
2318 "as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
2319
2320 #: src/date.c:427
2321 #, c-format
2322 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2323 msgstr ""
2324 "as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
2325
2326 #: src/date.c:448
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid ""
2329 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2330 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2331 "argument must be a format string beginning with `+'."
2332 msgstr ""
2333 "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
2334 "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
2335 "opção\n"
2336 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
2337
2338 #: src/date.c:525
2339 #, c-format
2340 msgid "cannot set date"
2341 msgstr "impossível alterar data"
2342
2343 # , c-format
2344 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "time %s is out of range"
2347 msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
2348
2349 # , c-format
2350 #: src/dd.c:404
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid ""
2353 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2354 "  or:  %s OPTION\n"
2355 msgstr ""
2356 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2357 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2358
2359 #: src/dd.c:409
2360 msgid ""
2361 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2362 "\n"
2363 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2364 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2365 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2366 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2367 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/dd.c:418
2371 msgid ""
2372 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2373 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2374 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2375 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2376 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2377 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2378 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2379 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dd.c:428
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2386 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2387 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2388 "\n"
2389 "Each CONV symbol may be:\n"
2390 "\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dd.c:437
2394 msgid ""
2395 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2396 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2397 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2398 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2399 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2400 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dd.c:445
2404 msgid ""
2405 "  nocreat   do not create the output file\n"
2406 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2407 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2408 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2409 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dd.c:452
2413 msgid ""
2414 "  noerror   continue after read errors\n"
2415 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2416 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2417 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2418 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dd.c:459
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "Each FLAG symbol may be:\n"
2425 "\n"
2426 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2427 "suggested)\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dd.c:466
2431 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/dd.c:468
2435 #, fuzzy
2436 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2437 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2438
2439 #: src/dd.c:470
2440 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/dd.c:472
2444 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dd.c:474
2448 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/dd.c:476
2452 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/dd.c:478
2456 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/dd.c:481
2460 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dd.c:483
2464 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dd.c:485
2468 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dd.c:487
2472 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/dd.c:491
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "\n"
2479 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2480 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2481 "\n"
2482 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2483 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2484 "  18335302+0 records in\n"
2485 "  18335302+0 records out\n"
2486 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2487 "\n"
2488 "Options are:\n"
2489 "\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/dd.c:547
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2496 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/dd.c:553
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2502 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2503 msgstr[0] "registro truncado"
2504 msgstr[1] "registro truncado"
2505
2506 #: src/dd.c:565
2507 #, c-format
2508 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2509 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2510 msgstr[0] ""
2511 msgstr[1] ""
2512
2513 #: src/dd.c:583
2514 msgid "Infinity B"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2518 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2519 #.
2520 #. This format used to be:
2521 #.
2522 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2523 #.
2524 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2525 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2526 #. confusing in English.
2527 #: src/dd.c:596
2528 #, c-format
2529 msgid ", %g s, %s/s\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 # , c-format
2533 #: src/dd.c:604
2534 #, c-format
2535 msgid "closing input file %s"
2536 msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
2537
2538 #: src/dd.c:611
2539 #, c-format
2540 msgid "closing output file %s"
2541 msgstr "fechando arquivo de saída %s"
2542
2543 # , c-format
2544 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2545 #, c-format
2546 msgid "writing to %s"
2547 msgstr "escrevendo em %s"
2548
2549 # , c-format
2550 #: src/dd.c:886
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "unrecognized operand %s"
2553 msgstr "opção não reconhecida %s"
2554
2555 # , c-format
2556 #: src/dd.c:897
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid conversion: %s"
2559 msgstr "conversão inválida: %s"
2560
2561 # , c-format
2562 #: src/dd.c:900
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "invalid input flag: %s"
2565 msgstr "largura inválida: `%s'"
2566
2567 #: src/dd.c:903
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "invalid output flag: %s"
2570 msgstr "nome de grupo inválido %s"
2571
2572 # , c-format
2573 #: src/dd.c:906
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "invalid status flag: %s"
2576 msgstr "formato de data inválido %s"
2577
2578 # , c-format
2579 #: src/dd.c:942
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2582 msgstr "opção não reconhecida %s=%s"
2583
2584 #: src/dd.c:948
2585 #, c-format
2586 msgid "invalid number %s"
2587 msgstr "número inválido %s"
2588
2589 #: src/dd.c:971
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/dd.c:973
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "cannot combine block and unblock"
2597 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
2598
2599 #: src/dd.c:975
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2602 msgstr "não foi possível criar o link %s"
2603
2604 # , c-format
2605 #: src/dd.c:977
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2608 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2609
2610 #: src/dd.c:1123
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2614 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%s: cannot seek"
2620 msgstr "não foi possível remover `%s'"
2621
2622 #: src/dd.c:1217
2623 #, c-format
2624 msgid "offset overflow while reading file %s"
2625 msgstr ""
2626
2627 # , c-format
2628 #: src/dd.c:1229
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2631 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2632
2633 #: src/dd.c:1233
2634 #, c-format
2635 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/dd.c:1376
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "setting flags for %s"
2641 msgstr "configurando data de %s"
2642
2643 #: src/dd.c:1613
2644 #, c-format
2645 msgid "fdatasync failed for %s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/dd.c:1623
2649 #, c-format
2650 msgid "fsync failed for %s"
2651 msgstr ""
2652
2653 # , c-format
2654 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2655 #, c-format
2656 msgid "opening %s"
2657 msgstr "abrindo %s"
2658
2659 #: src/dd.c:1709
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2663 "blocks"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/dd.c:1730
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2669 msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
2670
2671 #: src/df.c:151
2672 msgid "Filesystem    Type"
2673 msgstr "Sist. Arq.    Tipo "
2674
2675 #: src/df.c:153
2676 msgid "Filesystem        "
2677 msgstr "Sist. Arq.        "
2678
2679 #: src/df.c:156
2680 #, c-format
2681 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2682 msgstr "    Inodes   IUsados ILivr IUso%%"
2683
2684 #: src/df.c:160
2685 #, c-format
2686 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2687 msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
2688
2689 #: src/df.c:162
2690 #, c-format
2691 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2692 msgstr "     Tam    Usado Disp  Uso%%"
2693
2694 #: src/df.c:165
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2697 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Capacidade"
2698
2699 #: src/df.c:196
2700 #, c-format
2701 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2702 msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Uso%%"
2703
2704 #: src/df.c:200
2705 #, c-format
2706 msgid " Mounted on\n"
2707 msgstr " Montado em\n"
2708
2709 # , c-format
2710 #: src/df.c:468
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "cannot get current directory"
2713 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2714
2715 # , c-format
2716 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2717 #, c-format
2718 msgid "cannot change to directory %s"
2719 msgstr "imposível mudar para diretório %s"
2720
2721 # , c-format
2722 #: src/df.c:498
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2725 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2726
2727 #: src/df.c:741
2728 #, fuzzy
2729 msgid ""
2730 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2731 "or all file systems by default.\n"
2732 "\n"
2733 msgstr ""
2734 "Mostra informações sobre os sistemas de arquivos nos quais cada ARQUIVO\n"
2735 "reside ou, por padrão, todos os sistemas de arquivos.\n"
2736
2737 #: src/df.c:749
2738 msgid ""
2739 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2740 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2741 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2742 "2G)\n"
2743 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/df.c:755
2747 msgid ""
2748 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2749 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2750 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2751 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2752 "(default)\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/df.c:761
2756 msgid ""
2757 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2758 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2759 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2760 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2761 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2762 "  -v                    (ignored)\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2766 msgid ""
2767 "\n"
2768 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2769 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2773 #, c-format
2774 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/df.c:900
2778 #, c-format
2779 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2780 msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
2781
2782 #: src/df.c:940
2783 msgid "Warning: "
2784 msgstr "Aviso: "
2785
2786 #: src/df.c:943
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2789 msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
2790
2791 #: src/df.c:964
2792 #, c-format
2793 msgid "no file systems processed"
2794 msgstr ""
2795
2796 # , c-format
2797 #: src/dircolors.c:102
2798 #, c-format
2799 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2800 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
2801
2802 #: src/dircolors.c:103
2803 msgid ""
2804 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2805 "\n"
2806 "Determine format of output:\n"
2807 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2808 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2809 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2810 msgstr ""
2811 "Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2812 "\n"
2813 "Para determinar o formato da saída:\n"
2814 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2815 "                              formato conhecido pelo Bourne shell\n"
2816 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2817 "                              formato conhecido pelo C shell\n"
2818 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos padrão\n"
2819
2820 #: src/dircolors.c:113
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2824 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2825 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 # , c-format
2829 #: src/dircolors.c:291
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2832 msgstr "%s: número de segundos inválido"
2833
2834 # , c-format
2835 #: src/dircolors.c:363
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2838 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
2839
2840 #: src/dircolors.c:364
2841 msgid "<internal>"
2842 msgstr "<interno>"
2843
2844 #: src/dircolors.c:445
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2848 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2849 msgstr ""
2850 "as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são mutuamente\n"
2851 "exclusivas"
2852
2853 #: src/dircolors.c:455
2854 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/dircolors.c:478
2858 #, c-format
2859 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2860 msgstr ""
2861 "variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
2862 "tipo de shell como argumento"
2863
2864 # , c-format
2865 #: src/dirname.c:48
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Usage: %s NAME\n"
2869 "  or:  %s OPTION\n"
2870 msgstr ""
2871 "Uso:  %s NOME\n"
2872 " ou:  %s OPÇÃO\n"
2873
2874 #: src/dirname.c:53
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2878 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2881 "Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
2882 "caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o diretório "
2883 "corrente).\n"
2884 "\n"
2885 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2886 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2887
2888 #: src/dirname.c:60
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Examples:\n"
2893 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2894 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 # , c-format
2898 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid ""
2901 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2902 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2903 msgstr ""
2904 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
2905 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
2906
2907 #: src/du.c:283
2908 msgid ""
2909 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/du.c:290
2914 msgid ""
2915 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2916 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2917 "although\n"
2918 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2919 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2920 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/du.c:297
2924 msgid ""
2925 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2926 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2927 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2928 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/du.c:303
2932 msgid ""
2933 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2934 "                          names specified in file F\n"
2935 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2936 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2937 "D)\n"
2938 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2939 "2G)\n"
2940 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/du.c:311
2944 msgid ""
2945 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2946 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2947 "  -m                    like --block-size=1M\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/du.c:316
2951 msgid ""
2952 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2953 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2954 "default)\n"
2955 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2956 "newline\n"
2957 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2958 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/du.c:323
2962 msgid ""
2963 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2964 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2965 "FILE.\n"
2966 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
2967 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2968 "all)\n"
2969 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2970 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2971 "                          --summarize\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/du.c:332
2975 msgid ""
2976 "      --time            show time of the last modification of any file in "
2977 "the\n"
2978 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
2979 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
2980 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
2981 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
2982 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2983 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
2987 msgid "total"
2988 msgstr "total"
2989
2990 #: src/du.c:752
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2994 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2995 msgstr ""
2996
2997 # , c-format
2998 #: src/du.c:780
2999 #, c-format
3000 msgid "invalid maximum depth %s"
3001 msgstr "profundidade máxima inválida %s"
3002
3003 #: src/du.c:789
3004 #, c-format
3005 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/du.c:871
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3011 msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
3012
3013 #: src/du.c:878
3014 #, c-format
3015 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3016 msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
3017
3018 #: src/du.c:884
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3021 msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
3022
3023 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3024 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "cannot read file names from %s"
3030 msgstr "não foi possível criar o link %s"
3031
3032 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3033 #, fuzzy
3034 msgid "invalid zero-length file name"
3035 msgstr "nome de grupo inválido %s"
3036
3037 # , c-format
3038 #: src/echo.c:64
3039 #, c-format
3040 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3041 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
3042
3043 #: src/echo.c:65
3044 msgid ""
3045 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3046 "\n"
3047 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/echo.c:71
3051 msgid ""
3052 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3053 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/echo.c:80
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3061 "\n"
3062 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3063 "  \\\\     backslash\n"
3064 "  \\a     alert (BEL)\n"
3065 "  \\b     backspace\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Sem -E, as sequências abaixo são reconhecidas e interpretadas:\n"
3069 "\n"
3070 "  \\NNN   o caracter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
3071 "  \\\\     contrabarra\n"
3072 "  \\a     bip de alerta (BEL)\n"
3073 "  \\b     backspace (retorno de um caracter)\n"
3074
3075 #: src/echo.c:89
3076 msgid ""
3077 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3078 "  \\f     form feed\n"
3079 "  \\n     new line\n"
3080 "  \\r     carriage return\n"
3081 "  \\t     horizontal tab\n"
3082 "  \\v     vertical tab\n"
3083 msgstr ""
3084 "  \\c     suprime fim-de-linha\n"
3085 "  \\f     form feed (nova página)\n"
3086 "  \\n     fim-de-linha\n"
3087 "  \\r     retorno-de-carro\n"
3088 "  \\t     tabulação horizontal\n"
3089 "  \\v     tabulação vertical\n"
3090
3091 # , c-format
3092 #: src/env.c:118
3093 #, c-format
3094 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3095 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
3096
3097 #: src/env.c:121
3098 msgid ""
3099 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3100 "\n"
3101 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3102 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3103 msgstr ""
3104 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
3105 "\n"
3106 "  -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
3107 "  -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
3108
3109 #: src/env.c:129
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Um único - implica -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente resultante.\n"
3116
3117 #: src/expand.c:115
3118 msgid ""
3119 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3120 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3121 "\n"
3122 msgstr ""
3123 "Converte caracteres tab em cada ARQUIVO em espaços e exibe resultado na\n"
3124 "saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê da entrada "
3125 "padrão.\n"
3126 "\n"
3127
3128 #: src/expand.c:123
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3132 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3133 msgstr ""
3134 "  -i, --initial       não converte TABs após caracteres não-brancos\n"
3135 "  -t, --tabs=NUMBER   usa esta largura de TAB em vez de 8\n"
3136
3137 #: src/expand.c:127
3138 msgid ""
3139 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3140 msgstr ""
3141 "  -t, --tabs=LIST     usa lista explícita de posições de tab, separadas\n"
3142 "                      por vírgula\n"
3143
3144 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "tab stop is too large %s"
3147 msgstr "%s é muito grande"
3148
3149 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3152 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
3153
3154 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3155 #, c-format
3156 msgid "tab size cannot be 0"
3157 msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
3158
3159 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3160 #, c-format
3161 msgid "tab sizes must be ascending"
3162 msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
3163
3164 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "input line is too long"
3167 msgstr "%s: arquivo muito grande"
3168
3169 # , c-format
3170 #: src/expr.c:102
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3174 "  or:  %s OPTION\n"
3175 msgstr ""
3176 "Uso: %s EXPRESSÃO...\n"
3177 " ou: %s OPÇÃO\n"
3178
3179 #: src/expr.c:110
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3183 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3184 "\n"
3185 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3186 "\n"
