1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
5 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
21 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
23 msgid "preserving permissions for %s"
24 msgstr "definindo permissões para %s"
27 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
29 msgid "setting permissions for %s"
30 msgstr "definindo permissões para %s"
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Os argumentos válidos são:"
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
56 msgstr "erro de escrita"
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
63 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
64 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
66 msgid "cannot stat %s"
67 msgstr "impossível fazer stat em %s"
70 msgid "regular empty file"
71 msgstr "arquivo comum vazio"
75 msgstr "arquivo comum"
82 msgid "block special file"
83 msgstr "arquivo especial de bloco"
86 msgid "character special file"
87 msgstr "arquivo especial caracter"
95 msgstr "link simbólico"
101 #: lib/file-type.c:60
102 msgid "message queue"
103 msgstr "fila de mensagens"
105 #: lib/file-type.c:63
109 #: lib/file-type.c:66
110 msgid "shared memory object"
111 msgstr "objeto de memória compartilhada"
113 #: lib/file-type.c:69
115 msgid "typed memory object"
116 msgstr "objeto de memória compartilhada"
118 #: lib/file-type.c:71
120 msgstr "arquivo estranho"
122 #: lib/gai_strerror.c:44
124 msgid "Address family for hostname not supported"
125 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
127 #: lib/gai_strerror.c:45
128 msgid "Temporary failure in name resolution"
131 #: lib/gai_strerror.c:46
132 msgid "Bad value for ai_flags"
135 #: lib/gai_strerror.c:47
136 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
139 #: lib/gai_strerror.c:48
141 msgid "ai_family not supported"
142 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
144 #: lib/gai_strerror.c:49
145 msgid "Memory allocation failure"
148 #: lib/gai_strerror.c:50
149 msgid "No address associated with hostname"
152 #: lib/gai_strerror.c:51
153 msgid "Name or service not known"
156 #: lib/gai_strerror.c:52
157 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
160 #: lib/gai_strerror.c:53
162 msgid "ai_socktype not supported"
163 msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
165 #: lib/gai_strerror.c:54
168 msgstr "erro de escrita"
170 #: lib/gai_strerror.c:55
171 msgid "Argument buffer too small"
174 #: lib/gai_strerror.c:57
175 msgid "Processing request in progress"
178 #: lib/gai_strerror.c:58
179 msgid "Request canceled"
182 #: lib/gai_strerror.c:59
183 msgid "Request not canceled"
186 #: lib/gai_strerror.c:60
187 msgid "All requests done"
190 #: lib/gai_strerror.c:61
191 msgid "Interrupted by a signal"
194 #: lib/gai_strerror.c:62
195 msgid "Parameter string not correctly encoded"
198 #: lib/gai_strerror.c:74
200 msgid "Unknown error"
201 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
203 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
205 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
206 msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
208 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
210 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
211 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
213 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
215 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
216 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
218 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
220 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
221 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
224 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
226 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
227 msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
230 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
233 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
236 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
238 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
239 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
242 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
244 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
245 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
247 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
249 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
250 msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
252 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
254 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
255 msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
257 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
259 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
260 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
264 msgstr "tamanho do bloco"
267 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
269 msgid "cannot change permissions of %s"
270 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
273 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
275 msgid "cannot create directory %s"
276 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
278 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
279 msgid "memory exhausted"
280 msgstr "memória esgotada"
283 #: lib/openat-die.c:34
285 msgid "unable to record current working directory"
286 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
288 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
290 msgid "failed to return to initial working directory"
294 #. Get translations for open and closing quotation marks.
296 #. The message catalog should translate "`" to a left
297 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
298 #. "'". If the catalog has no translation,
299 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
300 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
302 #. For example, an American English Unicode locale should
303 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
304 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
305 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
306 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
307 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
309 #. If you don't know what to put here, please see
310 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
311 #. and use glyphs suitable for your language.
312 #: lib/quotearg.c:229
316 #: lib/quotearg.c:230
321 #: lib/randread.c:125
323 msgid "%s: end of file"
324 msgstr "%s: erro de leitura"
337 msgid "Invalid regular expression"
338 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
341 msgid "Invalid collation character"
347 msgid "Invalid character class name"
348 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
351 msgid "Trailing backslash"
355 msgid "Invalid back reference"
359 msgid "Unmatched [ or [^"
363 msgid "Unmatched ( or \\("
367 msgid "Unmatched \\{"
371 msgid "Invalid content of \\{\\}"
375 msgid "Invalid range end"
380 msgid "Memory exhausted"
381 msgstr "memória esgotada"
386 msgid "Invalid preceding regular expression"
387 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
391 msgid "Premature end of regular expression"
392 msgstr "erro na busca da expressão regular"
397 msgid "Regular expression too big"
398 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
401 msgid "Unmatched ) or \\)"
406 msgid "No previous regular expression"
407 msgstr "erro na busca da expressão regular"
409 #: lib/root-dev-ino.h:40
411 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
414 #: lib/root-dev-ino.h:44
416 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
419 #: lib/root-dev-ino.h:46
421 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
432 #: lib/unicodeio.c:151
433 msgid "iconv function not usable"
434 msgstr "função iconv não utilizável"
436 #: lib/unicodeio.c:153
437 msgid "iconv function not available"
438 msgstr "função iconv não disponível"
441 #: lib/unicodeio.c:160
442 msgid "character out of range"
443 msgstr "caractere fora de faixa"
445 #: lib/unicodeio.c:224
447 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
448 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
450 #: lib/unicodeio.c:226
452 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
453 msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
455 #: lib/userspec.c:107
457 msgstr "usuário inválido"
459 #: lib/userspec.c:108
460 msgid "invalid group"
461 msgstr "grupo inválido"
463 #: lib/userspec.c:109
466 msgstr "usuário inválido"
468 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
469 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
470 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
471 #: lib/version-etc.c:66
475 #: lib/version-etc.c:68
479 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
481 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
482 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
485 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
487 "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
488 "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
491 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
492 #: lib/version-etc.c:84
494 msgid "Written by %s.\n"
495 msgstr "Escrito por %s.\n"
497 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
498 #: lib/version-etc.c:88
500 msgid "Written by %s and %s.\n"
501 msgstr "Escrito por %s.\n"
503 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
504 #: lib/version-etc.c:92
506 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
507 msgstr "Escrito por %s.\n"
509 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
510 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
511 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
512 #: lib/version-etc.c:98
515 "Written by %s, %s, %s,\n"
517 msgstr "Escrito por %s.\n"
519 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
520 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
521 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
522 #: lib/version-etc.c:104
525 "Written by %s, %s, %s,\n"
527 msgstr "Escrito por %s.\n"
529 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
530 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
531 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
532 #: lib/version-etc.c:110
535 "Written by %s, %s, %s,\n"
539 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
540 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
541 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
542 #: lib/version-etc.c:117
545 "Written by %s, %s, %s,\n"
546 "%s, %s, %s, and %s.\n"
549 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
550 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
551 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
552 #: lib/version-etc.c:124
555 "Written by %s, %s, %s,\n"
560 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
561 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
562 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
563 #: lib/version-etc.c:132
566 "Written by %s, %s, %s,\n"
571 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
572 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
573 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
574 #: lib/version-etc.c:142
577 "Written by %s, %s, %s,\n"
579 "%s, %s, and others.\n"
585 msgid "invalid argument: %s"
586 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
588 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
590 msgid "string comparison failed"
593 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
595 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
598 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
600 msgid "The strings compared were %s and %s."
605 msgid "string transformation failed"
606 msgstr "falta arquivo destino"
610 msgid "The untransformed string was %s."