3187 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/expr.c:119
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3194 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3195 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3196 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3197 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3198 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/expr.c:128
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3205 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/expr.c:133
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3213 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3214 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/expr.c:139
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3221 "\n"
3222 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3223 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3224 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3225 "  length STRING              length of STRING\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/expr.c:148
3229 msgid ""
3230 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3231 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3232 "\n"
3233 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/expr.c:154
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3240 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3241 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3242 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3243 "0.\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
3247 "Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de outra "
3248 "forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string casada "
3249 "entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas retornarão o "
3250 "número de caracteres casados ou 0.\n"
3251
3252 #: src/expr.c:161
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3256 "null\n"
3257 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 # , c-format
3261 #: src/expr.c:175
3262 #, c-format
3263 msgid "syntax error"
3264 msgstr "erro de sintaxe"
3265
3266 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "error in regular expression matcher"
3269 msgstr "erro na busca da expressão  regular"
3270
3271 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3272 #, c-format
3273 msgid "non-numeric argument"
3274 msgstr "argumento não-numérico"
3275
3276 #: src/expr.c:665
3277 #, c-format
3278 msgid "division by zero"
3279 msgstr "divisão por zero"
3280
3281 # , c-format
3282 #: src/factor.c:74
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3286 "  or:  %s OPTION\n"
3287 msgstr ""
3288 "Uso: %s [NÚMERO]...\n"
3289 " ou: %s OPÇÃO\n"
3290
3291 #: src/factor.c:79
3292 msgid ""
3293 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3294 "\n"
3295 msgstr ""
3296 "Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n"
3297 "\n"
3298
3299 #: src/factor.c:85
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3304 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "  Exibe os fatores primos de cada NÚMERO especificado. Lê da entrada padrão\n"
3308 "  se não forem especificados argumentos.\n"
3309
3310 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3311 #, c-format
3312 msgid "%s is too large"
3313 msgstr "%s é muito grande"
3314
3315 #: src/factor.c:158
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%s is not a valid positive integer"
3318 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
3319
3320 # , c-format
3321 #: src/fmt.c:273
3322 #, c-format
3323 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3324 msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3325
3326 #: src/fmt.c:274
3327 msgid ""
3328 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3329 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fmt.c:282
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3337 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3338 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3339 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3340 msgstr ""
3341 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
3342 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
3343 "\n"
3344 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
3345 "para as opções curtas.\n"
3346 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
3347 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
3348 "CADEIA\n"
3349 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
3350 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
3351 "                            da segunda linha\n"
3352 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
3353 "entre                             frases\n"
3354 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
3355 "(por                             default,\n"
3356 "                            75 colunas)\n"
3357 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
3358 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
3359 "\n"
3360 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: src/fmt.c:289
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3367 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3368 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3369 msgstr ""
3370 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
3371 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
3372 "\n"
3373 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
3374 "para as opções curtas.\n"
3375 "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
3376 "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
3377 "CADEIA\n"
3378 "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
3379 "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
3380 "                            da segunda linha\n"
3381 "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
3382 "entre                             frases\n"
3383 "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
3384 "(por                             default,\n"
3385 "                            75 colunas)\n"
3386 "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
3387 "      --version             informa a versão e finaliza\n"
3388 "\n"
3389 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
3390 "\n"
3391
3392 #: src/fmt.c:358
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3396 "option; use -w N instead"
3397 msgstr ""
3398
3399 # , c-format
3400 #: src/fmt.c:400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "invalid width: %s"
3403 msgstr "largura inválida: `%s'"
3404
3405 #: src/fold.c:74
3406 msgid ""
3407 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3408 "standard output.\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fold.c:82
3413 msgid ""
3414 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3415 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3416 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 # , c-format
3420 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "invalid number of columns: %s"
3423 msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
3424
3425 #: src/head.c:113
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3429 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3430 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
3434 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
3435 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: src/head.c:122
3439 msgid ""
3440 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3441 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3442 "                             N bytes of each file\n"
3443 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3444 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3445 "                             N lines of each file\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/head.c:130
3449 msgid ""
3450 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3451 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3452 msgstr ""
3453 "  -q, --quiet, --silent    nunca exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
3454 "  -v, --verbose            sempre exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
3455
3456 #: src/head.c:136
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
3464
3465 # , c-format
3466 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3467 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3468 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3469 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3470 #, c-format
3471 msgid "error reading %s"
3472 msgstr "erro lendo %s"
3473
3474 # , c-format
3475 #: src/head.c:154
3476 #, c-format
3477 msgid "error writing %s"
3478 msgstr "erro escrevendo %s"
3479
3480 #: src/head.c:157
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: file has shrunk too much"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "%s: number of bytes is too large"
3488 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
3489
3490 # , c-format
3491 #: src/head.c:443
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3494 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3495
3496 # , c-format
3497 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3500 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3501
3502 # , c-format
3503 #: src/head.c:793
3504 #, c-format
3505 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3506 msgstr "impossível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
3507
3508 #: src/head.c:880
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3511 msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
3512
3513 #: src/head.c:881
3514 msgid "number of lines"
3515 msgstr "número de linhas"
3516
3517 #: src/head.c:881
3518 msgid "number of bytes"
3519 msgstr "número de bytes"
3520
3521 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3522 msgid "invalid number of lines"
3523 msgstr "número de linhas inválido"
3524
3525 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3526 msgid "invalid number of bytes"
3527 msgstr "número de bytes inválido"
3528
3529 # , c-format
3530 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "invalid trailing option -- %c"
3533 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3534
3535 #: src/hostid.c:48
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid ""
3538 "Usage: %s\n"
3539 "  or:  %s OPTION\n"
3540 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3541 "\n"
3542 msgstr ""
3543 "Uso: %s\n"
3544 " ou: %s OPÇÃO\n"
3545 "Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
3546 "\n"
3547 "   --help     mostrar esta ajuda e sai\n"
3548 "   --version  mostrar a informação de versão e sai\n"
3549
3550 #: src/hostname.c:65
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid ""
3553 "Usage: %s [NAME]\n"
3554 "  or:  %s OPTION\n"
3555 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "Uso: %s [NOME]\n"
3559 " ou: %s [OPÇÃO]\n"
3560 "Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
3561 "\n"
3562 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
3563 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
3564
3565 # , c-format
3566 #: src/hostname.c:103
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "cannot set name to %s"
3569 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3570
3571 #: src/hostname.c:106
3572 #, c-format
3573 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3574 msgstr ""
3575 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3576
3577 #: src/hostname.c:114
3578 #, c-format
3579 msgid "cannot determine hostname"
3580 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3581
3582 # , c-format
3583 #: src/id.c:78
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3586 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
3587
3588 #: src/id.c:79
3589 #, fuzzy
3590 msgid ""
3591 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3592 "\n"
3593 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3594 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3595 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3596 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3597 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3598 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3599 msgstr ""
3600 "Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
3601 "\n"
3602 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
3603 "   -G, --groups    mostrar só os grupos suplementares\n"
3604 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3605 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
3606 "   -u, --user      mostrar só o ID do usuário\n"
3607 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
3608 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
3609 "\n"
3610 "id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
3611 "identidade .\n"
3612
3613 #: src/id.c:91
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/id.c:152
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "cannot print only user and only group"
3622 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
3623
3624 #: src/id.c:156
3625 #, c-format
3626 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3627 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
3628
3629 #: src/id.c:168
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: No such user"
3632 msgstr "%s: Usuário inexistente"
3633
3634 #: src/id.c:205
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3637 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
3638
3639 #: src/id.c:229
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3642 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
3643
3644 #: src/id.c:271
3645 #, c-format
3646 msgid "cannot get supplemental group list"
3647 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
3648
3649 #: src/id.c:375
3650 msgid " groups="
3651 msgstr " grupos="
3652
3653 #: src/install.c:318
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3656 msgstr ""
3657 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3658 "mesma largura"
3659
3660 #: src/install.c:321
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3663 msgstr ""
3664 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3665 "mesma largura"
3666
3667 # , c-format
3668 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "invalid mode %s"
3671 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3672
3673 # , c-format
3674 #: src/install.c:520
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "cannot change ownership of %s"
3677 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3678
3679 # , c-format
3680 #: src/install.c:541
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "cannot set time stamps for %s"
3683 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3684
3685 #: src/install.c:562
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "fork system call failed"
3688 msgstr "tamanho do bloco"
3689
3690 #: src/install.c:566
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "cannot run strip"
3693 msgstr "não consigo executar %s"
3694
3695 # , c-format
3696 #: src/install.c:570
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "waiting for strip"
3699 msgstr "escrevendo em %s"
3700
3701 #: src/install.c:572
3702 #, c-format
3703 msgid "strip process terminated abnormally"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/install.c:593
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "invalid user %s"
3709 msgstr "usuário inválido"
3710
3711 # , c-format
3712 #: src/install.c:628
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "creating directory %s"
3715 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3716
3717 #: src/install.c:651
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid ""
3720 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3721 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3722 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3723 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3724 msgstr ""
3725 "Uso:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
3726 " ou:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
3727 " ou:  %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
3728
3729 #: src/install.c:658
3730 msgid ""
3731 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3732 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3733 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/install.c:667
3738 msgid ""
3739 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
3740 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3741 "  -c                  (ignored)\n"
3742 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3743 "                        components of the specified directories\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/install.c:674
3747 msgid ""
3748 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3749 "last,\n"
3750 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3751 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3752 "group\n"
3753 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3754 "x\n"
3755 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/install.c:681
3759 msgid ""
3760 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3761 "files\n"
3762 "                        to corresponding destination files\n"
3763 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3764 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
3765 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3766 "DIRECTORY\n"
3767 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3768 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3776 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3777 "through\n"
3778 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3779 "\n"
3780 msgstr ""
3781 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
3782 "esteja\n"
3783 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
3784 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3785 "\n"
3786 "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
3787 "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
3788 "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
3789 "                   caso contrário\n"
3790 "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
3791
3792 #: src/join.c:138
3793 msgid ""
3794 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3795 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3796 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3797 "\n"
3798 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3799 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3800 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/join.c:147
3804 msgid ""
3805 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
3806 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3807 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3808 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/join.c:153
3812 #, fuzzy
3813 msgid ""
3814 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3815 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3816 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3817 msgstr ""
3818 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
3819 "\n"
3820 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
3821 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
3822 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
3823 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
3824 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
3825
3826 #: src/join.c:160
3827 msgid ""
3828 "\n"
3829 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3830 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3831 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3832 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3833 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3834 "separated by CHAR.\n"
3835 "\n"
3836 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3837 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 # , c-format
3841 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "invalid field number: %s"
3844 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3845
3846 # , c-format
3847 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "invalid field specifier: %s"
3850 msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
3851
3852 # , c-format
3853 #: src/join.c:654
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3856 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
3857
3858 #: src/join.c:697
3859 #, c-format
3860 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/join.c:823
3864 #, c-format
3865 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3869 #, c-format
3870 msgid "empty tab"
3871 msgstr ""
3872
3873 # , c-format
3874 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "multi-character tab %s"
3877 msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
3878
3879 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3880 #, c-format
3881 msgid "incompatible tabs"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/join.c:931
3885 #, c-format
3886 msgid "both files cannot be standard input"
3887 msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
3888
3889 #: src/kill.c:90
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3893 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3894 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/kill.c:96
3898 msgid ""
3899 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/kill.c:103
3904 #, fuzzy
3905 msgid ""
3906 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3907 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3908 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3909 "numbers\n"
3910 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3911 msgstr ""
3912 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
3913 "saída padrão (stdout).\n"
3914 "\n"
3915 "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
3916 "por\n"
3917 "                            cima\n"
3918 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3919 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
3920 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3921
3922 #: src/kill.c:111
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3926 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3927 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 # , c-format
3931 #: src/kill.c:161
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "%s: invalid signal"
3934 msgstr "%s: PID inválido"
3935
3936 # , c-format
3937 #: src/kill.c:266
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "%s: invalid process id"
3940 msgstr "%s: padrão inválido"
3941
3942 # , c-format
3943 #: src/kill.c:320
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "invalid option -- %c"
3946 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3947
3948 #: src/kill.c:329
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "%s: multiple signals specified"
3951 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
3952
3953 #: src/kill.c:343
3954 #, c-format
3955 msgid "multiple -l or -t options specified"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/kill.c:360
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/kill.c:366
3964 #, c-format
3965 msgid "no process ID specified"
3966 msgstr ""
3967
3968 # , c-format
3969 #: src/link.c:50
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid ""
3972 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3973 "  or:  %s OPTION\n"
3974 msgstr ""
3975 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3976 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3977
3978 #: src/link.c:53
3979 msgid ""
3980 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3981 "\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 # , c-format
3985 #: src/link.c:95
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "cannot create link %s to %s"
3988 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3989
3990 #: src/ln.c:155
3991 #, c-format
3992 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3993 msgstr ""
3994 "%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é portável"
3995
3996 #: src/ln.c:165
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3999 msgstr "`%s' não é um diretório"
4000
4001 # , c-format
4002 #: src/ln.c:218
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4005 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4006
4007 #: src/ln.c:223
4008 #, c-format
4009 msgid "%s: replace %s? "
4010 msgstr "%s: substituir %s?"
4011
4012 #: src/ln.c:295
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "creating symbolic link %s"
4015 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
4016
4017 #: src/ln.c:296
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4020 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
4021
4022 #: src/ln.c:298
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4025 msgstr "criando link %s para %s"
4026
4027 #: src/ln.c:301
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "creating hard link %s"
4030 msgstr "criando link %s para %s"
4031
4032 #: src/ln.c:302
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "creating hard link %s => %s"
4035 msgstr "criando link %s para %s"
4036
4037 #: src/ln.c:324
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid ""
4040 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4041 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4042 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4043 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4044 msgstr ""
4045 "Uso:  %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO           (1º formato)\n"
4046 " ou:  %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO      (2º formato)\n"
4047 " ou:  %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...         (3º formato)\n"
4048
4049 #: src/ln.c:331
4050 msgid ""
4051 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4052 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4053 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4054 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4055 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/ln.c:342
4060 msgid ""
4061 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4062 "file\n"
4063 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4064 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4065 "                                directories (note: will probably fail due "
4066 "to\n"
4067 "                                system restrictions, even for the "
4068 "superuser)\n"
4069 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/ln.c:350
4073 msgid ""
4074 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4075 "                                directory as if it were a normal file\n"
4076 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4077 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/ln.c:356
4081 msgid ""
4082 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4083 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4084 "create\n"
4085 "                                the links\n"
4086 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4087 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/ln.c:484
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4093 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
4094
4095 # , c-format
4096 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4099 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4100
4101 #: src/logname.c:45
4102 msgid ""
4103 "Print the name of the current user.\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/logname.c:89
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "no login name"
4110 msgstr "%s: número inválido"
4111
4112 #: src/ls.c:684
4113 #, fuzzy
4114 msgid "%b %e  %Y"
4115 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4116
4117 #: src/ls.c:692
4118 #, fuzzy
4119 msgid "%b %e %H:%M"
4120 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4121
4122 #: src/ls.c:1453
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4125 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
4126
4127 #: src/ls.c:1480
4128 #, c-format
4129 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4130 msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
4131
4132 #: src/ls.c:1510
4133 #, c-format
4134 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4135 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
4136
4137 # , c-format
4138 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "invalid line width: %s"
4141 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4142
4143 # , c-format
4144 #: src/ls.c:1704
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "invalid tab size: %s"
4147 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4148
4149 # , c-format
4150 #: src/ls.c:1885
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "invalid time style format %s"
4153 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4154
4155 # , c-format
4156 #: src/ls.c:2229
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "unrecognized prefix: %s"
4159 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
4160
4161 #: src/ls.c:2252
4162 #, c-format
4163 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4164 msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
4165
4166 # , c-format
4167 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "cannot open directory %s"
4170 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4171
4172 # , c-format
4173 #: src/ls.c:2344
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4176 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4177
4178 # , c-format
4179 #: src/ls.c:2353
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4182 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4183
4184 # , c-format
4185 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "reading directory %s"
4188 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4189
4190 # , c-format
4191 #: src/ls.c:2410
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "closing directory %s"
4194 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4195
4196 #: src/ls.c:2918
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4199 msgstr "não foi possível criar o link %s"
4200
4201 #: src/ls.c:4277
4202 msgid ""
4203 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4204 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4205 "\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/ls.c:4285
4209 msgid ""
4210 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4211 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4212 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4213 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/ls.c:4291
4217 msgid ""
4218 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4219 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4220 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4221 "last\n"
4222 "                               modification of file status information)\n"
4223 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4224 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/ls.c:4299
4228 msgid ""
4229 "  -C                         list entries by columns\n"
4230 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4231 "file\n"
4232 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4233 "`auto'\n"
4234 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4235 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4236 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/ls.c:4307
4240 msgid ""
4241 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4242 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4243 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4244 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4245 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4246 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/ls.c:4315
4250 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/ls.c:4318
4254 msgid ""
4255 "      --group-directories-first\n"
4256 "                             group directories before files\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/ls.c:4322
4260 msgid ""
4261 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4262 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4263 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4264 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/ls.c:4328
4268 msgid ""
4269 "  -H, --dereference-command-line\n"
4270 "                             follow symbolic links listed on the command "
4271 "line\n"
4272 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4273 "                             follow each command line symbolic link\n"
4274 "                             that points to a directory\n"
4275 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4276 "PATTERN\n"
4277 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/ls.c:4337
4281 msgid ""
4282 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4283 "names:\n"
4284 "                               none (default), slash (-p),\n"
4285 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4286 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4287 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4288 "PATTERN\n"
4289 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/ls.c:4345
4293 msgid ""
4294 "  -l                         use a long listing format\n"
4295 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4296 "                               link, show information for the file the link\n"
4297 "                               references rather than for the link itself\n"
4298 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4299 "entries\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/ls.c:4352
4303 msgid ""
4304 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4305 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4306 "control\n"
4307 "                               characters specially)\n"
4308 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4309 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4310 "                             append / indicator to directories\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/ls.c:4360
4314 #, fuzzy
4315 msgid ""
4316 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4317 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4318 "                             unless program is `ls' and output is a "
4319 "terminal)\n"
4320 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4321 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4322 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4323 "escape\n"
4324 msgstr ""
4325 "  -g                         (ignorado)\n"
4326 "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
4327 "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
4328 "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
4329 "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
4330 "                             1000 em vez de 1024\n"
4331 "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
4332 "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
4333 "                               none             (padrao)\n"
4334 "                               classificado     (-F)\n"
4335 "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
4336 "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
4337 "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
4338 "                             PADRÃO de shell\n"
4339 "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
4340 "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
4341 "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
4342 "                             links simbólicos\n"
4343 "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
4344 "por\n"
4345 "                             vírgulas\n"
4346 "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos nomes\n"
4347 "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
4348 "                             tratar caracteres de controle\n"
4349 "  -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
4350 "                             de grupo\n"
4351 "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas entradas\n"
4352 "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
4353 "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
4354 "(padrão\n"
4355 "                             a menos que o programa seja o `ls' e a saída\n"
4356 "                             seja um terminal)\n"
4357 "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
4358 "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
4359 "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
4360 "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
4361 "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
4362 "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
4363
4364 #: src/ls.c:4368
4365 msgid ""
4366 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4367 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4368 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/ls.c:4373
4372 msgid ""
4373 "  -S                         sort by file size\n"
4374 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4375 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4376 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4377 "modification\n"
4378 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4379 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4380 "                             if --sort=time\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/ls.c:4382
4384 msgid ""
4385 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4386 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4387 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4388 "is\n"
4389 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4390 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4391 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4392 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/ls.c:4391
4396 msgid ""
4397 "  -t                         sort by modification time\n"
4398 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/ls.c:4395
4402 msgid ""
4403 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4404 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4405 "                               otherwise: sort by access time\n"
4406 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4407 "  -v                         sort by version\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/ls.c:4402
4411 msgid ""
4412 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4413 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4414 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4415 "  -1                         list one file per line\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/ls.c:4414
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4422 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4423 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4424 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4425 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4426 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/ls.c:4423
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/md5sum.c:150
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid ""
4438 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4439 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4440 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4441 "\n"
4442 msgstr ""
4443 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
4444 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
4445 "no arquivo\n"
4446 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4447 "\n"
4448 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
4449 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
4450
4451 #: src/md5sum.c:160
4452 msgid ""
4453 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4454 "stdin)\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/md5sum.c:164
4458 #, fuzzy
4459 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "  -B, --binary             usa escrita binária no console.\n"
4463 "\n"
4464
4465 #: src/md5sum.c:167
4466 #, c-format
4467 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/md5sum.c:171
4471 msgid ""
4472 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/md5sum.c:175
4476 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/md5sum.c:178
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4483 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4484 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/md5sum.c:187
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "\n"
4492 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4493 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4494 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4495 "text), and name for each FILE.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 # , c-format
4499 #: src/md5sum.c:459
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "%s: too many checksum lines"
4502 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
4503
4504 # , c-format
4505 #: src/md5sum.c:481
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4508 msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
4509
4510 # , c-format
4511 #: src/md5sum.c:504
4512 #, c-format
4513 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4514 msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
4515
4516 #: src/md5sum.c:528
4517 msgid "FAILED"
4518 msgstr "A soma não coincide"
4519
4520 #: src/md5sum.c:528
4521 msgid "OK"
4522 msgstr "A soma coincide"
4523
4524 # , c-format
4525 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4526 #: src/tac.c:557
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: read error"
4529 msgstr "%s: erro de leitura"
4530
4531 # , c-format
4532 #: src/md5sum.c:553
4533 #, c-format
4534 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4535 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
4536
4537 # , c-format
4538 #: src/md5sum.c:562
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4541 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4542 msgstr[0] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
4543 msgstr[1] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
4544
4545 # , c-format
4546 #: src/md5sum.c:574
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4549 msgid_plural ""
4550 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4551 msgstr[0] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
4552 msgstr[1] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
4553
4554 #: src/md5sum.c:640
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4558 msgstr ""
4559 "as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
4560 "comprovação"
4561
4562 #: src/md5sum.c:648
4563 #, c-format
4564 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4565 msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4566
4567 #: src/md5sum.c:655
4568 #, c-format
4569 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4570 msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4571
4572 # , c-format
4573 #: src/mkdir.c:59
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4576 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4577
4578 #: src/mkdir.c:60
4579 msgid ""
4580 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4581 "\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/mkdir.c:67
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4588 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4589 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4590 msgstr ""
4591 "Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
4592 "\n"
4593 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
4594 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
4595 "   -p, --parents     suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
4596 "                     pais à medida que for necessário\n"
4597 "   -v, --verbose     mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
4598 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4599 "       --version     mostrar informação sobre versão e sair\n"
4600
4601 # , c-format
4602 #: src/mkdir.c:168
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "created directory %s"
4605 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4606
4607 # , c-format
4608 #: src/mkfifo.c:54
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4611 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4612
4613 #: src/mkfifo.c:55
4614 msgid ""
4615 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4616 "\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4623 msgstr ""
4624 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4625 "\n"
4626 "   -m, --mode=MODO   configurar permissões (como no chmod)\n"
4627 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
4628 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
4629
4630 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "invalid mode"
4633 msgstr "número inválido"
4634
4635 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4636 #, c-format
4637 msgid "mode must specify only file permission bits"
4638 msgstr ""
4639
4640 # , c-format
4641 #: src/mknod.c:55
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4644 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
4645
4646 #: src/mknod.c:57
4647 msgid ""
4648 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4649 "\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/mknod.c:69
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4656 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4657 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4658 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/mknod.c:76
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4666 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4667 "  p      create a FIFO\n"
4668 msgstr ""
4669 "Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
4670 "\n"
4671 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
4672 "                     0666-umask\n"
4673 "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
4674 "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
4675 "\n"
4676 "MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4677 "TIPO pode ser:\n"
4678 "   b       criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
4679 "   c, u    criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4680 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
4681
4682 #: src/mknod.c:146
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4685 msgstr ""
4686 "ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
4687 "\"major\" e \"minor do dispositivo"
4688
4689 # , c-format
4690 #: src/mknod.c:156
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4693 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4694
4695 #: src/mknod.c:167
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "block special files not supported"
4698 msgstr "tamanho do bloco"
4699
4700 #: src/mknod.c:176
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "character special files not supported"
4703 msgstr "o offset de caracteres é zero"
4704
4705 # , c-format
4706 #: src/mknod.c:192
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "invalid major device number %s"
4709 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4710
4711 # , c-format
4712 #: src/mknod.c:197
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "invalid minor device number %s"
4715 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4716
4717 # , c-format
4718 #: src/mknod.c:202
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "invalid device %s %s"
4721 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4722
4723 # , c-format
4724 #: src/mknod.c:216
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "invalid device type %s"
4727 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4728
4729 #: src/mv.c:290
4730 msgid ""
4731 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4732 "\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/mv.c:297
4736 msgid ""
4737 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4738 "file\n"
4739 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4740 "argument\n"
4741 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4742 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/mv.c:303
4746 msgid ""
4747 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
4748 "SOURCE\n"
4749 "                                 argument\n"
4750 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/mv.c:308
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4757 "DIRECTORY\n"
4758 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4759 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4760 "                                 than the destination file or when the\n"
4761 "                                 destination file is missing\n"
4762 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4763 msgstr ""
4764 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
4765 "\n"
4766 "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4767 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4768 "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
4769 "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
4770 "                                parâmetro FONTE\n"
4771 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4772 "                                \"backup\"\n"
4773 "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
4774 "                                diretório DIR\n"
4775 "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
4776 "                                recentes\n"
4777 "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
4778 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4779 "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
4780
4781 # , c-format
4782 #: src/nice.c:76
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4785 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4786
4787 #: src/nice.c:77
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4791 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4792 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4793 "\n"
4794 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 # , c-format
4798 #: src/nice.c:155
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "invalid adjustment %s"
4801 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4802
4803 #: src/nice.c:164
4804 #, c-format
4805 msgid "a command must be given with an adjustment"
4806 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4807
4808 # , c-format
4809 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "cannot get niceness"
4812 msgstr "impossível obter nome do sistema"
4813
4814 #: src/nice.c:186
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "cannot set niceness"
4817 msgstr "impossível alterar data"
4818
4819 #: src/nl.c:181
4820 msgid ""
4821 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4822 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4823 "\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/nl.c:189
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4830 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4831 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4832 msgstr ""
4833 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
4834 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4835 "\n"
4836 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
4837 "de\n"
4838 "                          colocar depois\n"
4839 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
4840 "regular\n"
4841 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
4842 "                          linha\n"
4843 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
4844 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
4845 "\n"
4846
4847 #: src/nl.c:194
4848 msgid ""
4849 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4850 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4851 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4852 "one\n"
4853 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4854 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4855 "pages\n"
4856 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/nl.c:202
4860 msgid ""
4861 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4862 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/nl.c:208
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4869 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4870 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/nl.c:214
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "  a         number all lines\n"
4877 "  t         number only nonempty lines\n"
4878 "  n         number no lines\n"
4879 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4880 "            expression, BRE\n"
4881 "\n"
4882 "FORMAT is one of:\n"
4883 "\n"
4884 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4885 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4886 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 # , c-format
4891 #: src/nl.c:281
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "line number overflow"
4894 msgstr "o número do campo é zero"
4895
4896 # , c-format
4897 #: src/nl.c:479
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "invalid header numbering style: %s"
4900 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4901
4902 #: src/nl.c:487
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "invalid body numbering style: %s"
4905 msgstr "número inválido %s"
4906
4907 # , c-format
4908 #: src/nl.c:495
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4911 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
4912
4913 # , c-format
4914 #: src/nl.c:504
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "invalid starting line number: %s"
4917 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4918
4919 # , c-format
4920 #: src/nl.c:513
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "invalid line number increment: %s"
4923 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4924
4925 # , c-format
4926 #: src/nl.c:525
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4929 msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
4930
4931 # , c-format
4932 #: src/nl.c:539
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "invalid line number field width: %s"
4935 msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
4936
4937 # , c-format
4938 #: src/nl.c:558
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "invalid line numbering format: %s"
4941 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4942
4943 # , c-format
4944 #: src/nohup.c:57
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid ""
4947 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4948 "  or:  %s OPTION\n"
4949 msgstr ""
4950 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
4951 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
4952
4953 #: src/nohup.c:63
4954 msgid ""
4955 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4956 "\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/nohup.c:117
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "ignoring input"
4962 msgstr "muitos argumentos"
4963
4964 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "failed to open %s"
4967 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
4968
4969 #: src/nohup.c:161
4970 #, c-format
4971 msgid "ignoring input and appending output to %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/nohup.c:179
4975 #, c-format
4976 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/nohup.c:184
4980 #, c-format
4981 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/nohup.c:188
4985 #, c-format
4986 msgid "failed to redirect standard error"
4987 msgstr ""
4988
4989 # , c-format
4990 #: src/od.c:307
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid ""
4993 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4994 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4995 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4996 "[b]]\n"
4997 msgstr ""
4998 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4999 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
5000
5001 #: src/od.c:313
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5005 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5006 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5007 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5008 "\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/od.c:320
5012 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/od.c:323
5016 msgid ""
5017 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5018 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/od.c:327
5022 msgid ""
5023 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5024 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5025 "chars\n"
5026 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5027 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5028 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5029 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/od.c:337
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5036 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5037 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5038 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5039 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/od.c:345
5043 msgid ""
5044 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5045 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5046 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5047 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5048 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5049 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/od.c:353
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5056 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5057 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5058 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5059 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5060 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/od.c:362
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5067 "\n"
5068 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5069 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/od.c:369
5073 msgid ""
5074 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5075 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5076 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5077 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5078 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/od.c:376
5082 msgid ""
5083 "\n"
5084 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5085 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5086 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5087 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/od.c:383
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5094 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5095 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5096 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5097 "of output.  "
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/od.c:391
5101 msgid ""
5102 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5103 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 # , c-format
5107 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "invalid type string %s"
5110 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5111
5112 # , c-format
5113 #: src/od.c:693
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid ""
5116 "invalid type string %s;\n"
5117 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5118 msgstr ""
5119 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
5120 "este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
5121
5122 # , c-format
5123 #: src/od.c:812
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid ""
5126 "invalid type string %s;\n"
5127 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5128 msgstr ""
5129 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
5130 "este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
5131
5132 # , c-format
5133 #: src/od.c:871
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5136 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
5137
5138 #: src/od.c:1096
5139 #, c-format
5140 msgid "cannot skip past end of combined input"
5141 msgstr "impossível acessar além da entrada"
5142
5143 # , c-format
5144 #: src/od.c:1644
5145 #, c-format
5146 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5147 msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
5148
5149 #: src/od.c:1655
5150 msgid "skip argument"
5151 msgstr "argumento ignorado"
5152
5153 #: src/od.c:1664
5154 msgid "limit argument"
5155 msgstr "argumento limite"
5156
5157 #: src/od.c:1675
5158 msgid "minimum string length"
5159 msgstr "tamanho mínimo de cadeia"
5160
5161 #: src/od.c:1747
5162 msgid "width specification"
5163 msgstr "especificação de largura"
5164
5165 #: src/od.c:1769
5166 #, c-format
5167 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5168 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
5169
5170 #: src/od.c:1844
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5173 msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
5174
5175 #: src/od.c:1865
5176 #, c-format
5177 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5178 msgstr ""
5179
5180 # , c-format
5181 #: src/od.c:1908
5182 #, c-format
5183 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5184 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
5185
5186 # , c-format
5187 #: src/od.c:1924
5188 #, c-format
5189 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5190 msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
5191
5192 #: src/paste.c:202
5193 #, c-format
5194 msgid "standard input is closed"
5195 msgstr "a entrada padrão está fechada"
5196
5197 #: src/paste.c:421
5198 msgid ""
5199 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5200 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5201 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5202 "\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/paste.c:430
5206 msgid ""
5207 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5208 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 # , c-format
5212 #: src/pathchk.c:99
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5215 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5216
5217 #: src/pathchk.c:100
5218 msgid ""
5219 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5220 "\n"
5221 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5222 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5223 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/pathchk.c:180
5227 #, c-format
5228 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5229 msgstr ""
5230
5231 # , c-format
5232 #: src/pathchk.c:206
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5235 msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
5236
5237 #: src/pathchk.c:282
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "empty file name"
5240 msgstr "arquivo comum vazio"
5241
5242 #: src/pathchk.c:324
5243 #, c-format
5244 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/pathchk.c:335
5248 #, c-format
5249 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/pathchk.c:421
5253 #, c-format
5254 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/pinky.c:327
5258 #, c-format
5259 msgid "Login name: "
5260 msgstr "Nome de Login: "
5261
5262 #: src/pinky.c:330
5263 #, c-format
5264 msgid "In real life: "
5265 msgstr "Na vida real: "
5266
5267 #: src/pinky.c:333
5268 msgid "???\n"
5269 msgstr "???\n"
5270
5271 #: src/pinky.c:353
5272 #, c-format
5273 msgid "Directory: "
5274 msgstr "Diretório: "
5275
5276 #: src/pinky.c:355
5277 #, c-format
5278 msgid "Shell: "
5279 msgstr "Interpretador: "
5280
5281 #: src/pinky.c:376
5282 #, c-format
5283 msgid "Project: "
5284 msgstr "Projeto: "
5285
5286 #: src/pinky.c:402
5287 #, c-format
5288 msgid "Plan:\n"
5289 msgstr "Planos:\n"
5290
5291 #: src/pinky.c:421
5292 msgid "Login"
5293 msgstr "Login"
5294
5295 #: src/pinky.c:423
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Name"
5298 msgstr "   Nome"
5299
5300 #: src/pinky.c:424
5301 #, fuzzy
5302 msgid " TTY"
5303 msgstr "TTY"
5304
5305 #: src/pinky.c:426
5306 msgid "Idle"
5307 msgstr "Ocioso"
5308
5309 #: src/pinky.c:427
5310 msgid "When"
5311 msgstr "Quando"
5312
5313 #: src/pinky.c:430
5314 msgid "Where"
5315 msgstr "Onde"
5316
5317 # , c-format
5318 #: src/pinky.c:510
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5321 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5322
5323 #: src/pinky.c:511
5324 msgid ""
5325 "\n"
5326 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5327 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5328 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5329 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5330 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/pinky.c:519
5334 msgid ""
5335 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5336 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5337 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5338 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5339 "                  in short format\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/pinky.c:528
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5347 "The utmp file will be %s.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/pinky.c:612
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5353 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
5354
5355 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5356 msgid "page range"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/pr.c:914
5360 #, c-format
5361 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5362 msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
5363
5364 # , c-format
5365 #: src/pr.c:916
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "Invalid page range %s"
5368 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5369
5370 # , c-format
5371 #: src/pr.c:981
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5374 msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
5375
5376 # , c-format
5377 #: src/pr.c:1005
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5380 msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
5381
5382 # , c-format
5383 #: src/pr.c:1017
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5386 msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
5387
5388 # , c-format
5389 #: src/pr.c:1058
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5392 msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
5393
5394 # , c-format
5395 #: src/pr.c:1072
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5398 msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
5399
5400 #: src/pr.c:1102
5401 #, c-format
5402 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5403 msgstr ""
5404 "Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
5405
5406 #: src/pr.c:1106
5407 #, c-format
5408 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5409 msgstr ""
5410 "Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
5411 "tempo."