616 msgid "invalid %s `%s'"
617 msgstr "data inválida `%s'"
622 msgid "invalid character following %s in `%s'"
623 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
627 msgid "%s `%s' too large"
628 msgstr "%s é muito grande"
631 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
632 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
633 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
634 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
635 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
636 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
637 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
638 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
639 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
640 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
641 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
642 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
643 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
644 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
645 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
646 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
647 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
648 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
649 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
651 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
652 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
657 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
658 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
664 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
666 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
668 " -d, --decode Decode data.\n"
669 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
676 " --help Display this help and exit.\n"
677 " --version Output version information and exit.\n"
679 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
681 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
682 " --version informa a versão e finaliza\n"
684 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
687 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
690 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
695 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
696 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
697 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
698 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
701 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
702 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
703 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
704 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
705 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
706 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
707 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
708 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
709 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
710 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
711 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
712 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
713 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
714 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
715 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
716 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
717 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
718 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
719 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
723 "Report bugs to <%s>.\n"
726 "Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
728 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
729 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
732 msgstr "erro de leitura"
736 msgid "invalid input"
737 msgstr "número inválido"
742 msgid "invalid wrap size: %s"
743 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
745 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
746 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
747 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
748 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
749 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
750 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
751 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
752 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
754 msgid "extra operand %s"
755 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
757 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
759 msgid "closing standard input"
760 msgstr "fechando entrada padrão"
766 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
769 "Uso: %s NOME [SUFIXO]\n"
774 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
775 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
778 "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
779 "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
787 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
788 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
792 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
793 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
794 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
795 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
796 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
797 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
798 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
800 msgid "missing operand"
801 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
806 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
807 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
811 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
813 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
814 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
815 " -e equivalent to -vE\n"
816 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
817 " -n, --number number all output lines\n"
818 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
820 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
822 " -A, --show-all o mesmo que -vET\n"
823 " -b, --number-nonblank numera as linhas que não estão vazias\n"
824 " -e o mesmo que -vE\n"
825 " -E, --show-ends mostra '$' no final de cada linha\n"
826 " -n, --number numera todas as linhas de saída\n"
827 " -s, --squeeze-blank nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
831 " -t equivalent to -vT\n"
832 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
834 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
836 "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
837 " -t equivalente a -vT\n"
838 " -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
840 " -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n"
847 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
848 " %s Copy standard input to standard output.\n"
854 msgid "cannot do ioctl on %s"
855 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
857 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
859 msgid "standard output"
860 msgstr "saída padrão"
865 msgid "%s: input file is output file"
866 msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
868 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
870 msgid "invalid group %s"
871 msgstr "grupo inválido"
877 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
878 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
880 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
881 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
886 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
887 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
889 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
890 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
891 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
893 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
895 " -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
896 " alteração for feita\n"
897 " --dereference afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
898 " em vez do link simbólico em si\n"
900 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
902 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
904 " file (useful only on systems that can change the\n"
905 " ownership of a symlink)\n"
908 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
910 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
911 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
917 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
918 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
920 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
921 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
924 " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
925 " --reference=ARQR usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
927 " de DONO:GRUPO especificados\n"
928 " -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
929 " -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
932 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
934 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
935 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
936 "one takes effect.\n"
938 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
939 " to a directory, traverse it\n"
940 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
942 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
951 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
952 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
955 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
957 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
961 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
962 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
963 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
965 msgid "missing operand after %s"
966 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
968 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
969 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
970 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
972 msgid "failed to get attributes of %s"
973 msgstr "falha ao obter atributos de %s"
977 msgid "getting new attributes of %s"
978 msgstr "obtendo novos atributos de %s"
980 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
982 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
983 msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
987 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
988 msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
992 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
993 msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
997 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
998 msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
1000 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1003 msgid "cannot access %s"
1004 msgstr "impossível acessar %s"
1006 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1012 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1014 msgid "cannot read directory %s"
1015 msgstr "imposível ler diretório %s"
1020 msgid "changing permissions of %s"
1021 msgstr "mudando permissões de %s"
1026 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1027 msgstr "definindo permissões para %s"
1029 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1031 msgid "fts_read failed"
1032 msgstr "falha na leitura"
1037 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1038 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1039 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1041 "Uso: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
1042 " ou: %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
1043 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1047 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1049 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1055 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1056 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1062 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1063 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1064 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1065 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1067 "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
1069 " -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
1070 " alteração for feita\n"
1071 " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1072 " -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
1073 " --reference=ARQR usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
1074 " -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1079 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1084 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1090 msgid "invalid mode: %s"
1091 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
1093 #: src/chown-core.c:147
1095 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1096 msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
1098 #: src/chown-core.c:148
1100 msgid "changed group of %s to %s\n"
1101 msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
1103 #: src/chown-core.c:149
1105 msgid "no change to ownership of %s\n"
1106 msgstr "mudando permissões de %s"
1109 #: src/chown-core.c:152
1111 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1112 msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
1114 #: src/chown-core.c:153
1116 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1117 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
1120 #: src/chown-core.c:154
1122 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1123 msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
1125 #: src/chown-core.c:157
1127 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1128 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
1130 #: src/chown-core.c:158
1132 msgid "group of %s retained as %s\n"
1133 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
1135 #: src/chown-core.c:159
1137 msgid "ownership of %s retained\n"
1138 msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
1141 #: src/chown-core.c:344
1143 msgid "cannot dereference %s"
1144 msgstr "imposível remover %s"
1146 #: src/chown-core.c:432
1148 msgid "changing ownership of %s"
1149 msgstr "mudando permissões de %s"
1151 #: src/chown-core.c:433
1153 msgid "changing group of %s"
1154 msgstr "mudando grupo de %s"
1160 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1161 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1163 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
1164 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1169 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1170 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1173 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1174 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1175 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1177 "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
1179 " -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
1180 " alteração for feita\n"
1181 " --dereference afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
1182 " em vez do link simbólico em si\n"
1186 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1187 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1188 " its current owner and/or group match those "
1190 " here. Either may be omitted, in which case a "
1192 " is not required for the omitted attribute.\n"
1194 " --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n"
1195 " muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n"
1196 " dono e/ou grupo atual forem iguais aos "
1198 " nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; nesse\n"
1199 " caso, não será testado o atributo omitido.\n"
1204 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1205 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1206 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1207 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1208 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1211 " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1212 " --reference=ARQR usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
1214 " de DONO:GRUPO especificados\n"
1215 " -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1216 " -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
1223 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1224 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1225 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1228 "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
1229 "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
1230 "numérico bem como simbólico.\n"
1237 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1238 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1239 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1246 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1249 "Uso: %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
1254 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1257 "Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
1263 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1266 "Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
1271 msgid "cannot change root directory to %s"
1272 msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s"
1277 msgid "cannot chdir to root directory"
1278 msgstr "impossível mudar para o diretório raiz"
1281 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1283 msgid "cannot run command %s"
1284 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
1288 msgid "%s: file too long"
1289 msgstr "%s: arquivo muito grande"
1295 "Usage: %s [FILE]...\n"
1296 " or: %s [OPTION]\n"
1298 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
1303 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1306 "Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n"
1310 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1312 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1313 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
1316 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1322 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1323 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1324 "and column three contains lines common to both files.\n"
1331 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1332 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1333 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1335 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"
1337 " -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
1338 " -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
1339 " -3 suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n"
1341 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1343 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1344 msgstr "impossível preservar proprietário para %s"
1348 msgid "failed to lookup file %s"
1349 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1353 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1354 msgstr "impossível preservar autoria para %s"
1356 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1357 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1359 msgid "cannot open %s for reading"
1360 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
1362 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1364 msgid "cannot fstat %s"
1365 msgstr "impossível fazer fstat em %s"
1369 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1370 msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
1373 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1374 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1375 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1376 #: src/remove.c:1499
1378 msgid "cannot remove %s"
1379 msgstr "imposível remover %s"
1381 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1384 msgid "removed %s\n"
1385 msgstr "removendo %s\n"
1390 msgid "cannot create regular file %s"
1391 msgstr "impossível criar arquivo comum %s"
1394 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1399 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1401 msgid "cannot lseek %s"
1402 msgstr "impossível fazer lseek em %s"
1405 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1408 msgstr "escrevendo %s"
1410 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1412 msgid "preserving times for %s"
1413 msgstr "preservando horário para %s"
1415 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1418 msgstr "fechando %s"
1422 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1423 msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
1427 msgid "%s: overwrite %s? "
1428 msgstr "%s: sobrescrever %s? "
1432 msgid " (backup: %s)"
1433 msgstr " (backup: %s)"
1438 msgid "omitting directory %s"
1439 msgstr "omitindo diretório %s"
1443 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1444 msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
1446 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1448 msgid "%s and %s are the same file"
1449 msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
1454 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1455 msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
1459 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1460 msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
1465 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1466 msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório"
1471 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1472 msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
1476 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1477 msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
1481 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1482 msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
1484 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1486 msgid "cannot backup %s"
1487 msgstr "impossível fazer backup de %s"
1492 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1493 msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
1498 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1499 msgstr "não criará link físico %s para diretório %s"
1504 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1505 msgstr "impossível criar link físico %s para %s"
1510 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1511 msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s"
1516 msgid "cannot move %s to %s"
1517 msgstr "impossível mover %s para %s"
1521 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1523 "falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
1527 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1528 msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s"
1532 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1533 msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
1538 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1539 msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s"
1544 msgid "cannot create link %s"
1545 msgstr "impossível criar link %s"
1548 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1550 msgid "cannot create fifo %s"
1551 msgstr "impossível criar fifo %s"
1555 msgid "cannot create special file %s"
1556 msgstr "impossível criar arquivo especial %s"
1559 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1561 msgid "cannot read symbolic link %s"
1562 msgstr "impossível ler link simbólico %s"
1567 msgid "cannot create symbolic link %s"
1568 msgstr "impossível criar link simbólico %s"
1572 msgid "%s has unknown file type"
1573 msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
1575 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1577 msgid "cannot un-backup %s"