5412
5413 # , c-format
5414 #: src/pr.c:1202
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5417 msgstr ""
5418 "`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
5419
5420 #: src/pr.c:1312
5421 #, c-format
5422 msgid "page width too narrow"
5423 msgstr "largura de página muito estreita"
5424
5425 #: src/pr.c:2376
5426 #, c-format
5427 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5428 msgstr ""
5429
5430 # , c-format
5431 #: src/pr.c:2406
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Page number overflow"
5434 msgstr "o número do campo é zero"
5435
5436 #: src/pr.c:2411
5437 #, c-format
5438 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/pr.c:2772
5442 msgid ""
5443 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/pr.c:2779
5448 msgid ""
5449 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5450 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5451 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5452 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5453 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5454 "                    columns on each page.\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/pr.c:2787
5458 msgid ""
5459 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5460 "                    with -COLUMN\n"
5461 "  -c, --show-control-chars\n"
5462 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5463 "  -d, --double-space\n"
5464 "                    double space the output\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/pr.c:2795
5468 msgid ""
5469 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5470 "                    use FORMAT for the header date\n"
5471 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5472 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5473 "  -F, -f, --form-feed\n"
5474 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5475 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5476 "                    and trailer without -F)\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/pr.c:2805
5480 msgid ""
5481 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5482 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5483 "header,\n"
5484 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5485 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5486 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5487 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5488 "column\n"
5489 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/pr.c:2814
5493 msgid ""
5494 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5495 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5496 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5497 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5498 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/pr.c:2821
5502 msgid ""
5503 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5504 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5505 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5506 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5507 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5508 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/pr.c:2829
5512 msgid ""
5513 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5514 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5515 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5516 "  -r, --no-file-warnings\n"
5517 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/pr.c:2836
5521 msgid ""
5522 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5523 "                    separate columns by a single character, default for "
5524 "CHAR\n"
5525 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5526 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5527 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/pr.c:2843
5531 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/pr.c:2846
5535 msgid ""
5536 "                    separate columns by STRING,\n"
5537 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5538 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5539 "options\n"
5540 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/pr.c:2852
5544 msgid ""
5545 "  -T, --omit-pagination\n"
5546 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5547 "pagination\n"
5548 "                    by form feeds set in input files\n"
5549 "  -v, --show-nonprinting\n"
5550 "                    use octal backslash notation\n"
5551 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5552 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5553 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5554 "(72)\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/pr.c:2862
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5561 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5562 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5563 "interference\n"
5564 "                    with -S or -s\n"
5565 msgstr ""
5566 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
5567 "\n"
5568 "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
5569 "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
5570 "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
5571 "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
5572 "      --version   informa a versão e finaliza\n"
5573
5574 #: src/pr.c:2870
5575 msgid ""
5576 "\n"
5577 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5578 "FILE is -, read standard input.\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/printenv.c:61
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid ""
5584 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5585 "  or:  %s OPTION\n"
5586 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5587 "\n"
5588 msgstr ""
5589 "Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
5590 " ou:\"%s OPÇÃO\n"
5591 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5592 "\n"
5593 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
5594 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
5595
5596 #: src/printf.c:80
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5600 msgstr "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
5601
5602 # , c-format
5603 #: src/printf.c:93
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid ""
5606 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5607 "  or:  %s OPTION\n"
5608 msgstr ""
5609 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
5610 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
5611
5612 #: src/printf.c:98
5613 msgid ""
5614 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5615 "\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/printf.c:104
5619 msgid ""
5620 "\n"
5621 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5622 "\n"
5623 "  \\\"      double quote\n"
5624 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5625 "  \\\\      backslash\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/printf.c:112
5629 msgid ""
5630 "  \\a      alert (BEL)\n"
5631 "  \\b      backspace\n"
5632 "  \\c      produce no further output\n"
5633 "  \\f      form feed\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/printf.c:118
5637 msgid ""
5638 "  \\n      new line\n"
5639 "  \\r      carriage return\n"
5640 "  \\t      horizontal tab\n"
5641 "  \\v      vertical tab\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/printf.c:124
5645 msgid ""
5646 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5647 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5648 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/printf.c:129
5652 msgid ""
5653 "  %%      a single %\n"
5654 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5655 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5656 "\n"
5657 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5658 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/printf.c:154
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: expected a numeric value"
5664 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5665
5666 #: src/printf.c:156
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: value not completely converted"
5669 msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
5670
5671 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5672 #, c-format
5673 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5674 msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
5675
5676 # , c-format
5677 #: src/printf.c:289
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5680 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
5681
5682 # , c-format
5683 #: src/printf.c:550
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "invalid field width: %s"
5686 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5687
5688 # , c-format
5689 #: src/printf.c:585
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "invalid precision: %s"
5692 msgstr "conversão inválida: %s"
5693
5694 # , c-format
5695 #: src/printf.c:612
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5698 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
5699
5700 #: src/printf.c:683
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5703 msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
5704
5705 #: src/ptx.c:41
5706 msgid "F. Pinard"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/ptx.c:422
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "%s (for regexp %s)"
5712 msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
5713
5714 # , c-format
5715 #: src/ptx.c:1883
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5719 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5720 msgstr ""
5721 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
5722 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5723
5724 #: src/ptx.c:1887
5725 msgid ""
5726 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5727 "files.\n"
5728 "\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/ptx.c:1894
5732 msgid ""
5733 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5734 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5735 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/ptx.c:1899
5739 msgid ""
5740 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5741 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5742 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5743 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5744 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/ptx.c:1906
5748 msgid ""
5749 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5750 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5751 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5752 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5753 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5754 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/ptx.c:1914
5758 msgid ""
5759 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5760 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5761 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5762 "excluded\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/ptx.c:1921
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 # , c-format
5772 #: src/ptx.c:2016
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "invalid gap width: %s"
5775 msgstr "largura inválida: `%s'"
5776
5777 #: src/ptx.c:2089
5778 #, c-format
5779 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/pwd.c:55
5783 msgid ""
5784 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5785 "\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/pwd.c:160
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "failed to chdir to %s"
5791 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
5792
5793 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "failed to stat %s"
5796 msgstr "falha ao obter atributos de %s"
5797
5798 #: src/pwd.c:229
5799 #, c-format
5800 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/pwd.c:306
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "ignoring non-option arguments"
5806 msgstr "muitos argumentos"
5807
5808 # , c-format
5809 #: src/readlink.c:67
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5812 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5813
5814 #: src/readlink.c:68
5815 msgid ""
5816 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5817 "\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/readlink.c:70
5821 msgid ""
5822 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5823 "                                every component of the given name "
5824 "recursively;\n"
5825 "                                all but the last component must exist\n"
5826 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5827 "                                every component of the given name "
5828 "recursively,\n"
5829 "                                all components must exist\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/readlink.c:78
5833 msgid ""
5834 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5835 "                                every component of the given name "
5836 "recursively,\n"
5837 "                                without requirements on components "
5838 "existence\n"
5839 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5840 "  -q, --quiet,\n"
5841 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5842 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 # , c-format
5846 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5849 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5850
5851 # , c-format
5852 #: src/remove.c:494
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5855 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5856
5857 #: src/remove.c:502
5858 #, c-format
5859 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/remove.c:510
5863 #, c-format
5864 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
5865 msgstr ""
5866
5867 # , c-format
5868 #: src/remove.c:631
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
5871 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5872
5873 #: src/remove.c:639
5874 #, c-format
5875 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/remove.c:647
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid ""
5881 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5882 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5883 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5884 "The following directory is part of the cycle:\n"
5885 "  %s\n"
5886 msgstr ""
5887 "%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
5888 "Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
5889 "está corrompido.\n"
5890 "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
5891 "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
5892
5893 # , c-format
5894 #: src/remove.c:854
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5897 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5898
5899 # , c-format
5900 #: src/remove.c:855
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "%s: descend into directory %s? "
5903 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5904
5905 #: src/remove.c:865
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5908 msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
5909
5910 #: src/remove.c:866
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "%s: remove %s %s? "
5913 msgstr "%s: remover %s? "
5914
5915 # , c-format
5916 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "removed directory: %s\n"
5919 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5920
5921 # , c-format
5922 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "failed to close directory %s"
5925 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5926
5927 #: src/remove.c:1384
5928 #, c-format
5929 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
5930 msgstr ""
5931
5932 # , c-format
5933 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "cannot remove directory %s"
5936 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5937
5938 #: src/remove.c:1450
5939 #, c-format
5940 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
5941 msgstr ""
5942
5943 # , c-format
5944 #: src/remove.c:1504
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "cannot remove root directory %s"
5947 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5948
5949 # , c-format
5950 #: src/remove.c:1544
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "cannot remove relative-named %s"
5953 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5954
5955 # , c-format
5956 #: src/remove.c:1558
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "cannot restore current working directory"
5959 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5960
5961 #: src/rm.c:143
5962 #, c-format
5963 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 # , c-format
5967 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5970 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5971
5972 #: src/rm.c:161
5973 msgid ""
5974 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5975 "\n"
5976 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5977 "  -i                    prompt before every removal\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/rm.c:167
5981 msgid ""
5982 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
5983 "or\n"
5984 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
5985 "i,\n"
5986 "                          while still giving protection against most "
5987 "mistakes\n"
5988 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
5989 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/rm.c:174
5993 msgid ""
5994 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
5995 "                          directory that is on a file system different from\n"
5996 "                          that of the corresponding command line argument\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/rm.c:179
6000 msgid ""
6001 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6002 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6003 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6004 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/rm.c:187
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6011 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6012 "contents.\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/rm.c:192
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "\n"
6019 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6020 "use one of these commands:\n"
6021 "  %s -- -foo\n"
6022 "\n"
6023 "  %s ./-foo\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/rm.c:201
6027 msgid ""
6028 "\n"
6029 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6030 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6031 "are\n"
6032 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/rm.c:365
6036 #, c-format
6037 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/rm.c:366
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "%s: remove all arguments? "
6043 msgstr "%s: remover %s? "
6044
6045 # , c-format
6046 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "removing directory, %s"
6049 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6050
6051 # , c-format
6052 #: src/rmdir.c:140
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6055 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
6056
6057 #: src/rmdir.c:141
6058 msgid ""
6059 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6060 "\n"
6061 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6062 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6063 "                  is non-empty\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/rmdir.c:148
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6070 "c' is\n"
6071 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6072 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6073 msgstr ""
6074 "Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
6075 "\n"
6076 "        --ignore-fail-on-non-empty\n"
6077 "                   ignora cada falha causada somente se  o diretório não \n"
6078 "                   está vazio\n"
6079 "   -p, --parents   remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
6080 "                   componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
6081 "                   a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6082 "       --verbose   mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
6083 "                   vazios\n"
6084 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
6085 "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
6086
6087 # , c-format
6088 #: src/seq.c:74
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid ""
6091 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6092 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6093 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6094 msgstr ""
6095 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
6096 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
6097
6098 #: src/seq.c:79
6099 msgid ""
6100 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6101 "\n"
6102 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6103 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6104 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/seq.c:88
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "\n"
6111 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6112 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6113 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6114 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6115 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6116 msgstr ""
6117 "Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
6118 "\n"
6119 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
6120 "                            (por default: %%g)\n"
6121 "   -s, --separator STRING   usar STRING para separar números\n"
6122 "                            (por default: \\n)\n"
6123 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
6124 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
6125 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6126 "                            fim\n"
6127 "\n"
6128 "Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
6129 "COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
6130 "flutuante.\n"
6131 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
6132 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
6133 "exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
6134 "flutuante do printf.\n"
6135
6136 #: src/seq.c:96
6137 msgid ""
6138 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6139 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6140 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 # , c-format
6144 #: src/seq.c:134
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "invalid floating point argument: %s"
6147 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
6148
6149 # , c-format
6150 #: src/seq.c:342
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid "invalid format string: %s"
6153 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
6154
6155 #: src/seq.c:364
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6158 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
6159
6160 # , c-format
6161 #: src/setuidgid.c:51
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid ""
6164 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6165 "  or:  %s OPTION\n"
6166 msgstr ""
6167 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
6168 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
6169
6170 #: src/setuidgid.c:57
6171 msgid ""
6172 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6173 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6174 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6175 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6176 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6177 "\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/setuidgid.c:105
6181 #, c-format
6182 msgid "unknown user-ID: %s"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/setuidgid.c:109
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "cannot set supplemental group"
6188 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
6189
6190 #: src/setuidgid.c:114
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6193 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6194
6195 #: src/setuidgid.c:118
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6198 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6199
6200 # , c-format
6201 #: src/shred.c:165
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6204 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
6205
6206 #: src/shred.c:166
6207 msgid ""
6208 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6209 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6210 "\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/shred.c:174
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6217 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6218 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6219 "urandom)\n"
6220 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/shred.c:180
6224 msgid ""
6225 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6226 "  -v, --verbose  show progress\n"
6227 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6228 "                   this is the default for non-regular files\n"
6229 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/shred.c:189
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6236 "\n"
6237 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6238 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6239 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6240 "files, most people use the --remove option.\n"
6241 "\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/shred.c:199
6245 msgid ""
6246 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6247 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6248 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6249 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6250 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6251 "modes:\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/shred.c:207
6256 msgid ""
6257 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6258 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6259 "\n"
6260 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6261 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6262 "\n"
6263 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6264 "\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/shred.c:217
6268 msgid ""
6269 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6270 "version 3 clients\n"
6271 "\n"
6272 "* compressed file systems\n"
6273 "\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/shred.c:224
6277 msgid ""
6278 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6279 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6280 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6281 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6282 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6283 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6284 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6285 "\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/shred.c:234
6289 msgid ""
6290 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6291 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6292 "to be recovered later.\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/shred.c:303
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "%s: fdatasync failed"
6298 msgstr "falha no stat"
6299
6300 #: src/shred.c:314
6301 #, c-format
6302 msgid "%s: fsync failed"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/shred.c:391
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "%s: cannot rewind"
6308 msgstr "não consigo executar %s"
6309
6310 #: src/shred.c:410
6311 #, c-format
6312 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6313 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
6314
6315 # , c-format
6316 #: src/shred.c:460
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "%s: error writing at offset %s"
6319 msgstr "erro escrevendo %s"
6320
6321 #: src/shred.c:478