1578 msgstr "impossível desfazer backup %s"
1582 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1583 msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
1585 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1588 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1589 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1590 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1592 "Uso: %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
1593 " ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
1594 " ou: %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
1598 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1601 "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
1604 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1605 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1606 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1607 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1608 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1609 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1610 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1612 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1614 "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"
1618 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1619 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1621 " -b like --backup but does not accept an "
1623 " --copy-contents copy contents of special files when "
1625 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1630 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1631 " opened, remove it and try again\n"
1632 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1633 " -H follow command-line symbolic links\n"
1638 " -l, --link link files instead of copying\n"
1639 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1643 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1648 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1649 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1650 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1651 " additional attributes: links, all\n"
1656 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1657 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1662 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1663 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1664 " attempting to open it (contrast with --"
1671 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1672 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1676 " --reply={yes,no,query} determina como tratar as perguntas sobre\n"
1677 " arquivo destino existente\n"
1678 " --sparse=QUANDO controla criação de arquivos esparsos\n"
1679 " --strip-trailing-slashes remove barras finais de cada argumento\n"
1685 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1686 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1687 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1689 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1691 " -s, --symbolic-link cria links simbólicos em vez de copiar\n"
1692 " -S, --suffix=SUFFIX usa este sufixo de backup em vez do padrão\n"
1693 " --target-directory=DIR move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
1698 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1699 " than the destination file or when the\n"
1700 " destination file is missing\n"
1701 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1702 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1704 " -u, --update copiar apenas se o arquivo ORIGEM for\n"
1705 " mais recente que o arquivo destino ou se\n"
1706 " não existir o arquivo destino\n"
1707 " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
1708 " -x, --one-file-system permanece neste sistema de arquivos\n"
1713 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1714 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1715 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1716 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1718 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1722 "Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma heurística\n"
1723 "básica e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo\n"
1724 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
1725 "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
1726 "ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1727 "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1732 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1733 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1735 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1738 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1740 "definido. O controle de versão pode ser selecionado com --backup ou com a\n"
1741 "variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n"
1744 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1746 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1747 " numbered, t make numbered backups\n"
1748 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1749 " simple, never always make simple backups\n"
1751 " none, off nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1752 " numbered,t faz backups numerados\n"
1753 " existing,nil numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
1755 " simple,never sempre fazer backups simples\n"
1760 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1761 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1765 "Como caso especial, cp faz um backup da ORIGEM quando as opções force e\n"
1766 "backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome de um arquivo\n"
1767 "regular já existente.\n"
1771 msgid "failed to preserve times for %s"
1772 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1777 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1778 msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
1783 msgid "cannot make directory %s"
1784 msgstr "impossível criar diretório %s"
1786 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1788 msgid "%s exists but is not a directory"
1789 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1791 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1792 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1794 msgid "accessing %s"
1795 msgstr "acessando %s"
1797 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1800 msgid "missing file operand"
1801 msgstr "falta argumento de arquivo"
1803 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1805 msgid "missing destination file operand after %s"
1806 msgstr "falta arquivo destino"
1808 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1810 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1813 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1814 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1817 msgid "target %s is not a directory"
1818 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1822 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1824 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
1826 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1828 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1831 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1833 msgid "multiple target directories specified"
1834 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
1838 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1839 msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo"
1841 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1843 msgstr "tipo de backup"
1847 msgid "input disappeared"
1848 msgstr "a entrada deixou de existir"
1851 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1853 msgid "%s: line number out of range"
1854 msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
1859 msgid "%s: %s: line number out of range"
1860 msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
1863 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1865 msgid " on repetition %s\n"
1866 msgstr " na repetição %d\n"
1871 msgid "%s: %s: match not found"
1872 msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
1874 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1876 msgid "error in regular expression search"
1877 msgstr "erro na busca da expressão regular"
1882 msgid "write error for %s"
1883 msgstr "erro em escrever `%s'"
1886 #: src/csplit.c:1060
1888 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1889 msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1892 #: src/csplit.c:1076
1894 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1895 msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
1898 #: src/csplit.c:1086
1900 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1901 msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar um número inteiro"
1904 #: src/csplit.c:1113
1906 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1907 msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
1910 #: src/csplit.c:1130
1912 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1913 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
1916 #: src/csplit.c:1163
1918 msgid "%s: invalid pattern"
1919 msgstr "%s: padrão inválido"
1922 #: src/csplit.c:1166
1924 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1925 msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
1927 #: src/csplit.c:1172
1929 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1930 msgstr "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
1932 #: src/csplit.c:1178
1934 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1935 msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
1938 #: src/csplit.c:1231
1940 msgid "invalid format width"
1941 msgstr "formato de data inválido %s"
1944 #: src/csplit.c:1252
1946 msgid "invalid format precision"
1947 msgstr "conversão inválida: %s"
1949 #: src/csplit.c:1273
1951 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1952 msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
1955 #: src/csplit.c:1279
1957 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1958 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
1960 #: src/csplit.c:1282
1962 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1963 msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
1965 #: src/csplit.c:1305
1967 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1968 msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
1970 #: src/csplit.c:1320
1972 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1973 msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
1975 #: src/csplit.c:1364
1977 msgid "%s: invalid number"
1978 msgstr "%s: número inválido"
1981 #: src/csplit.c:1474
1983 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1984 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
1986 #: src/csplit.c:1478
1988 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1989 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1993 #: src/csplit.c:1486
1996 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1997 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1998 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2001 #: src/csplit.c:1491
2003 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2004 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2005 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2008 #: src/csplit.c:1498
2011 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2014 #: src/csplit.c:1502
2017 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2018 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2019 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2020 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2021 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2023 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2027 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2028 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2029 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2031 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2032 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2036 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2043 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2044 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2045 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2047 "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por default),\n"
2048 "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
2050 " -b, --bytes conta bytes em vez de colunas\n"
2051 " -s, --spaces quebra nos espaços\n"
2052 " -w, --width=WIDTH utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
2053 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
2054 " --version informa a versão e finaliza\n"
2058 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2059 " that contains no delimiter character, unless\n"
2060 " the -s option is specified\n"
2066 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2072 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2073 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2074 " the default is to use the input delimiter\n"
2080 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2081 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2082 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2087 "Each range is one of:\n"
2089 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2090 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2091 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2092 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2094 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2097 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2098 msgid "invalid byte or field list"
2099 msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
2103 msgid "byte offset %s is too large"
2104 msgstr "%s é muito grande"
2109 msgid "field number %s is too large"
2110 msgstr "o número do campo é zero"
2112 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2113 msgid "only one type of list may be specified"
2114 msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
2117 msgid "the delimiter must be a single character"
2118 msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
2121 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2122 msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
2125 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2126 msgstr "delimitador de entrada só pode ser especificado ao operar em campos"
2130 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2131 "\tonly when operating on fields"
2133 "suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
2134 "\tquando se processam campos"
2137 msgid "missing list of fields"
2138 msgstr "faltando a lista de campos"
2141 msgid "missing list of positions"
2142 msgstr "faltando a lista de posições"
2147 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2148 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2150 "Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
2151 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2155 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2157 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2158 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2163 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2164 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2165 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2170 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2171 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2172 " date and time to the indicated precision.\n"
2173 " Date and time components are separated by\n"
2174 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2175 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2176 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2182 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2183 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2186 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2191 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2192 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2193 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2194 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2199 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2200 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2201 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2202 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2207 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2208 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2209 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2215 " %H hour (00..23)\n"
2216 " %I hour (01..12)\n"
2217 " %j day of year (001..366)\n"
2222 " %k hour ( 0..23)\n"
2223 " %l hour ( 1..12)\n"
2224 " %m month (01..12)\n"
2225 " %M minute (00..59)\n"
2231 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2232 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2233 " %P like %p, but lower case\n"
2234 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2235 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2236 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2241 " %S second (00..60)\n"
2243 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2244 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2249 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2250 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2251 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2252 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2257 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2258 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2259 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2265 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2266 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2267 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2268 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2270 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2272 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2277 "The following optional flags may follow `%':\n"
2279 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2280 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2281 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2282 " ^ use upper case if possible\n"
2283 " # use opposite case if possible\n"
2289 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2290 "then an optional modifier, which is either\n"
2291 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2292 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2295 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2296 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2297 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2298 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2300 msgid "standard input"
2301 msgstr "entrada padrão"
2304 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2306 msgid "invalid date %s"
2307 msgstr "data inválida `%s'"
2309 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2311 msgid "multiple output formats specified"
2312 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
2316 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2318 "as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
2322 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2324 "as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
2329 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2330 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2331 "argument must be a format string beginning with `+'."
2333 "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
2334 "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
2336 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
2340 msgid "cannot set date"
2341 msgstr "impossível alterar data"
2344 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2346 msgid "time %s is out of range"
2347 msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
2353 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2356 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2361 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2363 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2364 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2365 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2366 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2367 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2372 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2373 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2374 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2375 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2376 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2377 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2378 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2379 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2385 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2386 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2387 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2389 "Each CONV symbol may be:\n"
2395 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2396 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2397 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2398 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2399 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2400 " lcase change upper case to lower case\n"
2405 " nocreat do not create the output file\n"
2406 " excl fail if the output file already exists\n"
2407 " notrunc do not truncate the output file\n"
2408 " ucase change lower case to upper case\n"
2409 " swab swap every pair of input bytes\n"
2414 " noerror continue after read errors\n"
2415 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2416 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2417 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2418 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2424 "Each FLAG symbol may be:\n"
2426 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2431 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2436 msgid " directory fail unless a directory\n"
2437 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2440 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2444 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2448 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2452 msgid " noatime do not update access time\n"
2456 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2460 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2464 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2468 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2472 msgid " text use text I/O for data\n"
2479 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2480 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2482 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2483 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2484 " 18335302+0 records in\n"
2485 " 18335302+0 records out\n"
2486 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2495 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2496 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2501 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2502 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2503 msgstr[0] "registro truncado"
2504 msgstr[1] "registro truncado"
2508 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2509 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2517 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2518 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2520 #. This format used to be:
2522 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2524 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2525 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2526 #. confusing in English.