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "%s: lseek failed"
6324 msgstr "erro fechando arquivo"
6325
6326 #: src/shred.c:489
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "%s: file too large"
6329 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6330
6331 #: src/shred.c:512
6332 #, c-format
6333 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6334 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6335
6336 #: src/shred.c:528
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6339 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
6340
6341 #: src/shred.c:776
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "%s: fstat failed"
6344 msgstr "falha no stat"
6345
6346 # , c-format
6347 #: src/shred.c:787
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "%s: invalid file type"
6350 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6351
6352 #: src/shred.c:806
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: file has negative size"
6355 msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
6356
6357 #: src/shred.c:873
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "%s: error truncating"
6360 msgstr "%s: arquivo truncado"
6361
6362 #: src/shred.c:889
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "%s: fcntl failed"
6365 msgstr "falha no stat"
6366
6367 #: src/shred.c:894
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6370 msgstr ""
6371 "%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
6372
6373 #: src/shred.c:972
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: removing"
6376 msgstr "removendo %s"
6377
6378 # , c-format
6379 #: src/shred.c:996
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "%s: renamed to %s"
6382 msgstr "%s: erro de leitura"
6383
6384 #: src/shred.c:1018
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "%s: failed to remove"
6387 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6388
6389 #: src/shred.c:1022
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: removed"
6392 msgstr "%s: removido"
6393
6394 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "%s: failed to close"
6397 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6398
6399 #: src/shred.c:1065
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "%s: failed to open for writing"
6402 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6403
6404 # , c-format
6405 #: src/shred.c:1130
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "%s: invalid number of passes"
6408 msgstr "%s: número de segundos inválido"
6409
6410 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "multiple random sources specified"
6413 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6414
6415 # , c-format
6416 #: src/shred.c:1153
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "%s: invalid file size"
6419 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6420
6421 # , c-format
6422 #: src/shuf.c:51
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid ""
6425 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6426 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6427 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6428 msgstr ""
6429 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
6430 "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
6431
6432 #: src/shuf.c:57
6433 msgid ""
6434 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6435 "\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/shuf.c:64
6439 msgid ""
6440 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
6441 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
6442 "line\n"
6443 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
6444 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6445 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6446 "urandom)\n"
6447 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/shuf.c:287
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "multiple -i options specified"
6453 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6454
6455 #: src/shuf.c:307
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "invalid input range %s"
6458 msgstr "número inválido %s"
6459
6460 # , c-format
6461 #: src/shuf.c:320
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "invalid line count %s"
6464 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
6465
6466 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "multiple output files specified"
6469 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6470
6471 # , c-format
6472 #: src/shuf.c:353
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "cannot combine -e and -i options"
6475 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6476
6477 #: src/shuf.c:362
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "extra operand %s\n"
6480 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
6481
6482 #: src/sleep.c:47
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid ""
6485 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6486 "  or:  %s OPTION\n"
6487 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6488 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6489 "implementations\n"
6490 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6491 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6492 "specified by the sum of their values.\n"
6493 "\n"
6494 msgstr ""
6495 "Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
6496 " ou: %s OPÇÃO\n"
6497 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
6498 "SUFIXO pode ser 's' para indicar segundos, 'm' para minutos, 'h' para "
6499 "horas \n"
6500 "ou 'd' para dias. Ao contrário de outras implementações que requerem que\n"
6501 "NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser qualquer número de ponto\n"
6502 "flutuante.\n"
6503 "\n"
6504 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6505 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6506
6507 # , c-format
6508 #: src/sleep.c:138
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "invalid time interval %s"
6511 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
6512
6513 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6514 #, c-format
6515 msgid "cannot read realtime clock"
6516 msgstr "impossível ler relógio de tempo real"
6517
6518 #: src/sort.c:310
6519 msgid ""
6520 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6521 "\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/sort.c:317
6525 msgid ""
6526 "Ordering options:\n"
6527 "\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/sort.c:321
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6534 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6535 "characters\n"
6536 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6537 msgstr ""
6538 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
6539 "\n"
6540 "Opções de classificação:\n"
6541 "\n"
6542 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
6543 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
6544 "caracteres                              alfanuméricos\n"
6545 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
6546 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
6547 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
6548 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
6549 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
6550 "string\n"
6551 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
6552 "\n"
6553
6554 #: src/sort.c:326
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6558 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6559 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6560 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6561 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
6562 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
6563 "urandom)\n"
6564 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6565 "\n"
6566 msgstr ""
6567 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
6568 "\n"
6569 "Opções de classificação:\n"
6570 "\n"
6571 "  -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
6572 "  -d, --dictionary-order      considera apenas espaços e "
6573 "caracteres                              alfanuméricos\n"
6574 "  -f, --ignore-case           ignora caixa\n"
6575 "  -g, --general-numeric-sort  compara de acordo com um valor numérico geral\n"
6576 "  -i, --ignore-nonprinting    considera apenas caracteres imprimíveis\n"
6577 "  -M, --month-sort            compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
6578 "  -n, --numeric-sort          compara de acordo com o valor númerico da "
6579 "string\n"
6580 "  -r, --reverse               reverte o resultado das comparações\n"
6581 "\n"
6582
6583 #: src/sort.c:336
6584 msgid ""
6585 "Other options:\n"
6586 "\n"
6587 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
6588 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
6589 "line\n"
6590 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
6591 "                              decompress them with PROG -d\n"
6592 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6593 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/sort.c:346
6597 msgid ""
6598 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6599 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6600 "comparison\n"
6601 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/sort.c:351
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
6608 "transition\n"
6609 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6610 "s;\n"
6611 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6612 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6613 "                              without -c, output only the first of an equal "
6614 "run\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/sort.c:358
6618 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/sort.c:363
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "\n"
6625 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6626 "position\n"
6627 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
6628 "characters\n"
6629 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
6630 "is\n"
6631 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6632 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6633 "\n"
6634 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6635 msgstr ""
6636 "POS é da forma F[.C][OPÇÕES], onde F é o número do campo e C a posição do\n"
6637 "caractere no campo, ambos contados desde um com -k, e desde zero da forma\n"
6638 "obsoleta. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de\n"
6639 "ordenação, as quais substituem as opções globais de classificação para\n"
6640 "aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha inteira como\n"
6641 "chave.\n"
6642 "\n"
6643 "TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes prefixos multiplicadores:\n"
6644 "%% 1%% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com\n"
6645 "M, G, T, P, E, Z e Y.\n"
6646 "\n"
6647 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão.\n"
6648 "\n"
6649 "***  ATENÇÃO ***\n"
6650 "A localização especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
6651 "Defina LC_ALL=C para obter a classificação tradicional que usa valores\n"
6652 "nativos de bytes.\n"
6653
6654 #: src/sort.c:373
6655 msgid ""
6656 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6657 "\n"
6658 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6659 "\n"
6660 "*** WARNING ***\n"
6661 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6662 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6663 "native byte values.\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 # , c-format
6667 #: src/sort.c:538
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "waiting for %s [-d]"
6670 msgstr "escrevendo em %s"
6671
6672 #: src/sort.c:543
6673 #, c-format
6674 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6675 msgstr ""
6676
6677 # , c-format
6678 #: src/sort.c:708
6679 msgid "cannot create temporary file"
6680 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6681
6682 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6683 msgid "open failed"
6684 msgstr "erro abrindo arquivo"
6685
6686 #: src/sort.c:758
6687 #, fuzzy
6688 msgid "fflush failed"
6689 msgstr "erro fechando arquivo"
6690
6691 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6692 msgid "close failed"
6693 msgstr "erro fechando arquivo"
6694
6695 #: src/sort.c:772
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "dup2 failed"
6698 msgstr "erro abrindo arquivo"
6699
6700 #: src/sort.c:871
6701 #, c-format
6702 msgid "couldn't execute %s"
6703 msgstr ""
6704
6705 # , c-format
6706 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6707 #, fuzzy
6708 msgid "couldn't create temporary file"
6709 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6710
6711 # , c-format
6712 #: src/sort.c:903
6713 #, fuzzy
6714 msgid "couldn't open temporary file"
6715 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6716
6717 #: src/sort.c:920
6718 #, c-format
6719 msgid "couldn't execute %s -d"
6720 msgstr ""
6721
6722 # , c-format
6723 #: src/sort.c:924
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "couldn't create process for %s -d"
6726 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6727
6728 #: src/sort.c:938
6729 msgid "write failed"
6730 msgstr "erro de escrita"
6731
6732 # , c-format
6733 #: src/sort.c:975
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "warning: cannot remove: %s"
6736 msgstr "imposível remover %s"
6737
6738 #: src/sort.c:1092
6739 msgid "sort size"
6740 msgstr "classificar tamanho"
6741
6742 #: src/sort.c:1171
6743 msgid "stat failed"
6744 msgstr "falha no stat"
6745
6746 #: src/sort.c:1435
6747 msgid "read failed"
6748 msgstr "falha na leitura"
6749
6750 # , c-format
6751 #: src/sort.c:1951
6752 #, c-format
6753 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6754 msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
6755
6756 # , c-format
6757 #: src/sort.c:1955
6758 msgid "standard error"
6759 msgstr "erro padrão"
6760
6761 # , c-format
6762 #: src/sort.c:2562
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "%s: invalid field specification %s"
6765 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
6766
6767 #: src/sort.c:2573
6768 #, c-format
6769 msgid "options `-%s' are incompatible"
6770 msgstr ""
6771
6772 # , c-format
6773 #: src/sort.c:2637
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6776 msgstr "%s: contagem inválida no início de `%s'"
6777
6778 #: src/sort.c:2887
6779 msgid "invalid number after `-'"
6780 msgstr "número inválido após `-'"
6781
6782 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6783 msgid "invalid number after `.'"
6784 msgstr "número inválido após `.'"
6785
6786 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6787 msgid "stray character in field spec"
6788 msgstr "caracter perdido no campo spec"
6789
6790 #: src/sort.c:2934
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "multiple compress programs specified"
6793 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6794
6795 #: src/sort.c:2943
6796 msgid "invalid number at field start"
6797 msgstr "número inválido no início do campo"
6798
6799 # , c-format
6800 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6801 msgid "field number is zero"
6802 msgstr "o número do campo é zero"
6803
6804 #: src/sort.c:2956
6805 msgid "character offset is zero"
6806 msgstr "o offset de caracteres é zero"
6807
6808 #: src/sort.c:2971
6809 msgid "invalid number after `,'"
6810 msgstr "número inválido após `.'"
6811
6812 #: src/sort.c:3142
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6815 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
6816
6817 # , c-format
6818 #: src/split.c:106
6819 #, c-format
6820 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6821 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO [PREFIXO]]\n"
6822
6823 #: src/split.c:110
6824 msgid ""
6825 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6826 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6827 "INPUT\n"
6828 "is -, read standard input.\n"
6829 "\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/split.c:119
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid ""
6835 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6836 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6837 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6838 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6839 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6840 msgstr ""
6841 "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
6842 "PREFIXOab...\n"
6843 ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
6844 "entrada padrão\n"
6845 "\n"
6846 "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
6847 "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
6848 "linhas\n"
6849 "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
6850 "  -NÚMERO                 o mesmo que -l NÚMERO\n"
6851 "      --verbose           mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
6852 "                          antes de abrir cada arquivo\n"
6853 "       --help             mostra esta ajuda e finaliza\n"
6854 "       --version          informa a versão e finaliza\n"
6855 "\n"
6856 "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
6857 "m para 1 mega.\n"
6858
6859 #: src/split.c:126
6860 msgid ""
6861 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6862 "                            before each output file is opened\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: src/split.c:132
6866 msgid ""
6867 "\n"
6868 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6869 msgstr ""
6870 "\n"
6871 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
6872
6873 #: src/split.c:193
6874 #, c-format
6875 msgid "Output file suffixes exhausted"
6876 msgstr ""
6877
6878 # , c-format
6879 #: src/split.c:211
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "creating file %s\n"
6882 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
6883
6884 #: src/split.c:370
6885 #, c-format
6886 msgid "cannot split in more than one way"
6887 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
6888
6889 # , c-format
6890 #: src/split.c:420
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "%s: invalid suffix length"
6893 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6894
6895 # , c-format
6896 #: src/split.c:434 src/split.c:458
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: invalid number of bytes"
6899 msgstr "%s: número de bytes inválido"
6900
6901 # , c-format
6902 #: src/split.c:446
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: invalid number of lines"
6905 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6906
6907 #: src/split.c:487
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6910 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
6911
6912 #: src/split.c:518
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "invalid number of lines: 0"
6915 msgstr "número de linhas inválido"
6916
6917 # , c-format
6918 #: src/stat.c:636
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
6921 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
6922
6923 # , c-format
6924 #: src/stat.c:680
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "%s: invalid directive"
6927 msgstr "%s: padrão inválido"
6928
6929 #: src/stat.c:726
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "warning: backslash at end of format"
6932 msgstr "sequência de escape inválida no final da string"
6933
6934 # , c-format
6935 #: src/stat.c:755
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "cannot read file system information for %s"
6938 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6939
6940 # , c-format
6941 #: src/stat.c:831
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6944 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
6945
6946 #: src/stat.c:832
6947 msgid ""
6948 "Display file or file system status.\n"
6949 "\n"
6950 "  -L, --dereference     follow links\n"
6951 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/stat.c:838
6955 msgid ""
6956 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
6957 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
6958 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
6959 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
6960 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
6961 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/stat.c:849
6965 msgid ""
6966 "\n"
6967 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6968 "\n"
6969 "  %a   Access rights in octal\n"
6970 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6971 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6972 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/stat.c:857
6976 msgid ""
6977 "  %d   Device number in decimal\n"
6978 "  %D   Device number in hex\n"
6979 "  %f   Raw mode in hex\n"
6980 "  %F   File type\n"
6981 "  %g   Group ID of owner\n"
6982 "  %G   Group name of owner\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/stat.c:865
6986 msgid ""
6987 "  %h   Number of hard links\n"
6988 "  %i   Inode number\n"
6989 "  %n   File name\n"
6990 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6991 "  %o   I/O block size\n"
6992 "  %s   Total size, in bytes\n"
6993 "  %t   Major device type in hex\n"
6994 "  %T   Minor device type in hex\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/stat.c:875
6998 msgid ""
6999 "  %u   User ID of owner\n"
7000 "  %U   User name of owner\n"
7001 "  %x   Time of last access\n"
7002 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7003 "  %y   Time of last modification\n"
7004 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7005 "  %z   Time of last change\n"
7006 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7007 "\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/stat.c:887
7011 msgid ""
7012 "Valid format sequences for file systems:\n"
7013 "\n"
7014 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7015 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7016 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7017 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7018 "  %f   Free blocks in file system\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/stat.c:896
7022 msgid ""
7023 "  %i   File System ID in hex\n"
7024 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7025 "  %n   File name\n"
7026 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7027 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7028 "  %t   Type in hex\n"
7029 "  %T   Type in human readable form\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/stty.c:511
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7036 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7037 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7038 msgstr ""
7039 "Uso :  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
7040 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-a|--all]\n"
7041 "  ou:  %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-g|--save]\n"
7042
7043 #: src/stty.c:517
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "Print or change terminal characteristics.\n"
7047 "\n"
7048 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7049 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7050 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7051 msgstr ""
7052 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
7053 "\n"
7054 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
7055 "                   humanos\n"
7056 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
7057 "                   pelo stty\n"
7058 "   -F, --file=DISP abre e usa o dispositivo especificado ao invés da entrada "
7059 "padrão\n"
7060 "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
7061 "       --version   mostrar a informação de versão e sai\n"
7062 "\n"
7063 "Um '-' opcional antes de PARÂMETRO indica negação. Um '*' marca parâmetros \n"
7064 "não-POSIX. O sistema onde o stty é executado determina quais as "
7065 "características \n"
7066 "que estão disponíveis.\n"
7067
7068 #: src/stty.c:526
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7072 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/stty.c:531
7076 msgid ""
7077 "\n"
7078 "Special characters:\n"
7079 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7080 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7081 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/stty.c:538
7085 msgid ""
7086 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7087 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7088 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7089 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/stty.c:544
7093 msgid ""
7094 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7095 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7096 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7097 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/stty.c:550
7101 msgid ""
7102 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7103 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7104 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7105 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/stty.c:556
7109 msgid ""
7110 "\n"
7111 "Special settings:\n"
7112 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7113 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7114 " * columns N     same as cols N\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/stty.c:563
7118 msgid ""
7119 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7120 " * line N        use line discipline N\n"
7121 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7122 "read\n"
7123 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/stty.c:569
7127 msgid ""
7128 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7129 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7130 "kernel\n"
7131 "   speed         print the terminal speed\n"
7132 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/stty.c:575
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "Control settings:\n"
7139 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7140 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7141 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7142 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/stty.c:583
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7149 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7150 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7151 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7152 "input\n"
7153 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7154 msgstr ""
7155 "\n"
7156 "Parâmetros de controle:\n"
7157 "   [-]clocal     desativar os sinais de controle do modem\n"
7158 "   [-]cread      permitir a entrada de dados ser recebida\n"
7159 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
7160 "   csN           colocar em N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
7161 "   [-]cstopb     usar dois stop bits por caractere (um com `-')\n"
7162 "   [-]hup        enviar um sinal de 'desligar' quando o último processo\n"
7163 "                 fechar o tty\n"
7164 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
7165 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade na saída e esperar um bit de\n"
7166 "                 paridade na entrada\n"
7167 "   [-]parodd     colocar a paridade ímpar (mesmo com `-')\n"
7168
7169 #: src/stty.c:590
7170 msgid ""
7171 "\n"
7172 "Input settings:\n"
7173 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7174 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7175 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7176 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/stty.c:598
7180 msgid ""
7181 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7182 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7183 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7184 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7185 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/stty.c:605
7189 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/stty.c:608
7193 msgid ""