2529 msgid ", %g s, %s/s\n"
2535 msgid "closing input file %s"
2536 msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
2540 msgid "closing output file %s"
2541 msgstr "fechando arquivo de saída %s"
2544 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2546 msgid "writing to %s"
2547 msgstr "escrevendo em %s"
2552 msgid "unrecognized operand %s"
2553 msgstr "opção não reconhecida %s"
2558 msgid "invalid conversion: %s"
2559 msgstr "conversão inválida: %s"
2564 msgid "invalid input flag: %s"
2565 msgstr "largura inválida: `%s'"
2569 msgid "invalid output flag: %s"
2570 msgstr "nome de grupo inválido %s"
2575 msgid "invalid status flag: %s"
2576 msgstr "formato de data inválido %s"
2581 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2582 msgstr "opção não reconhecida %s=%s"
2586 msgid "invalid number %s"
2587 msgstr "número inválido %s"
2591 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2596 msgid "cannot combine block and unblock"
2597 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
2601 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2602 msgstr "não foi possível criar o link %s"
2607 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2608 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2613 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2614 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2617 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2619 msgid "%s: cannot seek"
2620 msgstr "não foi possível remover `%s'"
2624 msgid "offset overflow while reading file %s"
2630 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2631 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
2635 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2640 msgid "setting flags for %s"
2641 msgstr "configurando data de %s"
2645 msgid "fdatasync failed for %s"
2650 msgid "fsync failed for %s"
2654 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2662 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2668 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2669 msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
2672 msgid "Filesystem Type"
2673 msgstr "Sist. Arq. Tipo "
2677 msgstr "Sist. Arq. "
2681 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2682 msgstr " Inodes IUsados ILivr IUso%%"
2686 msgid " Size Used Avail Use%%"
2687 msgstr " Tam Usad Disp Uso%%"
2691 msgid " Size Used Avail Use%%"
2692 msgstr " Tam Usado Disp Uso%%"
2696 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2697 msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Capacidade"
2701 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2702 msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Uso%%"
2706 msgid " Mounted on\n"
2707 msgstr " Montado em\n"
2712 msgid "cannot get current directory"
2713 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2716 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2718 msgid "cannot change to directory %s"
2719 msgstr "imposível mudar para diretório %s"
2724 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2725 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2730 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2731 "or all file systems by default.\n"
2734 "Mostra informações sobre os sistemas de arquivos nos quais cada ARQUIVO\n"
2735 "reside ou, por padrão, todos os sistemas de arquivos.\n"
2739 " -a, --all include dummy file systems\n"
2740 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2741 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2743 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2748 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2749 " -k like --block-size=1K\n"
2750 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2751 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2757 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2758 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2759 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2760 " -T, --print-type print file system type\n"
2761 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2765 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2768 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2769 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2772 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2774 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2779 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2780 msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
2788 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2789 msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
2793 msgid "no file systems processed"
2797 #: src/dircolors.c:102
2799 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2800 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
2802 #: src/dircolors.c:103
2804 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2806 "Determine format of output:\n"
2807 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2808 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2809 " -p, --print-database output defaults\n"
2811 "Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2813 "Para determinar o formato da saída:\n"
2814 " -b, --sh, --bourne-shell emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2815 " formato conhecido pelo Bourne shell\n"
2816 " -c, --csh, --c-shell emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
2817 " formato conhecido pelo C shell\n"
2818 " -p, --print-data-base emitir os códigos padrão\n"
2820 #: src/dircolors.c:113
2823 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2824 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2825 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2829 #: src/dircolors.c:291
2831 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2832 msgstr "%s: número de segundos inválido"
2835 #: src/dircolors.c:363
2837 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2838 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
2840 #: src/dircolors.c:364
2844 #: src/dircolors.c:445
2847 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2848 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2850 "as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são mutuamente\n"
2853 #: src/dircolors.c:455
2854 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2857 #: src/dircolors.c:478
2859 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2861 "variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
2862 "tipo de shell como argumento"
2877 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2878 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2881 "Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
2882 "caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o diretório "
2885 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2886 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2893 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2894 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2898 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2901 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2902 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2904 "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
2905 " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
2909 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2915 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2916 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2918 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2919 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2920 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2925 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2926 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2927 " -c, --total produce a grand total\n"
2928 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2933 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2934 " names specified in file F\n"
2935 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2936 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2938 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2940 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2945 " -k like --block-size=1K\n"
2946 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2947 " -m like --block-size=1M\n"
2952 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2953 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2955 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2957 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2958 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2963 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2964 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2966 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2967 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2969 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2970 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2976 " --time show time of the last modification of any file in "
2978 " directory, or any of its subdirectories\n"
2979 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
2980 " atime, access, use, ctime or status\n"
2981 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2982 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2983 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
2986 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
2993 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2994 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3000 msgid "invalid maximum depth %s"
3001 msgstr "profundidade máxima inválida %s"
3005 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3010 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3011 msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
3015 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3016 msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
3020 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3021 msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
3023 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3024 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3027 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3029 msgid "cannot read file names from %s"
3030 msgstr "não foi possível criar o link %s"
3032 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3034 msgid "invalid zero-length file name"
3035 msgstr "nome de grupo inválido %s"
3040 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3041 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
3045 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3047 " -n do not output the trailing newline\n"
3052 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3053 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3060 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3062 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3064 " \\a alert (BEL)\n"
3068 "Sem -E, as sequências abaixo são reconhecidas e interpretadas:\n"
3070 " \\NNN o caracter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
3071 " \\\\ contrabarra\n"
3072 " \\a bip de alerta (BEL)\n"
3073 " \\b backspace (retorno de um caracter)\n"
3077 " \\c suppress trailing newline\n"
3080 " \\r carriage return\n"
3081 " \\t horizontal tab\n"
3082 " \\v vertical tab\n"
3084 " \\c suprime fim-de-linha\n"
3085 " \\f form feed (nova página)\n"
3086 " \\n fim-de-linha\n"
3087 " \\r retorno-de-carro\n"
3088 " \\t tabulação horizontal\n"
3089 " \\v tabulação vertical\n"
3094 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3095 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
3099 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3101 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3102 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3104 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
3106 " -i, --ignore-environment começar com um ambiente vazio\n"
3107 " -u, --unset=NOME retirar variável NOME do ambiente\n"
3112 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3115 "Um único - implica -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente resultante.\n"
3119 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3120 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3123 "Converte caracteres tab em cada ARQUIVO em espaços e exibe resultado na\n"
3124 "saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê da entrada "
3131 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3132 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3134 " -i, --initial não converte TABs após caracteres não-brancos\n"
3135 " -t, --tabs=NUMBER usa esta largura de TAB em vez de 8\n"
3139 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3141 " -t, --tabs=LIST usa lista explícita de posições de tab, separadas\n"
3144 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3146 msgid "tab stop is too large %s"
3147 msgstr "%s é muito grande"
3149 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3151 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3152 msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
3154 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3156 msgid "tab size cannot be 0"
3157 msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
3159 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3161 msgid "tab sizes must be ascending"
3162 msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
3164 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3166 msgid "input line is too long"
3167 msgstr "%s: arquivo muito grande"
3173 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3176 "Uso: %s EXPRESSÃO...\n"
3182 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3183 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3185 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3187 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3193 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3194 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3195 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3196 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3197 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3198 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3204 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3205 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3212 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3213 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3214 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3220 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3222 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3223 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3224 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3225 " length STRING length of STRING\n"
3230 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3231 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3233 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3239 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3240 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3241 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3242 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3246 "NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
3247 "Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de outra "
3248 "forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string casada "
3249 "entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas retornarão o "
3250 "número de caracteres casados ou 0.\n"
3255 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3257 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3263 msgid "syntax error"
3264 msgstr "erro de sintaxe"
3266 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3268 msgid "error in regular expression matcher"
3269 msgstr "erro na busca da expressão regular"
3271 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3273 msgid "non-numeric argument"
3274 msgstr "argumento não-numérico"
3278 msgid "division by zero"
3279 msgstr "divisão por zero"
3285 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3288 "Uso: %s [NÚMERO]...\n"
3293 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3296 "Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n"
3303 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3304 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3307 " Exibe os fatores primos de cada NÚMERO especificado. Lê da entrada padrão\n"
3308 " se não forem especificados argumentos.\n"
3310 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3312 msgid "%s is too large"
3313 msgstr "%s é muito grande"
3317 msgid "%s is not a valid positive integer"
3318 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
3323 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3324 msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3328 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3329 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3336 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3337 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3338 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3339 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3341 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
3342 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
3344 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
3345 "para as opções curtas.\n"
3346 " -c, --crown-margin mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
3347 " -p, --prefix=CADEIA associa somente as linhas que comecem com "
3349 " -s, --split-only divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
3350 " -t, --tagged-paragraph identificação da primeira linha diferente\n"
3351 " da segunda linha\n"
3352 " -u, --uniform-spacing coloca um espaço entre palavras, dois "
3354 " -w, --width=NÚMERO estabelece o largura de linha máximo "
3357 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
3358 " --version informa a versão e finaliza\n"
3360 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
3366 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3367 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3368 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3370 "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
3371 "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
3373 "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
3374 "para as opções curtas.\n"
3375 " -c, --crown-margin mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
3376 " -p, --prefix=CADEIA associa somente as linhas que comecem com "
3378 " -s, --split-only divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
3379 " -t, --tagged-paragraph identificação da primeira linha diferente\n"
3380 " da segunda linha\n"
3381 " -u, --uniform-spacing coloca um espaço entre palavras, dois "
3383 " -w, --width=NÚMERO estabelece o largura de linha máximo "
3386 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
3387 " --version informa a versão e finaliza\n"
3389 "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
3395 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3396 "option; use -w N instead"
3402 msgid "invalid width: %s"
3403 msgstr "largura inválida: `%s'"
3407 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3408 "standard output.\n"
3414 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3415 " -s, --spaces break at spaces\n"
3416 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3420 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3422 msgid "invalid number of columns: %s"
3423 msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
3428 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3429 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3430 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3433 "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
3434 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
3435 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
3440 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3441 " with the leading `-', print all but the last\n"
3442 " N bytes of each file\n"
3443 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3444 " with the leading `-', print all but the last\n"
3445 " N lines of each file\n"
3450 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3451 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3453 " -q, --quiet, --silent nunca exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
3454 " -v, --verbose sempre exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
3460 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3463 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
3466 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3467 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3468 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3469 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3471 msgid "error reading %s"
3472 msgstr "erro lendo %s"
3477 msgid "error writing %s"
3478 msgstr "erro escrevendo %s"
3482 msgid "%s: file has shrunk too much"
3485 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3487 msgid "%s: number of bytes is too large"
3488 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
3493 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3494 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3497 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3499 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3500 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3505 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3506 msgstr "impossível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
3510 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3511 msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
3514 msgid "number of lines"
3515 msgstr "número de linhas"
3518 msgid "number of bytes"
3519 msgstr "número de bytes"
3521 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3522 msgid "invalid number of lines"
3523 msgstr "número de linhas inválido"
3525 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3526 msgid "invalid number of bytes"
3527 msgstr "número de bytes inválido"
3530 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3532 msgid "invalid trailing option -- %c"
3533 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3540 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3545 "Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
3547 " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
3548 " --version mostrar a informação de versão e sai\n"
3550 #: src/hostname.c:65
3553 "Usage: %s [NAME]\n"
3555 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3560 "Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
3562 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
3563 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
3566 #: src/hostname.c:103
3568 msgid "cannot set name to %s"
3569 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
3571 #: src/hostname.c:106
3573 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3575 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3577 #: src/hostname.c:114
3579 msgid "cannot determine hostname"
3580 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3585 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3586 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
3591 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3593 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3594 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3595 " -G, --groups print all group IDs\n"
3596 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3597 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3598 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3600 "Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
3602 " -g, --group mostrar só o ID do grupo\n"
3603 " -G, --groups mostrar só os grupos suplementares\n"
3604 " -n, --name mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3605 " -r, --read mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
3606 " -u, --user mostrar só o ID do usuário\n"
3607 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3608 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3610 "id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
3616 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3621 msgid "cannot print only user and only group"
3622 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
3626 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3627 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
3631 msgid "%s: No such user"
3632 msgstr "%s: Usuário inexistente"
3636 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3637 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
3641 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3642 msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
3646 msgid "cannot get supplemental group list"
3647 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
3653 #: src/install.c:318
3655 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3657 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3660 #: src/install.c:321
3662 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3664 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3668 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3670 msgid "invalid mode %s"
3671 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3674 #: src/install.c:520
3676 msgid "cannot change ownership of %s"
3677 msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
3680 #: src/install.c:541
3682 msgid "cannot set time stamps for %s"
3683 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3685 #: src/install.c:562
3687 msgid "fork system call failed"
3688 msgstr "tamanho do bloco"
3690 #: src/install.c:566
3692 msgid "cannot run strip"
3693 msgstr "não consigo executar %s"
3696 #: src/install.c:570
3698 msgid "waiting for strip"
3699 msgstr "escrevendo em %s"
3701 #: src/install.c:572
3703 msgid "strip process terminated abnormally"
3706 #: src/install.c:593
3708 msgid "invalid user %s"
3709 msgstr "usuário inválido"
3712 #: src/install.c:628
3714 msgid "creating directory %s"
3715 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3717 #: src/install.c:651
3720 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3721 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3722 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3723 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3725 "Uso: %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
3726 " ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
3727 " ou: %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
3729 #: src/install.c:658
3731 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3732 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3733 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3737 #: src/install.c:667
3739 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3740 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3742 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3743 " components of the specified directories\n"
3746 #: src/install.c:674
3748 " -D create all leading components of DEST except the "
3750 " then copy SOURCE to DEST\n"
3751 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3753 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3755 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3758 #: src/install.c:681
3760 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3762 " to corresponding destination files\n"
3763 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3764 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3765 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3767 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3768 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3771 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3775 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3776 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3778 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3781 "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
3783 "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
3784 "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3786 " none, off nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
3787 " numbered,t fazer backups numerados\n"
3788 " existing,nil numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
3790 " simple,never fazer backups simples sempre\n"
3794 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3795 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3796 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3798 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3799 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3800 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3805 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3806 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3807 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3808 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3814 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3815 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3816 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3818 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
3820 " -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
3821 " -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
3822 " -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n"
3823 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
3824 " --version informa a versão e finaliza\n"
3829 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3830 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3831 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3832 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3833 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3834 "separated by CHAR.\n"
3836 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3837 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3841 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3843 msgid "invalid field number: %s"
3844 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3847 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3849 msgid "invalid field specifier: %s"
3850 msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
3855 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3856 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
3860 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3865 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3868 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3874 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3876 msgid "multi-character tab %s"
3877 msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
3879 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3881 msgid "incompatible tabs"
3886 msgid "both files cannot be standard input"
3887 msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
3892 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3893 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3894 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3899 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3906 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3907 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3908 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3910 " -t, --table print a table of signal information\n"
3912 "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
3913 "saída padrão (stdout).\n"
3915 " -a, --append acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
3918 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
3919 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3920 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3925 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3926 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3927 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3933 msgid "%s: invalid signal"
3934 msgstr "%s: PID inválido"
3939 msgid "%s: invalid process id"
3940 msgstr "%s: padrão inválido"
3945 msgid "invalid option -- %c"
3946 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
3950 msgid "%s: multiple signals specified"
3951 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
3955 msgid "multiple -l or -t options specified"
3960 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3965 msgid "no process ID specified"
3972 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3975 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3980 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3987 msgid "cannot create link %s to %s"
3988 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3992 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3994 "%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é portável"
3998 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3999 msgstr "`%s' não é um diretório"
4004 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4005 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4009 msgid "%s: replace %s? "
4010 msgstr "%s: substituir %s?"
4014 msgid "creating symbolic link %s"
4015 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
4019 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4020 msgstr "criando link simbólico %s to %s"
4024 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4025 msgstr "criando link %s para %s"
4029 msgid "creating hard link %s"
4030 msgstr "criando link %s para %s"
4034 msgid "creating hard link %s => %s"
4035 msgstr "criando link %s para %s"
4040 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4041 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4042 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4043 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4045 "Uso: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1º formato)\n"
4046 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO (2º formato)\n"
4047 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO... (3º formato)\n"
4051 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4052 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4053 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4054 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4055 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4061 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4063 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4064 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4065 " directories (note: will probably fail due "
4067 " system restrictions, even for the "
4069 " -f, --force remove existing destination files\n"
4074 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4075 " directory as if it were a normal file\n"
4076 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4077 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4082 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4083 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4086 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4087 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4092 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4093 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
4096 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4098 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4099 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4103 "Print the name of the current user.\n"
4109 msgid "no login name"
4110 msgstr "%s: número inválido"
4115 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4120 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4124 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4125 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
4129 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4130 msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
4134 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4135 msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
4138 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4140 msgid "invalid line width: %s"
4141 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4146 msgid "invalid tab size: %s"
4147 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
4152 msgid "invalid time style format %s"
4153 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4158 msgid "unrecognized prefix: %s"
4159 msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
4163 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4164 msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
4167 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4169 msgid "cannot open directory %s"
4170 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4175 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4176 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4181 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4182 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4185 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4187 msgid "reading directory %s"
4188 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4193 msgid "closing directory %s"
4194 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4198 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4199 msgstr "não foi possível criar o link %s"
4203 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4204 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4210 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4211 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4212 " --author with -l, print the author of each file\n"
4213 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4218 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4219 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4220 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4222 " modification of file status information)\n"
4223 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4224 " otherwise: sort by ctime\n"
4229 " -C list entries by columns\n"
4230 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4232 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4234 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4235 " and do not dereference symbolic links\n"
4236 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4241 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4242 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4243 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4244 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4245 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4246 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4250 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4255 " --group-directories-first\n"
4256 " group directories before files\n"
4261 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4262 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4263 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4264 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4269 " -H, --dereference-command-line\n"
4270 " follow symbolic links listed on the command "
4272 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4273 " follow each command line symbolic link\n"
4274 " that points to a directory\n"
4275 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4277 " (overridden by -a or -A)\n"
4282 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4284 " none (default), slash (-p),\n"
4285 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4286 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4287 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4289 " -k like --block-size=1K\n"
4294 " -l use a long listing format\n"
4295 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4296 " link, show information for the file the link\n"
4297 " references rather than for the link itself\n"
4298 " -m fill width with a comma separated list of "
4304 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4305 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4307 " characters specially)\n"
4308 " -o like -l, but do not list group information\n"
4309 " -p, --indicator-style=slash\n"
4310 " append / indicator to directories\n"
4316 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4317 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4318 " unless program is `ls' and output is a "
4320 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4321 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4322 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4326 " -G, --no-group não mostra o grupo\n"
4327 " -h, --human-readable mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
4328 " humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
4329 " -H, --si como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
4330 " 1000 em vez de 1024\n"
4331 " --indicator-style=PALAVRA concatena o indicador com o estilo \n"
4332 " PALAVRA na entrada de nomes:\n"
4334 " classificado (-F)\n"
4335 " tipo-de-arquivo (-p)\n"
4336 " -i, --inode mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
4337 " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas que coincidam com o\n"
4338 " PADRÃO de shell\n"
4339 " -k, --kilobytes como --block-size=1024\n"
4340 " -l usar formato longo de listagem\n"
4341 " -L, --dereference mostrar entradas apontadas pelos\n"
4342 " links simbólicos\n"
4343 " -m preencher largura com as entradas separadas "
4346 " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos nomes\n"
4347 " -N, --literal mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
4348 " tratar caracteres de controle\n"
4349 " -o usar formato de listagem longo sem informação\n"
4351 " -p, --file-type acrescentar um indicador (/=@|) nas entradas\n"
4352 " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
4353 " --show-control-chars mostra caracteres não gráficos como são "
4355 " a menos que o programa seja o `ls' e a saída\n"
4356 " seja um terminal)\n"
4357 " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
4358 " --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
4359 " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
4360 " -r, --reverse inverter a ordem na ordenação\n"
4361 " -R, --recursive mostrar subdiretórios recursivamente\n"
4362 " -s, --size mostrar o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
4366 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4367 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4368 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4373 " -S sort by file size\n"
4374 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4375 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4376 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4378 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4379 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4385 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4386 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4387 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4389 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4390 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4391 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4392 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4397 " -t sort by modification time\n"
4398 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4403 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4404 " with -l: show access time and sort by name\n"
4405 " otherwise: sort by access time\n"
4406 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4407 " -v sort by version\n"
4412 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4413 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4414 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4415 " -1 list one file per line\n"
4421 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4422 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4423 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4424 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4425 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4426 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4432 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4438 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4439 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4440 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4443 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
4444 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
4446 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4448 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
4449 " --version informa a versão e finaliza\n"
4453 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4459 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4462 " -B, --binary usa escrita binária no console.\n"
4467 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4472 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4476 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4482 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4483 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4484 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4492 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4493 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4494 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4495 "text), and name for each FILE.\n"
4501 msgid "%s: too many checksum lines"
4502 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
4507 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4508 msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
4513 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4514 msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
4518 msgstr "A soma não coincide"
4522 msgstr "A soma coincide"
4525 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4528 msgid "%s: read error"
4529 msgstr "%s: erro de leitura"
4534 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4535 msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
4540 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4541 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4542 msgstr[0] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
4543 msgstr[1] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
4548 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4550 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4551 msgstr[0] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
4552 msgstr[1] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
4557 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4559 "as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
4564 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4565 msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4569 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4570 msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
4575 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4576 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4580 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4587 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4588 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4589 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4591 "Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
4593 " -m, --mode=MODO colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
4594 " de rwxrwxrwx - umask\n"