7194 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7195 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7196 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7197 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7198 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7199 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/stty.c:616
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "Output settings:\n"
7206 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7207 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7208 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7209 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: src/stty.c:624
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7216 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7217 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7218 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7219 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7220 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7221 msgstr ""
7222 "\n"
7223 "Parâmetros de saída:\n"
7224 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
7225 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
7226 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
7227 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
7228 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
7229 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete para preencher em vez de null \n"
7230 "* [-]ofill       usar caractere fill (padding) em vez de esperar por "
7231 "temporizador\n"
7232 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
7233 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
7234 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
7235 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
7236 "  [-]opost       pós-processar a saída\n"
7237 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
7238 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
7239 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
7240 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
7241
7242 #: src/stty.c:632
7243 msgid ""
7244 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7245 "   [-]opost      postprocess output\n"
7246 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7247 " * tabs          same as tab0\n"
7248 " * -tabs         same as tab3\n"
7249 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: src/stty.c:640
7253 msgid ""
7254 "\n"
7255 "Local settings:\n"
7256 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7257 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7258 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: src/stty.c:647
7262 msgid ""
7263 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7264 "   [-]echo       echo input characters\n"
7265 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7266 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7267 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/stty.c:654
7271 msgid ""
7272 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7273 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7274 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7275 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7276 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/stty.c:661
7280 msgid ""
7281 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7282 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7283 "characters\n"
7284 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7285 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7286 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/stty.c:668
7290 msgid ""
7291 "\n"
7292 "Combination settings:\n"
7293 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7294 "   cbreak        same as -icanon\n"
7295 "   -cbreak       same as icanon\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/stty.c:675
7299 msgid ""
7300 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7301 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7302 "   -cooked       same as raw\n"
7303 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/stty.c:681
7307 msgid ""
7308 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7309 "                 kill ^u\n"
7310 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7311 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7312 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/stty.c:688
7316 msgid ""
7317 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7318 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7319 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7320 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7321 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7322 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/stty.c:696
7326 msgid ""
7327 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7328 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7329 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7330 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7331 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/stty.c:703
7335 msgid ""
7336 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7337 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7338 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7339 "   -raw          same as cooked\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: src/stty.c:709
7343 msgid ""
7344 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7345 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7346 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7347 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7348 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7349 "                 characters to their default values.\n"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/stty.c:717
7353 msgid ""
7354 "\n"
7355 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7356 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7357 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7358 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7359 msgstr ""
7360 "\n"
7361 "Trata o tty ligado a entrada default (stdin). Sem argumentos,\n"
7362 "imprime o taxa em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
7363 "stty\n"
7364 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceito literalmente ou codificado como em ^C,\n"
7365 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para \n"
7366 "desabilitar caracteres especiais.\n"
7367
7368 #: src/stty.c:789
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "only one device may be specified"
7371 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
7372
7373 #: src/stty.c:819
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid ""
7376 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7377 "mutually exclusive"
7378 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
7379
7380 #: src/stty.c:825
7381 #, c-format
7382 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7383 msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode alterar um 'modo'"
7384
7385 #: src/stty.c:840
7386 #, c-format
7387 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7388 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
7389
7390 # , c-format
7391 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "invalid argument %s"
7394 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
7395
7396 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7397 #: src/stty.c:970
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "missing argument to %s"
7400 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
7401
7402 # , c-format
7403 #: src/stty.c:976
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "invalid line discipline %s"
7406 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
7407
7408 #: src/stty.c:1046
7409 #, c-format
7410 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7411 msgstr "%s: não é possível realizar todas as opções pedidas"
7412
7413 #: src/stty.c:1051
7414 #, c-format
7415 msgid "new_mode: mode\n"
7416 msgstr "novo_modo: modo\n"
7417
7418 #: src/stty.c:1392
7419 #, c-format
7420 msgid "%s: no size information for this device"
7421 msgstr "%s: Sem informação de tamanho para este dispositivo"
7422
7423 # , c-format
7424 #: src/stty.c:1888
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "invalid integer argument %s"
7427 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
7428
7429 #: src/su.c:242
7430 msgid "Password:"
7431 msgstr "Password:"
7432
7433 #: src/su.c:245
7434 #, c-format
7435 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7436 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
7437
7438 #: src/su.c:303
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "cannot set groups"
7441 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7442
7443 #: src/su.c:307
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "cannot set group id"
7446 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7447
7448 #: src/su.c:309
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "cannot set user id"
7451 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7452
7453 # , c-format
7454 #: src/su.c:385
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7457 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
7458
7459 #: src/su.c:386
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7463 "\n"
7464 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7465 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7466 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7467 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7468 "  -p                           same as -m\n"
7469 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7470 msgstr ""
7471 "Altera as identificações efetivas de usuário e de grupo daquele USUÁRIO.\n"
7472 "\n"
7473 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
7474 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
7475 "c\n"
7476 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
7477 "  -m, --preserver-environment   não altera os valores das variáveis de "
7478 "ambiente\n"
7479 "  -p                            o mesmo que -m\n"
7480 "  -s, --shell=SHELL             executar SHELL se /etc/shells o permitir\n"
7481 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
7482 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
7483 "\n"
7484 "Um único '-' implica -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
7485
7486 #: src/su.c:398
7487 msgid ""
7488 "\n"
7489 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/su.c:475
7493 #, c-format
7494 msgid "user %s does not exist"
7495 msgstr "usuário %s não existe"
7496
7497 #: src/su.c:498
7498 #, c-format
7499 msgid "incorrect password"
7500 msgstr "senha incorreta"
7501
7502 #: src/su.c:515
7503 #, c-format
7504 msgid "using restricted shell %s"
7505 msgstr "usando a shell restrita %s"
7506
7507 # , c-format
7508 #: src/su.c:523
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7511 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7512
7513 #: src/sum.c:63
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7517 "\n"
7518 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7519 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7520 msgstr ""
7521 "Mostra a soma de verificação (checksum) e o número de blocos para cada "
7522 "ARQUIVO.\n"
7523 "\n"
7524 "  -r            usar o algoritmo de BSD, com blocos de 1K\n"
7525 "  -s, --sysv    usar o algoritmo de System V, com blocos de 512 bytes\n"
7526 "      --help    mostrar esta ajuda e sair\n"
7527 "      --version informar a versão e sair\n"
7528 "\n"
7529 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7530
7531 #: src/sync.c:46
7532 msgid ""
7533 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7534 "\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/sync.c:74
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "ignoring all arguments"
7540 msgstr "muitos argumentos"
7541
7542 #: src/system.h:411
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "\n"
7546 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7547 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
7548 "for details about the options it supports.\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: src/system.h:417
7552 #, fuzzy
7553 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7554 msgstr ""
7555 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7556 "\n"
7557 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7558 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7559
7560 #: src/system.h:419
7561 #, fuzzy
7562 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7563 msgstr ""
7564 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7565 "\n"
7566 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
7567 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
7568
7569 #: src/tac.c:137
7570 msgid ""
7571 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7572 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7573 "\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/tac.c:145
7577 #, fuzzy
7578 msgid ""
7579 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7580 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7581 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7582 msgstr ""
7583 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
7584 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7585 "\n"
7586 "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
7587 "de\n"
7588 "                          colocar depois\n"
7589 "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
7590 "regular\n"
7591 "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
7592 "                          linha\n"
7593 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
7594 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
7595 "\n"
7596
7597 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "%s: seek failed"
7600 msgstr "erro fechando arquivo"
7601
7602 #: src/tac.c:265
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "record too large"
7605 msgstr "%s: arquivo muito grande"
7606
7607 # , c-format
7608 #: src/tac.c:459
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "cannot create temporary file %s"
7611 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
7612
7613 #: src/tac.c:466
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "cannot open %s for writing"
7616 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
7617
7618 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "%s: write error"
7621 msgstr "erro de escrita"
7622
7623 #: src/tac.c:601
7624 #, c-format
7625 msgid "separator cannot be empty"
7626 msgstr "o separador não pode ser nulo"
7627
7628 #: src/tail.c:220
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid ""
7631 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7632 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7633 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7634 "\n"
7635 msgstr ""
7636 "Mostra as últimas 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
7637 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
7638 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
7639 "\n"
7640
7641 #: src/tail.c:229
7642 msgid ""
7643 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7644 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7645 "                           inaccessible later; useful when following by "
7646 "name,\n"
7647 "                           i.e., with --follow=name\n"
7648 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
7649 "to\n"
7650 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: src/tail.c:237
7654 msgid ""
7655 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7656 "                           output appended data as the file grows;\n"
7657 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7658 "                           equivalent\n"
7659 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: src/tail.c:244
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7666 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7667 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7668 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7669 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7670 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7671 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/tail.c:256
7675 msgid ""
7676 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7677 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7678 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7679 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7680 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/tail.c:265
7684 msgid ""
7685 "\n"
7686 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7687 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7688 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7689 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7690 "\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/tail.c:273
7694 msgid ""
7695 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7696 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7697 "its end.  "
7698 msgstr ""
7699
7700 #: src/tail.c:278
7701 msgid ""
7702 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7703 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7704 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7705 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7706 "recreated by some other program.\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/tail.c:336
7710 #, c-format
7711 msgid "closing %s (fd=%d)"
7712 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
7713
7714 # , c-format
7715 #: src/tail.c:411
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7718 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7719
7720 #: src/tail.c:415
7721 #, c-format
7722 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/tail.c:867
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "%s has become inaccessible"
7728 msgstr "`%s' tornou-se inacessível"
7729
7730 #: src/tail.c:884
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7733 msgstr ""
7734 "`%s' foi substituido por um arquivo que não pode ser concatenado; desistindo "
7735 "desse nome."
7736
7737 #: src/tail.c:905
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "%s has become accessible"
7740 msgstr "%s tornou-se acessível"
7741
7742 # , c-format
7743 #: src/tail.c:913
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
7746 msgstr "%s: apareceu;  localizando o fim de um novo arquivo"
7747
7748 #: src/tail.c:924
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
7751 msgstr "`%s' foi substituido;  localizando o fim de um arquivo"
7752
7753 #: src/tail.c:1025
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7756 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
7757
7758 #: src/tail.c:1066
7759 #, c-format
7760 msgid "%s: file truncated"
7761 msgstr "%s: arquivo truncado"
7762
7763 #: src/tail.c:1090
7764 #, c-format
7765 msgid "no files remaining"
7766 msgstr "nenhum aquivo restante"
7767
7768 #: src/tail.c:1323
7769 #, c-format
7770 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7771 msgstr "%s: impossivel seguir ate o final desta arquivo; desistindo deste nome"
7772
7773 #: src/tail.c:1439
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "number in %s is too large"
7776 msgstr "%s é muito grande"
7777
7778 # , c-format
7779 #: src/tail.c:1511
7780 #, c-format
7781 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7782 msgstr "%s: número máximo de bytes inválido"
7783
7784 # , c-format
7785 #: src/tail.c:1523
7786 #, c-format
7787 msgid "%s: invalid PID"
7788 msgstr "%s: PID inválido"
7789
7790 # , c-format
7791 #: src/tail.c:1542
7792 #, c-format
7793 msgid "%s: invalid number of seconds"
7794 msgstr "%s: número de segundos inválido"
7795
7796 #: src/tail.c:1558
7797 #, c-format
7798 msgid "option used in invalid context -- %c"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: src/tail.c:1566
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
7804 msgstr "atenção: --retry é util somente quando for localizado pelo nome"
7805
7806 #: src/tail.c:1570
7807 #, c-format
7808 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7809 msgstr "atenção: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando localizado"
7810
7811 #: src/tail.c:1573
7812 #, c-format
7813 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7814 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
7815
7816 # , c-format
7817 #: src/tail.c:1667
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "cannot follow %s by name"
7820 msgstr "impossível obter nome do sistema"
7821
7822 #: src/tail.c:1673
7823 #, c-format
7824 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/tee.c:63
7828 msgid ""
7829 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7830 "\n"
7831 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7832 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7833 msgstr ""
7834 "Copia a entrada padrão para cada ARQUIVO, e também para a saída padrão.\n"
7835 "\n"
7836 "  -a, --append              acrescenta ao(s) ARQUIVO(s) passado(s) em vez "
7837 "de\n"
7838 "                            sobrescrever\n"
7839 "  -i, --ignore-interrupts   ignora os sinais de interrupção\n"
7840
7841 #: src/tee.c:71
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "\n"
7845 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7846 msgstr ""
7847 "\n"
7848 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
7849
7850 #: src/test.c:125
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "missing argument after %s"
7853 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
7854
7855 #: src/test.c:161
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "invalid integer %s"
7858 msgstr "número inválido %s"
7859
7860 #: src/test.c:242
7861 #, fuzzy
7862 msgid "')' expected"
7863 msgstr "')' esperado\n"
7864
7865 #: src/test.c:245
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "')' expected, found %s"
7868 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
7869
7870 #: src/test.c:261 src/test.c:606
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "%s: unary operator expected"
7873 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
7874
7875 #: src/test.c:330
7876 #, fuzzy
7877 msgid "-nt does not accept -l"
7878 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7879
7880 #: src/test.c:343
7881 #, fuzzy
7882 msgid "-ef does not accept -l"
7883 msgstr "-ef não aceita -l\n"
7884
7885 #: src/test.c:359
7886 #, fuzzy
7887 msgid "-ot does not accept -l"
7888 msgstr "-ot não aceita -l\n"
7889
7890 #: src/test.c:368
7891 msgid "unknown binary operator"
7892 msgstr "operador binário desconhecido"
7893
7894 #: src/test.c:634
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "%s: binary operator expected"
7897 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
7898
7899 # , c-format
7900 #: src/test.c:694
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "Usage: test EXPRESSION\n"
7904 "  or:  test\n"
7905 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7906 "  or:  [ ]\n"
7907 "  or:  [ OPTION\n"
7908 msgstr ""
7909 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7910 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
7911
7912 #: src/test.c:701
7913 msgid ""
7914 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7915 "\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: src/test.c:707
7919 msgid ""
7920 "\n"
7921 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
7922 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/test.c:712
7926 msgid ""
7927 "\n"
7928 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7929 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7930 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7931 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/test.c:719
7935 msgid ""
7936 "\n"
7937 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
7938 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
7939 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7940 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7941 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: src/test.c:727
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "\n"
7948 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7949 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7950 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7951 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7952 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7953 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7954 msgstr ""
7955 "\n"
7956 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7957 "   ! EXPRESSÃO                  EXPRESSÃO é falsa\n"
7958 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 forem "
7959 "verdadeiras\n"
7960 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     Se EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 "
7961 "forem                               verdadeiras\n"
7962 "\n"
7963 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7964 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
7965 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
7966 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
7967 "\n"
7968 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7969 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7970 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7971 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7972 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7973 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7974
7975 #: src/test.c:736
7976 msgid ""
7977 "\n"
7978 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7979 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7980 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: src/test.c:742
7984 msgid ""
7985 "\n"
7986 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7987 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7988 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7989 "  -e FILE     FILE exists\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/test.c:749
7993 msgid ""
7994 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7995 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7996 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7997 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7998 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/test.c:756
8002 msgid ""
8003 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8004 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8005 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8006 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8007 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: src/test.c:763
8011 msgid ""
8012 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8013 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8014 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8015 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8016 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/test.c:770
8020 #, fuzzy
8021 msgid ""
8022 "\n"
8023 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8024 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8025 "shells.\n"
8026 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8027 msgstr ""
8028 "\n"
8029 "Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
8030 "contra-barras) antes, para ser passado para shells.\n"
8031 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
8032
8033 #: src/test.c:776
8034 msgid "test and/or ["
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/test.c:831
8038 #, fuzzy
8039 msgid "missing `]'"
8040 msgstr "falta `]'\n"
8041
8042 #: src/test.c:846
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "extra argument %s"
8045 msgstr "muitos argumentos"
8046
8047 # , c-format
8048 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8049 #, c-format
8050 msgid "invalid date format %s"
8051 msgstr "formato de data inválido %s"
8052
8053 # , c-format
8054 #: src/touch.c:154
8055 #, c-format
8056 msgid "creating %s"
8057 msgstr "criando %s"
8058
8059 # , c-format
8060 #: src/touch.c:211
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "cannot touch %s"