4595 " -p, --parents suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
4596 " pais à medida que for necessário\n"
4597 " -v, --verbose mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
4598 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4599 " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
4604 msgid "created directory %s"
4605 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
4610 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4611 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4615 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4619 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4622 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4624 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4626 " -m, --mode=MODO configurar permissões (como no chmod)\n"
4627 " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
4628 " --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
4630 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4632 msgid "invalid mode"
4633 msgstr "número inválido"
4635 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4637 msgid "mode must specify only file permission bits"
4643 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4644 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
4648 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4655 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4656 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4657 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4658 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4665 " b create a block (buffered) special file\n"
4666 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4667 " p create a FIFO\n"
4669 "Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
4671 " -m, --mode=MODO colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
4673 " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
4674 " --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
4676 "MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4678 " b criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
4679 " c, u criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4680 " p criar um \"FIFO\"\n"
4684 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4686 "ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
4687 "\"major\" e \"minor do dispositivo"
4692 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4693 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4697 msgid "block special files not supported"
4698 msgstr "tamanho do bloco"
4702 msgid "character special files not supported"
4703 msgstr "o offset de caracteres é zero"
4708 msgid "invalid major device number %s"
4709 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4714 msgid "invalid minor device number %s"
4715 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4720 msgid "invalid device %s %s"
4721 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4726 msgid "invalid device type %s"
4727 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4731 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4737 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4739 " -b like --backup but does not accept an "
4741 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4742 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4747 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
4750 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4756 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4758 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4759 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4760 " than the destination file or when the\n"
4761 " destination file is missing\n"
4762 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4764 "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
4766 " -b, --backup[=CONTROLE] fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4767 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4768 " -i, --interactive perguntar antes de sobrescrever\n"
4769 " --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
4770 " parâmetro FONTE\n"
4771 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4773 " --target-directory=DIR move todos os parâmetros FONTE para o\n"
4775 " -u, --update mover somente arquivos novos ou mais \n"
4777 " -v, --verbose explicar o que está sendo feito\n"
4778 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4779 " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
4784 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4785 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
4790 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4791 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4792 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4794 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4800 msgid "invalid adjustment %s"
4801 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
4805 msgid "a command must be given with an adjustment"
4806 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4809 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4811 msgid "cannot get niceness"
4812 msgstr "impossível obter nome do sistema"
4816 msgid "cannot set niceness"
4817 msgstr "impossível alterar data"
4821 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4822 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4829 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4830 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4831 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4833 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
4834 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
4836 " -b, --before colocar o separador antes de cada linha, em vez "
4839 " -r, --regex interpretar o separador como uma expressão "
4841 " -s, --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
4843 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4844 " --version mostrar a versão e sair\n"
4849 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4850 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4851 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4853 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4854 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4856 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4861 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4862 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4868 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4869 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4870 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4876 " a number all lines\n"
4877 " t number only nonempty lines\n"
4878 " n number no lines\n"
4879 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4880 " expression, BRE\n"
4882 "FORMAT is one of:\n"
4884 " ln left justified, no leading zeros\n"
4885 " rn right justified, no leading zeros\n"
4886 " rz right justified, leading zeros\n"
4893 msgid "line number overflow"
4894 msgstr "o número do campo é zero"
4899 msgid "invalid header numbering style: %s"
4900 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
4904 msgid "invalid body numbering style: %s"
4905 msgstr "número inválido %s"
4910 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4911 msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
4916 msgid "invalid starting line number: %s"
4917 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
4922 msgid "invalid line number increment: %s"
4923 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4928 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4929 msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
4934 msgid "invalid line number field width: %s"
4935 msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
4940 msgid "invalid line numbering format: %s"
4941 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
4947 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4950 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
4955 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4961 msgid "ignoring input"
4962 msgstr "muitos argumentos"
4964 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
4966 msgid "failed to open %s"
4967 msgstr "falha ao preservar horário para %s"
4971 msgid "ignoring input and appending output to %s"
4976 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4981 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
4986 msgid "failed to redirect standard error"
4993 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4994 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4995 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4998 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
4999 " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
5004 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5005 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5006 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5007 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5012 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5017 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5018 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5023 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5024 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5026 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5027 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5028 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5029 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5035 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5036 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5037 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5038 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5039 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5044 " -f same as -t fF, select floats\n"
5045 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5046 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5047 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5048 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5049 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5055 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5056 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5057 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5058 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5059 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5060 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5066 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5068 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5069 " c ASCII character or backslash escape\n"
5074 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5075 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5076 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5077 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5078 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5084 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5085 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5086 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5087 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5093 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5094 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5095 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5096 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5102 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5103 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5107 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5109 msgid "invalid type string %s"
5110 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5116 "invalid type string %s;\n"
5117 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5119 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
5120 "este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
5126 "invalid type string %s;\n"
5127 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5129 "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
5130 "este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
5135 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5136 msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
5140 msgid "cannot skip past end of combined input"
5141 msgstr "impossível acessar além da entrada"
5146 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5147 msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
5150 msgid "skip argument"
5151 msgstr "argumento ignorado"
5154 msgid "limit argument"
5155 msgstr "argumento limite"
5158 msgid "minimum string length"
5159 msgstr "tamanho mínimo de cadeia"
5162 msgid "width specification"
5163 msgstr "especificação de largura"
5167 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5168 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
5172 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5173 msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
5177 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5183 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5184 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
5189 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5190 msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
5194 msgid "standard input is closed"
5195 msgstr "a entrada padrão está fechada"
5199 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5200 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5201 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5207 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5208 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5214 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5215 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5217 #: src/pathchk.c:100
5219 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5221 " -p check for most POSIX systems\n"
5222 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5223 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5226 #: src/pathchk.c:180
5228 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5232 #: src/pathchk.c:206
5234 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5235 msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
5237 #: src/pathchk.c:282
5239 msgid "empty file name"
5240 msgstr "arquivo comum vazio"
5242 #: src/pathchk.c:324
5244 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5247 #: src/pathchk.c:335
5249 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5252 #: src/pathchk.c:421
5254 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5259 msgid "Login name: "
5260 msgstr "Nome de Login: "
5264 msgid "In real life: "
5265 msgstr "Na vida real: "
5274 msgstr "Diretório: "
5279 msgstr "Interpretador: "
5320 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5321 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5326 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5327 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5328 " -h omit the user's project file in long format\n"
5329 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5330 " -s do short format output, this is the default\n"
5335 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5336 " -w omit the user's full name in short format\n"
5337 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5338 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5339 " in short format\n"
5346 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5347 "The utmp file will be %s.\n"
5352 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5353 msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
5355 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5361 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5362 msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
5367 msgid "Invalid page range %s"
5368 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
5373 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5374 msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
5379 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5380 msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
5385 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5386 msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
5391 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5392 msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
5397 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5398 msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
5402 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5404 "Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
5408 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5410 "Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
5416 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5418 "`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
5422 msgid "page width too narrow"
5423 msgstr "largura de página muito estreita"
5427 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5433 msgid "Page number overflow"
5434 msgstr "o número do campo é zero"
5438 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5443 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5449 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5450 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5451 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5452 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5453 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5454 " columns on each page.\n"
5459 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5461 " -c, --show-control-chars\n"
5462 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5463 " -d, --double-space\n"
5464 " double space the output\n"
5469 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5470 " use FORMAT for the header date\n"
5471 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5472 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5473 " -F, -f, --form-feed\n"
5474 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5475 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5476 " and trailer without -F)\n"
5481 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5482 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5484 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5485 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5486 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5487 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5489 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5494 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5495 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5496 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5497 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5498 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5503 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5504 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5505 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5506 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5507 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5508 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5513 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5514 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5515 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5516 " -r, --no-file-warnings\n"
5517 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5522 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5523 " separate columns by a single character, default for "
5525 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5526 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5527 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5531 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5536 " separate columns by STRING,\n"
5537 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5538 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5540 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5545 " -T, --omit-pagination\n"
5546 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5548 " by form feeds set in input files\n"
5549 " -v, --show-nonprinting\n"
5550 " use octal backslash notation\n"
5551 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5552 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5553 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5560 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5561 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5562 " truncate lines, except -J option is set, no "
5566 "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
5568 " -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
5569 " -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
5570 " -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n"
5571 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
5572 " --version informa a versão e finaliza\n"
5577 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5578 "FILE is -, read standard input.\n"
5581 #: src/printenv.c:61
5584 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5586 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5589 "Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
5591 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5593 " --help mostrar esta ajuda\n"
5594 " --version mostrar informação de versão e sai\n"
5599 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5600 msgstr "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
5606 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5609 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
5614 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5621 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5623 " \\\" double quote\n"
5624 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5630 " \\a alert (BEL)\n"
5632 " \\c produce no further output\n"
5639 " \\r carriage return\n"
5640 " \\t horizontal tab\n"
5641 " \\v vertical tab\n"
5646 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5647 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5648 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5654 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5655 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5657 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5658 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5663 msgid "%s: expected a numeric value"
5664 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5668 msgid "%s: value not completely converted"
5669 msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
5671 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5673 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5674 msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
5679 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5680 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
5685 msgid "invalid field width: %s"
5686 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
5691 msgid "invalid precision: %s"
5692 msgstr "conversão inválida: %s"
5697 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5698 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
5702 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5703 msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
5711 msgid "%s (for regexp %s)"
5712 msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
5718 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5719 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5721 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n"
5722 " ou: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
5726 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5733 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5734 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5735 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5740 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5741 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5742 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5743 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5744 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5749 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5750 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5751 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5752 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5753 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5754 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5759 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5760 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5761 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5768 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5774 msgid "invalid gap width: %s"
5775 msgstr "largura inválida: `%s'"
5779 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5784 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5790 msgid "failed to chdir to %s"
5791 msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
5793 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5795 msgid "failed to stat %s"
5796 msgstr "falha ao obter atributos de %s"
5800 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5805 msgid "ignoring non-option arguments"
5806 msgstr "muitos argumentos"
5809 #: src/readlink.c:67
5811 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5812 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5814 #: src/readlink.c:68
5816 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5820 #: src/readlink.c:70
5822 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
5823 " every component of the given name "
5825 " all but the last component must exist\n"
5826 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
5827 " every component of the given name "
5829 " all components must exist\n"
5832 #: src/readlink.c:78
5834 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
5835 " every component of the given name "
5837 " without requirements on components "
5839 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5841 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5842 " -v, --verbose report error messages\n"
5846 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5848 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5849 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5854 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5855 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5859 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
5864 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
5870 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
5871 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5875 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
5881 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5882 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5883 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5884 "The following directory is part of the cycle:\n"
5887 "%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
5888 "Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
5889 "está corrompido.\n"
5890 "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
5891 "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
5896 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5897 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5902 msgid "%s: descend into directory %s? "
5903 msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
5907 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5908 msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
5912 msgid "%s: remove %s %s? "
5913 msgstr "%s: remover %s? "
5916 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
5918 msgid "removed directory: %s\n"
5919 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5922 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
5924 msgid "failed to close directory %s"
5925 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5927 #: src/remove.c:1384
5929 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
5933 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
5935 msgid "cannot remove directory %s"
5936 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5938 #: src/remove.c:1450
5940 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
5944 #: src/remove.c:1504
5946 msgid "cannot remove root directory %s"
5947 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5950 #: src/remove.c:1544
5952 msgid "cannot remove relative-named %s"
5953 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5956 #: src/remove.c:1558
5958 msgid "cannot restore current working directory"
5959 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
5963 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5967 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
5969 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5970 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
5974 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5976 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5977 " -i prompt before every removal\n"
5982 " -I prompt once before removing more than three files, "
5984 " when removing recursively. Less intrusive than -"
5986 " while still giving protection against most "
5988 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
5989 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
5994 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
5995 " directory that is on a file system different from\n"
5996 " that of the corresponding command line argument\n"
6001 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6002 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6003 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6004 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6010 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6011 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6019 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6020 "use one of these commands:\n"
6029 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6030 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6032 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6037 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6042 msgid "%s: remove all arguments? "
6043 msgstr "%s: remover %s? "
6046 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6048 msgid "removing directory, %s"
6049 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6054 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6055 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
6059 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6061 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6062 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6069 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6071 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6072 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6074 "Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
6076 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6077 " ignora cada falha causada somente se o diretório não \n"
6079 " -p, --parents remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
6080 " componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
6081 " a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6082 " --verbose mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
6084 " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
6085 " --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
6091 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6092 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6093 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6095 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n"
6096 " ou: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
6100 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6102 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6103 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6104 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6111 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6112 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6113 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6114 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6115 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6117 "Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
6119 " -f, --format FORMATO utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
6120 " (por default: %%g)\n"
6121 " -s, --separator STRING usar STRING para separar números\n"
6122 " (por default: \\n)\n"
6123 " -w, --equal-width tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
6124 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6125 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6128 "Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
6129 "COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
6131 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
6132 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
6133 "exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
6134 "flutuante do printf.\n"
6138 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6139 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6140 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6146 msgid "invalid floating point argument: %s"
6147 msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
6152 msgid "invalid format string: %s"
6153 msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
6157 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6158 msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
6161 #: src/setuidgid.c:51
6164 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6167 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
6170 #: src/setuidgid.c:57
6172 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6173 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6174 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6175 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6176 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6180 #: src/setuidgid.c:105
6182 msgid "unknown user-ID: %s"
6185 #: src/setuidgid.c:109
6187 msgid "cannot set supplemental group"
6188 msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
6190 #: src/setuidgid.c:114
6192 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6193 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6195 #: src/setuidgid.c:118
6197 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6198 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
6203 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6204 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
6208 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6209 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6216 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6217 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6218 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6220 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6225 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6226 " -v, --verbose show progress\n"
6227 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6228 " this is the default for non-regular files\n"
6229 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6235 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6237 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6238 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6239 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6240 "files, most people use the --remove option.\n"
6246 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6247 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6248 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6249 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6250 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6257 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6258 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6260 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6261 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6263 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6269 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6270 "version 3 clients\n"
6272 "* compressed file systems\n"
6278 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6279 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6280 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6281 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6282 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6283 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6284 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6290 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6291 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6292 "to be recovered later.\n"
6297 msgid "%s: fdatasync failed"
6298 msgstr "falha no stat"
6302 msgid "%s: fsync failed"
6307 msgid "%s: cannot rewind"
6308 msgstr "não consigo executar %s"
6312 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6313 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
6318 msgid "%s: error writing at offset %s"
6319 msgstr "erro escrevendo %s"
6323 msgid "%s: lseek failed"
6324 msgstr "erro fechando arquivo"
6328 msgid "%s: file too large"
6329 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6333 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6334 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6338 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6339 msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
6343 msgid "%s: fstat failed"
6344 msgstr "falha no stat"
6349 msgid "%s: invalid file type"
6350 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6354 msgid "%s: file has negative size"
6355 msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
6359 msgid "%s: error truncating"
6360 msgstr "%s: arquivo truncado"
6364 msgid "%s: fcntl failed"
6365 msgstr "falha no stat"
6369 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6371 "%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
6375 msgid "%s: removing"
6376 msgstr "removendo %s"
6381 msgid "%s: renamed to %s"
6382 msgstr "%s: erro de leitura"
6386 msgid "%s: failed to remove"
6387 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6392 msgstr "%s: removido"
6394 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6396 msgid "%s: failed to close"
6397 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6401 msgid "%s: failed to open for writing"
6402 msgstr "%s: arquivo muito grande"
6407 msgid "%s: invalid number of passes"
6408 msgstr "%s: número de segundos inválido"
6410 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6412 msgid "multiple random sources specified"
6413 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6418 msgid "%s: invalid file size"
6419 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6425 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6426 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6427 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6429 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n"
6430 " ou: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
6434 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6440 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
6441 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
6443 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
6444 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6445 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6447 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6452 msgid "multiple -i options specified"
6453 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6457 msgid "invalid input range %s"
6458 msgstr "número inválido %s"
6463 msgid "invalid line count %s"
6464 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
6466 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6468 msgid "multiple output files specified"
6469 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6474 msgid "cannot combine -e and -i options"
6475 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6479 msgid "extra operand %s\n"
6480 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
6485 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6487 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6488 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6490 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6491 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6492 "specified by the sum of their values.\n"
6495 "Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
6497 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
6498 "SUFIXO pode ser 's' para indicar segundos, 'm' para minutos, 'h' para "
6500 "ou 'd' para dias. Ao contrário de outras implementações que requerem que\n"
6501 "NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser qualquer número de ponto\n"
6504 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6505 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6510 msgid "invalid time interval %s"
6511 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
6513 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6515 msgid "cannot read realtime clock"
6516 msgstr "impossível ler relógio de tempo real"
6520 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6526 "Ordering options:\n"
6533 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6534 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6536 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6538 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
6540 "Opções de classificação:\n"
6542 " -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
6543 " -d, --dictionary-order considera apenas espaços e "
6544 "caracteres alfanuméricos\n"
6545 " -f, --ignore-case ignora caixa\n"
6546 " -g, --general-numeric-sort compara de acordo com um valor numérico geral\n"
6547 " -i, --ignore-nonprinting considera apenas caracteres imprimíveis\n"
6548 " -M, --month-sort compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
6549 " -n, --numeric-sort compara de acordo com o valor númerico da "
6551 " -r, --reverse reverte o resultado das comparações\n"
6557 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6558 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6559 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6560 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6561 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
6562 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6564 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6567 "Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
6569 "Opções de classificação:\n"
6571 " -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
6572 " -d, --dictionary-order considera apenas espaços e "
6573 "caracteres alfanuméricos\n"
6574 " -f, --ignore-case ignora caixa\n"
6575 " -g, --general-numeric-sort compara de acordo com um valor numérico geral\n"
6576 " -i, --ignore-nonprinting considera apenas caracteres imprimíveis\n"
6577 " -M, --month-sort compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
6578 " -n, --numeric-sort compara de acordo com o valor númerico da "
6580 " -r, --reverse reverte o resultado das comparações\n"
6587 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
6588 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
6590 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
6591 " decompress them with PROG -d\n"
6592 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6593 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6598 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6599 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6601 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6607 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6609 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6611 " multiple options specify multiple directories\n"
6612 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6613 " without -c, output only the first of an equal "
6618 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6625 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6627 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
6629 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
6631 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6632 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6634 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6636 "POS é da forma F[.C][OPÇÕES], onde F é o número do campo e C a posição do\n"
6637 "caractere no campo, ambos contados desde um com -k, e desde zero da forma\n"
6638 "obsoleta. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de\n"
6639 "ordenação, as quais substituem as opções globais de classificação para\n"
6640 "aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha inteira como\n"
6643 "TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes prefixos multiplicadores:\n"
6644 "%% 1%% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com\n"
6645 "M, G, T, P, E, Z e Y.\n"
6647 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão.\n"
6650 "A localização especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
6651 "Defina LC_ALL=C para obter a classificação tradicional que usa valores\n"
6652 "nativos de bytes.\n"
6656 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6658 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6661 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6662 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6663 "native byte values.\n"
6669 msgid "waiting for %s [-d]"
6670 msgstr "escrevendo em %s"
6674 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6679 msgid "cannot create temporary file"
6680 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6682 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6684 msgstr "erro abrindo arquivo"
6688 msgid "fflush failed"
6689 msgstr "erro fechando arquivo"
6691 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6692 msgid "close failed"
6693 msgstr "erro fechando arquivo"
6698 msgstr "erro abrindo arquivo"
6702 msgid "couldn't execute %s"
6706 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6708 msgid "couldn't create temporary file"
6709 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6714 msgid "couldn't open temporary file"
6715 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
6719 msgid "couldn't execute %s -d"
6725 msgid "couldn't create process for %s -d"
6726 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6729 msgid "write failed"
6730 msgstr "erro de escrita"
6735 msgid "warning: cannot remove: %s"
6736 msgstr "imposível remover %s"
6740 msgstr "classificar tamanho"
6744 msgstr "falha no stat"
6748 msgstr "falha na leitura"
6753 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6754 msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
6758 msgid "standard error"
6759 msgstr "erro padrão"
6764 msgid "%s: invalid field specification %s"
6765 msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
6769 msgid "options `-%s' are incompatible"
6775 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6776 msgstr "%s: contagem inválida no início de `%s'"
6779 msgid "invalid number after `-'"
6780 msgstr "número inválido após `-'"
6782 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6783 msgid "invalid number after `.'"
6784 msgstr "número inválido após `.'"