8063 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
8064
8065 #: src/touch.c:217
8066 #, c-format
8067 msgid "setting times of %s"
8068 msgstr "configurando data de %s"
8069
8070 #: src/touch.c:234
8071 msgid ""
8072 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8073 "\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/touch.c:241
8077 msgid ""
8078 "  -a                     change only the access time\n"
8079 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8080 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8081 "  -f                     (ignored)\n"
8082 "  -m                     change only the modification time\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: src/touch.c:248
8086 msgid ""
8087 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8088 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8089 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8090 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8091 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/touch.c:257
8095 msgid ""
8096 "\n"
8097 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8098 "\n"
8099 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/touch.c:344
8103 #, c-format
8104 msgid "cannot specify times from more than one source"
8105 msgstr "impossível  especificar horas de mais de uma fonte"
8106
8107 # , c-format
8108 #: src/touch.c:389
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid ""
8111 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8112 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
8113
8114 # , c-format
8115 #: src/tr.c:290
8116 #, c-format
8117 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8118 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
8119
8120 #: src/tr.c:294
8121 #, fuzzy
8122 msgid ""
8123 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8124 "writing to standard output.\n"
8125 "\n"
8126 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8127 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8128 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8129 "character\n"
8130 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8131 "                            of that character\n"
8132 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8133 msgstr ""
8134 "Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão, escrevendo\n"
8135 "o resultado na saída padrão.\n"
8136 "\n"
8137 "  -c,  --complement        operar sobre o complemento (sobre cada caractere\n"
8138 "                           que no coincida) de CONJUNTO1\n"
8139 "  -d,  --delete            remover caracteres de CONJUNTO1, não traduzindo\n"
8140 "  -s,  --squeeze-repeats   substituir sequências de caracteres iguais por "
8141 "uma só\n"
8142 "  -t,  --truncate-set1     truncar CONJUNTO1 na largura de CONJUNTO2\n"
8143 "       --help              mostrar esta ajuda e sair\n"
8144 "       --version           mostrar a versão e sair\n"
8145
8146 #: src/tr.c:307
8147 msgid ""
8148 "\n"
8149 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8150 "Interpreted sequences are:\n"
8151 "\n"
8152 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8153 "  \\\\              backslash\n"
8154 "  \\a              audible BEL\n"
8155 "  \\b              backspace\n"
8156 "  \\f              form feed\n"
8157 "  \\n              new line\n"
8158 "  \\r              return\n"
8159 "  \\t              horizontal tab\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/tr.c:321
8163 msgid ""
8164 "  \\v              vertical tab\n"
8165 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8166 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8167 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8168 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8169 "  [:alpha:]       all letters\n"
8170 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8171 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8172 "  [:digit:]       all digits\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/tr.c:332
8176 msgid ""
8177 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8178 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8179 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8180 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8181 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8182 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8183 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8184 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/tr.c:342
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8190 "\n"
8191 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8192 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8193 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8194 msgstr ""
8195 "\n"
8196 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
8197 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
8198 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
8199 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
8200 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
8201 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
8202 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
8203 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
8204 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
8205
8206 #: src/tr.c:348
8207 msgid ""
8208 "Excess characters\n"
8209 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8210 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8211 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/tr.c:354
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "-s uses SET1 if not\n"
8218 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8219 "translation or deletion.\n"
8220 msgstr ""
8221 "\n"
8222 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
8223 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
8224 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
8225 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
8226 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
8227 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
8228 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
8229 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
8230 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
8231
8232 #: src/tr.c:519
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid ""
8235 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8236 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8237 msgstr ""
8238 "atenção: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
8239 "está sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
8240
8241 # , c-format
8242 #: src/tr.c:682
8243 #, c-format
8244 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8245 msgstr "os extremos do intervalo em `%s-%s' estão em ordem inversa"
8246
8247 # , c-format
8248 #: src/tr.c:838
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8251 msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
8252
8253 # , c-format
8254 #: src/tr.c:919
8255 #, c-format
8256 msgid "missing character class name `[::]'"
8257 msgstr "nome de classe de caracteres faltando `[::]'"
8258
8259 #: src/tr.c:922
8260 #, c-format
8261 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8262 msgstr "caracter de classe de equivalência faltando `[==]'"
8263
8264 # , c-format
8265 #: src/tr.c:937
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "invalid character class %s"
8268 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
8269
8270 # , c-format
8271 #: src/tr.c:956
8272 #, c-format
8273 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8274 msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser só um caractere"
8275
8276 #: src/tr.c:1275
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "too many characters in set"
8279 msgstr "caracter perdido no campo spec"
8280
8281 #: src/tr.c:1423
8282 #, c-format
8283 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8284 msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em string1"
8285
8286 #: src/tr.c:1433
8287 #, c-format
8288 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8289 msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em string2"
8290
8291 #: src/tr.c:1441
8292 #, c-format
8293 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8294 msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em string2 ao traduzir"
8295
8296 #: src/tr.c:1454
8297 #, c-format
8298 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8299 msgstr "se não se está truncando conjunto1, string2 deve ser não vazia"
8300
8301 #: src/tr.c:1463
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "when translating with complemented character classes,\n"
8305 "string2 must map all characters in the domain to one"
8306 msgstr ""
8307 "ao traduzir com classes de caracteres complementares (que não coincidem),\n"
8308 "string2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
8309
8310 #: src/tr.c:1470
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8314 "string2 are `upper' and `lower'"
8315 msgstr ""
8316 "quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
8317 "string2 são 'upper' e 'lower'"
8318
8319 #: src/tr.c:1479
8320 #, c-format
8321 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8322 msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em string2 quando traduzindo"
8323
8324 #: src/tr.c:1731
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Two strings must be given when translating."
8327 msgstr "duas strings devem ser fornecidas quando traduzindo"
8328
8329 #: src/tr.c:1741
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8332 msgstr ""
8333 "somente uma string deve ser fornecida quando removendo sem\n"
8334 "comprimir repetições"
8335
8336 #: src/tr.c:1844
8337 #, c-format
8338 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8339 msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
8340
8341 # , c-format
8342 #: src/true.c:42
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid ""
8345 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8346 "  or:  %s OPTION\n"
8347 msgstr ""
8348 "Uso:  %s NOME\n"
8349 " ou:  %s OPÇÃO\n"
8350
8351 #: src/true.c:49
8352 msgid "Exit with a status code indicating success."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/tsort.c:86
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid ""
8358 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8359 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8360 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8361 "\n"
8362 msgstr ""
8363 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
8364 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
8365 "no arquivo\n"
8366 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8367 "\n"
8368 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8369 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8370
8371 #: src/tsort.c:474
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8374 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
8375
8376 #: src/tsort.c:515
8377 #, c-format
8378 msgid "%s: input contains a loop:"
8379 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
8380
8381 # , c-format
8382 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8383 #, c-format
8384 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8385 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
8386
8387 #: src/tty.c:70
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8391 "\n"
8392 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8393 msgstr ""
8394 "Mostra o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão (stdin).\n"
8395 "\n"
8396 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna um status de término\n"
8397 "      --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
8398 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
8399
8400 #: src/tty.c:125
8401 msgid "not a tty"
8402 msgstr "não é um tty"
8403
8404 #: src/uname.c:118
8405 #, fuzzy
8406 msgid ""
8407 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8408 "\n"
8409 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
8410 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
8411 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8412 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8413 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8414 msgstr ""
8415 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem passar OPÇÃO, tem o mesmo \n"
8416 "significado que -s.\n"
8417 "\n"
8418 "   -a, --all        mostra todas as informações\n"
8419 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
8420 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
8421 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operacional\n"
8422 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operacional\n"
8423 "   -v               mostra a data em que o sistema operacional foi criado\n"
8424 "       --help       mostra esta ajuda e sai\n"
8425 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
8426
8427 #: src/uname.c:127
8428 msgid ""
8429 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8430 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8431 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
8432 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8433 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 # , c-format
8437 #: src/uname.c:236
8438 #, c-format
8439 msgid "cannot get system name"
8440 msgstr "impossível obter nome do sistema"
8441
8442 #: src/unexpand.c:125
8443 #, fuzzy
8444 msgid ""
8445 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8446 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8447 "\n"
8448 msgstr ""
8449 "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
8450 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8451 "\n"
8452 "  -a, --all          converter todos os espaços em branco, não só os "
8453 "iniciais\n"
8454 "  -t, --tabs=NÚMERO  usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
8455 "  -t, --tabs=LISTA   usar a LISTA de posições separadas por vírgulas para\n"
8456 "                     definir as posições de tabulação\n"
8457 "      --help         mostrar esta ajuda e sair\n"
8458 "      --version      mostrar a versão e sair\n"
8459 "\n"
8460 "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
8461
8462 #: src/unexpand.c:133
8463 msgid ""
8464 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8465 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8466 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8467 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/unexpand.c:161
8471 #, c-format
8472 msgid "tabs are too far apart"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/unexpand.c:512
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "tab stop value is too large"
8478 msgstr "%s é muito grande"
8479
8480 # , c-format
8481 #: src/uniq.c:135
8482 #, c-format
8483 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8484 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
8485
8486 #: src/uniq.c:139
8487 msgid ""
8488 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8489 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8490 "\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/uniq.c:147
8494 msgid ""
8495 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8496 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/uniq.c:151
8500 msgid ""
8501 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
8502 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8503 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8504 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8505 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8506 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8507 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/uniq.c:160
8511 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/uniq.c:165
8515 msgid ""
8516 "\n"
8517 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8518 "Fields are skipped before chars.\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/uniq.c:350
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "too many repeated lines"
8524 msgstr "muitos argumentos"
8525
8526 # , c-format
8527 #: src/uniq.c:512
8528 #, fuzzy
8529 msgid "invalid number of fields to skip"
8530 msgstr "número inválido de campos para ignorar: `%s'"
8531
8532 # , c-format
8533 #: src/uniq.c:521
8534 #, fuzzy
8535 msgid "invalid number of bytes to skip"
8536 msgstr "número inválido de caracteres para ignorar: `%s'"
8537
8538 #: src/uniq.c:530
8539 #, fuzzy
8540 msgid "invalid number of bytes to compare"
8541 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
8542
8543 #: src/uniq.c:545
8544 #, c-format
8545 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8546 msgstr ""
8547 "não faz sentido imprimir todas as linhas duplicadas e repetir contagens"
8548
8549 # , c-format
8550 #: src/unlink.c:50
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "Usage: %s FILE\n"
8554 "  or:  %s OPTION\n"
8555 msgstr ""
8556 "Uso:  %s ARQUIVO\n"
8557 " ou:  %s OPÇÃO\n"
8558
8559 #: src/unlink.c:53
8560 msgid ""
8561 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8562 "\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 # , c-format
8566 #: src/unlink.c:91
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "cannot unlink %s"
8569 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
8570
8571 #: src/uptime.c:123
8572 #, c-format
8573 msgid "couldn't get boot time"
8574 msgstr "não consegui obter a data de boot"
8575
8576 #: src/uptime.c:131
8577 #, c-format
8578 msgid " %2d:%02d%s  up "
8579 msgstr " %2d:%02d%s no ar "
8580
8581 #: src/uptime.c:135
8582 msgid "am"
8583 msgstr "am"
8584
8585 #: src/uptime.c:135
8586 msgid "pm"
8587 msgstr "pm"
8588
8589 #: src/uptime.c:137
8590 #, c-format
8591 msgid " ??:????  up "
8592 msgstr ""
8593
8594 #: src/uptime.c:139
8595 #, c-format
8596 msgid "???? days ??:??,  "
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/uptime.c:143
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "%ld day"
8602 msgid_plural "%ld days"
8603 msgstr[0] "dia"
8604 msgstr[1] "dia"
8605
8606 #: src/uptime.c:147
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "%lu user"
8609 msgid_plural "%lu users"
8610 msgstr[0] "usuário inválido"
8611 msgstr[1] "usuário inválido"
8612
8613 #: src/uptime.c:161
8614 #, c-format
8615 msgid ",  load average: %.2f"
8616 msgstr ", média de carga: %.2f"
8617
8618 # , c-format
8619 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8622 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
8623
8624 #: src/uptime.c:198
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid ""
8627 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8628 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8629 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8630 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8631 "\n"
8632 msgstr ""
8633 "Mostra a data corrente, o tempo que o sistema está ativo,\n"
8634 "o número de usuários no sistema e a média do número de processos\n"
8635 "na fila do sistema a 1, 5 e 15 minutos.\n"
8636 "Se ARQUIVO não for especificado, use %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8637 "\n"
8638 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
8639 "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
8640
8641 #: src/users.c:109
8642 #, fuzzy, c-format
8643 msgid ""
8644 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8645 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8646 "\n"
8647 msgstr ""
8648 "Mostra quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
8649 "Se FILE não for especificado, usa %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8650 "\n"
8651 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
8652 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8653
8654 #: src/wc.c:113
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8658 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8659 "read standard input.\n"
8660 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8661 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8662 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8663 msgstr ""
8664 "Mostrar o número de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma linha\n"
8665 "com o total se se especificar mais de um ARQUIVO.\n"
8666 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8667 "   -c, --bytes            mostrar o número de bytes\n"
8668 "   -m, --chars            mostrar o número de caracteres\n"
8669 "   -l, --lines            mostrar o número de linhas\n"
8670 "   -L, --max-line-length  mostrar o comprimento da linha mais longa\n"
8671 "   -w, --words            mostrar o número de palavras\n"
8672 "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8673 "       --version          mostrar a versão e sair\n"
8674
8675 #: src/wc.c:121
8676 #, fuzzy
8677 msgid ""
8678 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
8679 "                           NUL-terminated names in file F\n"
8680 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8681 "  -w, --words            print the word counts\n"
8682 msgstr ""
8683 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8684 "\n"
8685 "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
8686 "  --version   informa a versão e finaliza\n"
8687
8688 #: src/wc.c:686
8689 #, c-format
8690 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/who.c:212
8694 msgid " old "
8695 msgstr " antigo "
8696
8697 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8698 msgid "id="
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8702 msgid "term="
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8706 msgid "exit="
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/who.c:497
8710 msgid "clock change"
8711 msgstr "mudança de relógio"
8712
8713 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8714 msgid "run-level"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8718 msgid "last="
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/who.c:545
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid ""
8724 "\n"
8725 "# users=%lu\n"
8726 msgstr ""
8727 "\n"
8728 "# usuários=%u\n"
8729
8730 #: src/who.c:551
8731 msgid "NAME"
8732 msgstr "NOME"
8733
8734 #: src/who.c:551
8735 msgid "LINE"
8736 msgstr "LINHA"
8737
8738 #: src/who.c:551
8739 msgid "TIME"
8740 msgstr "TEMPO"
8741
8742 #: src/who.c:551
8743 msgid "IDLE"
8744 msgstr "PARADO"
8745
8746 #: src/who.c:552
8747 msgid "PID"
8748 msgstr "PID"
8749
8750 #: src/who.c:552
8751 msgid "COMMENT"
8752 msgstr "COMENTÁRIO"
8753
8754 #: src/who.c:552
8755 msgid "EXIT"
8756 msgstr "SAIR"
8757
8758 # , c-format
8759 #: src/who.c:633
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8762 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
8763
8764 #: src/who.c:634
8765 msgid ""
8766 "\n"
8767 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8768 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8769 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8770 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: src/who.c:641
8774 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/who.c:644
8778 msgid ""
8779 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8780 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8781 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: src/who.c:649
8785 msgid ""
8786 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8787 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8788 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8789 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: src/who.c:655
8793 msgid ""
8794 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8795 "  -u, --users       list users logged in\n"
8796 "      --message     same as -T\n"
8797 "      --writable    same as -T\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: src/who.c:663
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "\n"
8804 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8805 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/who.c:763
8809 #, c-format
8810 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/whoami.c:51
8814 #, fuzzy
8815 msgid ""
8816 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8817 "Same as id -un.\n"
8818 "\n"
8819 msgstr ""
8820 "Mostra o nome do usuário associado à identificação efetiva de usuário "
8821 "(uid).\n"
8822 "O mesmo que id -un.\n"
8823 "\n"
8824 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
8825 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8826
8827 #: src/whoami.c:95
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8830 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
8831
8832 # , c-format
8833 #: src/yes.c:46
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid ""
8836 "Usage: %s [STRING]...\n"
8837 "  or:  %s OPTION\n"
8838 msgstr ""
8839 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
8840 " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
8841
8842 #: src/yes.c:52
8843 msgid ""
8844 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8845 "\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "strip failed"
8850 #~ msgstr "falha no stat"
8851
8852 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
8853 #~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
8854
8855 # , c-format
8856 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
8857 #~ msgstr "impossível mudar para diretório %s"
8858
8859 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
8860 #~ msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
8861
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
8864 #~ "NO\n"
8865 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
8866 #~ "PURPOSE.\n"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
8869 #~ "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA "
8870 #~ "UM\n"
8871 #~ "USO ESPACÍFICO.\n"
8872
8873 #~ msgid "too few arguments"
8874 #~ msgstr "poucos argumentos"
8875
8876 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
8877 #~ msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman"
8878
8879 #~ msgid "closing standard output"
8880 #~ msgstr "fechando saída padrão"
8881
8882 #~ msgid "cannot change to null group"
8883 #~ msgstr "impossível mudar para grupo nulo"
8884
8885 #~ msgid "group number"
8886 #~ msgstr "número de grupo"
8887
8888 #~ msgid "invalid group number %s"
8889 #~ msgstr "número de grupo inválido %s"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "\n"
8893 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
8894 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "\n"
8897 #~ "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou "
8898 #~ "mais\n"
8899 #~ "das letras rwxXstugo.\n"
8900
8901 # , c-format
8902 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8903 #~ msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
8904
8905 # , c-format
8906 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8907 #~ msgstr "não é possível restaurar permissões de %s"
8908
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
8911 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
8912 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
8915 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n"
8916 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
8917
8918 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
8919 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8920
8921 # , c-format
8922 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8923 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
8924
8925 # , c-format
8926 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
8927 #~ msgstr "impossível sobrescrever diretório %s"
8928
8929 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
8930 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
8931
8932 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8933 #~ msgstr "%s: destino especificado não é um diretório"
8934
8935 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "copiando vários arquivos, mas o último argumento %s não é um diretório"
8938
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
8941 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "aviso: --version-control (-V) é obsoleto; o suporte será removido\n"
8944 #~ "numa versão futura.  Use --backup=%s."
8945
8946 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
8947 #~ msgstr "links simbólicos não são suportados neste sistema"
8948
8949 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
8950 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8951
8952 # , c-format
8953 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
8954 #~ msgstr "%s: se esperava um `+' ou  um  `-' depois do delimitador"
8955
8956 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8957 #~ msgstr "argumentos não-opção em demasia: %s%s"
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "string de formatação não pode ser especificada com a opção --rfc-822 (-R)"
8963
8964 #~ msgid "undefined"
8965 #~ msgstr "indefinido"
8966
8967 #~ msgid "cannot get time of day"
8968 #~ msgstr "impossível obter hora"
8969
8970 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
8971 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie e Stuart Kemp"
8972
8973 #~ msgid "%s+%s records in\n"
8974 #~ msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
8975
8976 #~ msgid "%s+%s records out\n"
8977 #~ msgstr "%s+%s registros de saída\n"
8978
8979 #~ msgid "truncated records"
8980 #~ msgstr "registros truncados"
8981
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
8984 #~ "{unblock,sync}"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "somente uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
8987 #~ "unblock},\n"
8988 #~ "{unblock,sync}"
8989
8990 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
8991 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy e Paul Eggert"
8992
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8995 #~ "dircolors' internal database"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "não se podem usar argumentos de tipo ARQUIVO com a opção para mostrar a "
8998 #~ "base\n"
8999 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
9000
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9003 #~ "Meyering"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert e Jim "
9006 #~ "Meyering"
9007
9008 # , c-format
9009 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9010 #~ msgstr "imposível mudar para pai do diretório %s"
9011
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9014 #~ "\n"
9015 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9016 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9017 #~ "characters\n"
9018 #~ "                    listed below\n"
9019 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "Exibe a(s) STRING(s) na saída padrão.\n"
9022 #~ "\n"
9023 #~ "  -n              não termina com um fim-de-linha\n"
9024 #~ "  -e              ativa interpretação dos caracteres listados abaixo "
9025 #~ "quando\n"
9026 #~ "                    precedidos por contra-barra (\\)\n"
9027 #~ "  -E              desativa interpretação dessas sequências nas STRINGs\n"
9028
9029 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9030 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
9031
9032 # , c-format
9033 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9034 #~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `-t LIST'"
9035
9036 #~ msgid ""
9037 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
9038 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "atenção: BRE não portável: `%s': usando `^' como primeiro caractere\n"
9041 #~ " da expressão regular básica (BRE) não é portável; está sendo ignorado"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid ""
9045 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9046 #~ "  or:  %s OPTION\n"
9047 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9048 #~ "\n"
9049 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9050 #~ "\n"
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
9053 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
9054 #~ "Sai com um código de estado indicando falha\n"
9055 #~ "\n"
9056 #~ "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
9057 #~ "\n"
9058 #~ "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
9059 #~ "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
9060
9061 # , c-format
9062 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
9063 #~ msgstr "opção de largura inválida: `%s'"
9064
9065 # , c-format
9066 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9067 #~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s'"
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9071 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "  -c, --bytes=TAMANHO      exibe os primeiros TAMANHO bytes\n"
9074 #~ "  -n, --lines=NÚMERO       exibe este número de linhas em vez de 10\n"
9075
9076 # , c-format
9077 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9078 #~ msgstr "opção não reconhecida `-%c'"
9079
9080 # , c-format
9081 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9082 #~ msgstr "opção `-%s' é obsoleta; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9083
9084 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "instalando vários arquivos, mas o último parâmetro, %s não é um diretório"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "%s is a directory"
9090 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
9091
9092 # , c-format
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9095 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
9096
9097 # , c-format
9098 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9099 #~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 1: `%s'"
9100
9101 # , c-format
9102 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9103 #~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 2: `%s'"
9104
9105 #~ msgid "too many non-option arguments"
9106 #~ msgstr "muitos argumentos"
9107
9108 #~ msgid "too few non-option arguments"
9109 #~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
9110
9111 #~ msgid "%s: File exists"
9112 #~ msgstr "%s: Arquivo já existente"
9113
9114 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9115 #~ msgstr "criar link simbólico %s to %s"
9116
9117 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9118 #~ msgstr "criar link %s para %s"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9123 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9124 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
9127 #~ "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
9128 #~ "  ou:  %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
9129
9130 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "quando há vários links a serem feitos, o último argumento deve ser um "
9133 #~ "diretório"
9134
9135 #~ msgid "file"
9136 #~ msgstr "arquivo"
9137
9138 #~ msgid "files"
9139 #~ msgstr "arquivos"
9140
9141 #~ msgid "checksum"
9142 #~ msgstr "soma de comprovação (checksum)"
9143
9144 #~ msgid "checksums"
9145 #~ msgstr "somas de comprovação (checksum)"
9146
9147 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9148 #~ msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
9149
9150 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9151 #~ msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
9152
9153 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9154 #~ msgstr "quando se utiliza --check só se pode especificar um argumento"
9155
9156 # , c-format
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9159 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
9160
9161 # , c-format
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9164 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "wrong number of arguments"
9168 #~ msgstr "poucos argumentos"
9169
9170 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "arquivos especiais de tipo \"fifo\" não podem ter os números \"major\" e "
9173 #~ "\"minor\"\n"
9174 #~ "do dispositivo"
9175
9176 # , c-format
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9179 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
9180
9181 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "ao mover múltiplos arquivos o último argumento deve ser um diretório"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9188 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
9189 #~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9190 #~ "\n"
9191 #~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Execute o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
9194 #~ "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho corrente. AJUSTE é "
9195 #~ "10\n"
9196 #~ "por default. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
9197 #~ "baixa).\n"
9198 #~ "\n"
9199 #~ "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
9200 #~ "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
9201 #~ "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
9202 #~ "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
9203
9204 # , c-format
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "invalid option `%s'"
9207 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
9208
9209 # , c-format
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9212 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
9213
9214 # , c-format
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "cannot get priority"
9217 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
9218
9219 # , c-format
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "cannot set priority"
9222 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
9223
9224 # msgstr ""
9225 #~ msgid "old-style offset"
9226 #~ msgstr "estilo antigo de deslocamento"
9227
9228 # , c-format
9229 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9230 #~ msgstr "segundo operando inválido em modo de compatibilidade `%s'"
9231
9232 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "em modo de compatibilidade os dois últimos argumentos devem ser "
9235 #~ "deslocamentos (offsets)"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9240 #~ "\n"
9241 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
9244 #~ "\n"
9245 #~ "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
9246 #~ "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
9247 #~ "       --version       mostra a informação de versão e sai\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9251 #~ msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9255 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
9256
9257 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9258 #~ msgstr "não é possível procurar no diretório `%s'"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9262 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
9266 #~ msgstr "rota `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
9267
9268 # , c-format
9269 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9270 #~ msgstr "`--pages' intervalo de número de páginas inválido: `%s'"
9271
9272 # , c-format
9273 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9274 #~ msgstr "`--pages' número de página inicial inválido: `%s'"
9275
9276 # , c-format
9277 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9278 #~ msgstr "`--pages' número de página final inválido: `%s'"
9279
9280 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "`--pages' número de página inicial é maior que o número de página final"
9283
9284 # , c-format
9285 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
9286 #~ msgstr "`--columns=COLUNAS' o número de colunas não é válido: `%s'"
9287
9288 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9289 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
9290
9291 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9292 #~ msgstr "número de página inicial é maior que o número de páginas: `%d'"
9293
9294 #~ msgid "Page %d"
9295 #~ msgstr "Página %d"
9296
9297 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9298 #~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
9303 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
9304 #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
9307 #~ "lo\n"
9308 #~ "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public "
9309 #~ "License)\n"
9310 #~ "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
9311 #~ "\n"
9312
9313 # , c-format
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
9316 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
9320 #~ msgstr "não consigo executar %s"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "cannot lstat %s"
9324 #~ msgstr "não consigo alterar data"
9325
9326 # , c-format
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
9329 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
9330
9331 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9332 #~ msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
9337 #~ "\n"
9338 #~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
9339 #~ "                          (super-user only)\n"
9340 #~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
9341 #~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
9342 #~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
9343 #~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "Remover (link) do(s) ARQUIVO(s).\n"
9346 #~ "\n"
9347 #~ "   -d, --directory       remover diretório, mesmo que\n"
9348 #~ "                         não vazio (só superusuário)\n"
9349 #~ "   -f, --force           ignorar arquivos não existentes, nunca "
9350 #~ "perguntar\n"
9351 #~ "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
9352 #~ "   -r, -R, --recursive   apagar o conteúdos dos diretórios "
9353 #~ "recursivamente\n"
9354 #~ "   -v, --verbose         explicar o que se está sendo feito\n"
9355 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
9356 #~ "       --version         mostrar informação sobre versão e sair\n"
9357 #~ "\n"
9358 #~ "Para remover um arquivo que o nome inicia-se com um `-', por exemplo `-"
9359 #~ "foo',\n"
9360 #~ "use um destes comandos:\n"
9361 #~ "  %s -- -foo\n"
9362 #~ "  %s ./-foo\n"
9363
9364 #~ msgid ""
9365 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9366 #~ "the increment must be negative"
9367 #~ msgstr ""
9368 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
9369 #~ "o incremento deve ser positivo"
9370
9371 #~ msgid ""
9372 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9373 #~ "the increment must be positive"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
9376 #~ "o argumento deve ser positivo"
9377
9378 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
9379 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
9380
9381 # , c-format
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
9384 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9385
9386 # , c-format
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
9389 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
9390
9391 # , c-format
9392 #~ msgid "stdin: read error"
9393 #~ msgstr "stdin: erro de leitura"
9394
9395 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
9396 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor e Jim Meyering"
9397
9398 # , c-format
9399 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9400 #~ msgstr "%c: sufixo inválido em uma opção obsoleta"
9401
9402 #~ msgid ""
9403 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9404 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
9405 #~ "c\n"
9406 #~ "option instead."
9407 #~ msgstr ""
9408 #~ "argumentos em excesso;  ao usar a sintaxe de opção obsoleta (%s) do tail\n"
9409 #~ "não pode haver mais de um argumento de arquivo. Use a opção equivalente -"
9410 #~ "n ou -c"
9411
9412 #~ msgid ""
9413 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9414 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
9415 #~ "option instead."
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "atenção: Não é portável usar dois ou mais argumentos de arquivos com "
9418 #~ "sintaxe\n"
9419 #~ "obsoleta (%s). Use as equivalentes -n ou -c"
9420
9421 # , c-format
9422 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
9423 #~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s-%c %.*s'"
9424
9425 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9426 #~ msgstr "%s é maior que o tamanho máximo de arquivo neste sistema"
9427
9428 # , c-format
9429 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "%s: número máximo de linhas inválido para mudanças consecutivas no tamanho"
9432
9433 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9434 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman e David MacKenzie"
9435
9436 #~ msgid "argument expected\n"
9437 #~ msgstr "argumento esperado\n"
9438
9439 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
9440 #~ msgstr "esperado uma expressão inteira %s\n"
9441
9442 #~ msgid "before -lt"
9443 #~ msgstr "antes de -lt"
9444
9445 #~ msgid "after -lt"
9446 #~ msgstr "depois de -lt"
9447
9448 #~ msgid "before -le"
9449 #~ msgstr "antes de -le"
9450
9451 #~ msgid "after -le"
9452 #~ msgstr "depois de -le"
9453
9454 #~ msgid "before -gt"
9455 #~ msgstr "antes de -gt"
9456
9457 #~ msgid "after -gt"
9458 #~ msgstr "depois de -gt"
9459
9460 #~ msgid "before -ge"
9461 #~ msgstr "antes de -ge"
9462
9463 #~ msgid "after -ge"
9464 #~ msgstr "depois de -ge"
9465
9466 #~ msgid "before -ne"
9467 #~ msgstr "antes de -ne"
9468
9469 #~ msgid "after -ne"
9470 #~ msgstr "depois de -ne"
9471
9472 #~ msgid "before -eq"
9473 #~ msgstr "antes de -eq"
9474
9475 #~ msgid "after -eq"
9476 #~ msgstr "depois de -eq"
9477
9478 #~ msgid "after -t"
9479 #~ msgstr "depois de -t"
9480
9481 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
9482 #~ msgstr "CORRIJA-ME: ksb e mjb"
9483
9484 #~ msgid "too many arguments\n"
9485 #~ msgstr "muitos argumentos\n"
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
9489 #~ msgstr ""
9490 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie e Randy Smith"
9491
9492 #~ msgid "file arguments missing"
9493 #~ msgstr "argumentos de arquivo faltando"
9494
9495 # , c-format
9496 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9497 #~ msgstr "sequência de escape inválida `\\%c'"
9498
9499 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "duas strings devem ser fornecidas quando removendo/deletando repetições"
9502
9503 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "pelo menos uma string deve ser fornecida quando se comprime repetições"
9506
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9509 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9510 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "correspondência inválida; quando se traduz, qualquer construção [:lower] "
9513 #~ "ou\n"
9514 #~ "[:upper:] na string1 deve estar alinhada com a correspondente\n"
9515 #~ "construção ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) em string2"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9520 #~ "  or:  %s OPTION\n"
9521 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
9522 #~ "\n"
9523 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9524 #~ "\n"
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando}\n"
9527 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
9528 #~ "Sai com um estado indicando sucesso.\n"
9529 #~ "\n"
9530 #~ "As opções abaixo não podem ser abreviadas.\n"
9531 #~ "\n"
9532 #~ "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
9533 #~ "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
9534
9535 #~ msgid "only one argument may be specified"
9536 #~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
9537
9538 # , c-format
9539 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
9540 #~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `--first-only -t LIST'"
9541
9542 # , c-format
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
9545 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9546
9547 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
9548 #~ msgstr "%s: não consigo encontrar o nome do usuário para o UID %u\n"