6786 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6787 msgid "stray character in field spec"
6788 msgstr "caracter perdido no campo spec"
6792 msgid "multiple compress programs specified"
6793 msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
6796 msgid "invalid number at field start"
6797 msgstr "número inválido no início do campo"
6800 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6801 msgid "field number is zero"
6802 msgstr "o número do campo é zero"
6805 msgid "character offset is zero"
6806 msgstr "o offset de caracteres é zero"
6809 msgid "invalid number after `,'"
6810 msgstr "número inválido após `.'"
6814 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6815 msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
6820 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6821 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO [PREFIXO]]\n"
6825 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6826 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6828 "is -, read standard input.\n"
6835 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6836 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6837 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6838 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6839 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6841 "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
6843 ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
6846 " -b, --bytes=BYTES escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
6847 " -C, --line-bytes=BYTES escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
6849 " -l, --lines=NÚMERO escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
6850 " -NÚMERO o mesmo que -l NÚMERO\n"
6851 " --verbose mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
6852 " antes de abrir cada arquivo\n"
6853 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
6854 " --version informa a versão e finaliza\n"
6856 "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
6861 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6862 " before each output file is opened\n"
6868 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6871 "TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
6875 msgid "Output file suffixes exhausted"
6881 msgid "creating file %s\n"
6882 msgstr "criando arquivo `%s'\n"
6886 msgid "cannot split in more than one way"
6887 msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
6892 msgid "%s: invalid suffix length"
6893 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6896 #: src/split.c:434 src/split.c:458
6898 msgid "%s: invalid number of bytes"
6899 msgstr "%s: número de bytes inválido"
6904 msgid "%s: invalid number of lines"
6905 msgstr "%s: número de linhas inválido"
6909 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6910 msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
6914 msgid "invalid number of lines: 0"
6915 msgstr "número de linhas inválido"
6920 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
6921 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
6926 msgid "%s: invalid directive"
6927 msgstr "%s: padrão inválido"
6931 msgid "warning: backslash at end of format"
6932 msgstr "sequência de escape inválida no final da string"
6937 msgid "cannot read file system information for %s"
6938 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
6943 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6944 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
6948 "Display file or file system status.\n"
6950 " -L, --dereference follow links\n"
6951 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
6956 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
6957 " output a newline after each use of FORMAT\n"
6958 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
6959 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
6960 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
6961 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6967 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6969 " %a Access rights in octal\n"
6970 " %A Access rights in human readable form\n"
6971 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6972 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
6977 " %d Device number in decimal\n"
6978 " %D Device number in hex\n"
6979 " %f Raw mode in hex\n"
6981 " %g Group ID of owner\n"
6982 " %G Group name of owner\n"
6987 " %h Number of hard links\n"
6988 " %i Inode number\n"
6990 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6991 " %o I/O block size\n"
6992 " %s Total size, in bytes\n"
6993 " %t Major device type in hex\n"
6994 " %T Minor device type in hex\n"
6999 " %u User ID of owner\n"
7000 " %U User name of owner\n"
7001 " %x Time of last access\n"
7002 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7003 " %y Time of last modification\n"
7004 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7005 " %z Time of last change\n"
7006 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7012 "Valid format sequences for file systems:\n"
7014 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7015 " %b Total data blocks in file system\n"
7016 " %c Total file nodes in file system\n"
7017 " %d Free file nodes in file system\n"
7018 " %f Free blocks in file system\n"
7023 " %i File System ID in hex\n"
7024 " %l Maximum length of filenames\n"
7026 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7027 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7029 " %T Type in human readable form\n"
7035 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7036 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7037 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7039 "Uso : %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
7040 " ou: %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-a|--all]\n"
7041 " ou: %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-g|--save]\n"
7046 "Print or change terminal characteristics.\n"
7048 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7049 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7050 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7052 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
7054 " -a, --all mostrar todas as características num formato legível por\n"
7056 " -g, --save mostrar todas as características num formato legível \n"
7058 " -F, --file=DISP abre e usa o dispositivo especificado ao invés da entrada "
7060 " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
7061 " --version mostrar a informação de versão e sai\n"
7063 "Um '-' opcional antes de PARÂMETRO indica negação. Um '*' marca parâmetros \n"
7064 "não-POSIX. O sistema onde o stty é executado determina quais as "
7065 "características \n"
7066 "que estão disponíveis.\n"
7071 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7072 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7078 "Special characters:\n"
7079 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7080 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7081 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7086 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7087 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7088 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7089 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7094 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7095 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7096 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7097 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7102 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7103 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7104 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7105 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7111 "Special settings:\n"
7112 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7113 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7114 " * columns N same as cols N\n"
7119 " ispeed N set the input speed to N\n"
7120 " * line N use line discipline N\n"
7121 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7123 " ospeed N set the output speed to N\n"
7128 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7129 " * size print the number of rows and columns according to the "
7131 " speed print the terminal speed\n"
7132 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7138 "Control settings:\n"
7139 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7140 " [-]cread allow input to be received\n"
7141 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7142 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7148 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7149 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7150 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7151 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7153 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7156 "Parâmetros de controle:\n"
7157 " [-]clocal desativar os sinais de controle do modem\n"
7158 " [-]cread permitir a entrada de dados ser recebida\n"
7159 "* [-]crtscts permitir negociação RTS/CTS\n"
7160 " csN colocar em N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
7161 " [-]cstopb usar dois stop bits por caractere (um com `-')\n"
7162 " [-]hup enviar um sinal de 'desligar' quando o último processo\n"
7164 " [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
7165 " [-]parenb gerar um bit de paridade na saída e esperar um bit de\n"
7166 " paridade na entrada\n"
7167 " [-]parodd colocar a paridade ímpar (mesmo com `-')\n"
7173 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7174 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7175 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7176 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7181 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7182 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7183 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7184 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7185 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7189 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7194 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7195 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7196 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7197 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7198 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7199 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7205 "Output settings:\n"
7206 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7207 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7208 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7209 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7215 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7216 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7217 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7218 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7219 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7220 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7223 "Parâmetros de saída:\n"
7224 "* bsN estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
7225 "* crN estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
7226 "* ffN estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
7227 "* nlN estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
7228 "* [-]ocrnl traduzir carriage return para newline\n"
7229 "* [-]ofdel usar caracteres de delete para preencher em vez de null \n"
7230 "* [-]ofill usar caractere fill (padding) em vez de esperar por "
7232 "* [-]olcuc traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
7233 "* [-]onlcr traduzir newline para carriage return-newline\n"
7234 "* [-]onlret newline faz um carriage return\n"
7235 "* [-]onocr não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
7236 " [-]opost pós-processar a saída\n"
7237 "* tabN estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
7238 "* tabs o mesmo que tab0\n"
7239 "* -tabs o mesmo que tab3\n"
7240 "* vtN estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
7244 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7245 " [-]opost postprocess output\n"
7246 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7247 " * tabs same as tab0\n"
7248 " * -tabs same as tab3\n"
7249 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7256 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7257 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7258 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7263 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7264 " [-]echo echo input characters\n"
7265 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7266 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7267 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7272 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7273 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7274 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7275 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7276 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7281 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7282 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7284 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7285 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7286 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7292 "Combination settings:\n"
7293 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7294 " cbreak same as -icanon\n"
7295 " -cbreak same as icanon\n"
7300 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7301 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7302 " -cooked same as raw\n"
7303 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7308 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7310 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7311 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7312 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7317 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7318 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7319 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7320 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7321 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7322 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7327 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7328 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7329 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7330 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7331 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7336 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7337 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7338 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7339 " -raw same as cooked\n"
7344 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7345 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7346 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7347 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7348 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7349 " characters to their default values.\n"
7355 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7356 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7357 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7358 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7361 "Trata o tty ligado a entrada default (stdin). Sem argumentos,\n"
7362 "imprime o taxa em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
7364 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceito literalmente ou codificado como em ^C,\n"
7365 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para \n"
7366 "desabilitar caracteres especiais.\n"
7370 msgid "only one device may be specified"
7371 msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
7376 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7377 "mutually exclusive"
7378 msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
7382 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7383 msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode alterar um 'modo'"
7387 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7388 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
7391 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7393 msgid "invalid argument %s"
7394 msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
7396 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7399 msgid "missing argument to %s"
7400 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
7405 msgid "invalid line discipline %s"
7406 msgstr "número de campo inválido: `%s'"
7410 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7411 msgstr "%s: não é possível realizar todas as opções pedidas"
7415 msgid "new_mode: mode\n"
7416 msgstr "novo_modo: modo\n"
7420 msgid "%s: no size information for this device"
7421 msgstr "%s: Sem informação de tamanho para este dispositivo"
7426 msgid "invalid integer argument %s"
7427 msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
7435 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7436 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
7440 msgid "cannot set groups"
7441 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7445 msgid "cannot set group id"
7446 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7450 msgid "cannot set user id"
7451 msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
7456 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7457 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
7462 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7464 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7465 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7466 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7467 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7469 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7471 "Altera as identificações efetivas de usuário e de grupo daquele USUÁRIO.\n"
7473 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
7474 " -c, --command=COMANDO envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
7476 " -f, --fast envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
7477 " -m, --preserver-environment não altera os valores das variáveis de "
7479 " -p o mesmo que -m\n"
7480 " -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permitir\n"
7481 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7482 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7484 "Um único '-' implica -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
7489 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7494 msgid "user %s does not exist"
7495 msgstr "usuário %s não existe"
7499 msgid "incorrect password"
7500 msgstr "senha incorreta"
7504 msgid "using restricted shell %s"
7505 msgstr "usando a shell restrita %s"
7510 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7511 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7516 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7518 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7519 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7521 "Mostra a soma de verificação (checksum) e o número de blocos para cada "
7524 " -r usar o algoritmo de BSD, com blocos de 1K\n"
7525 " -s, --sysv usar o algoritmo de System V, com blocos de 512 bytes\n"
7526 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7527 " --version informar a versão e sair\n"
7529 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7533 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7539 msgid "ignoring all arguments"
7540 msgstr "muitos argumentos"
7546 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7547 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
7548 "for details about the options it supports.\n"
7553 msgid " --help display this help and exit\n"
7555 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7557 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
7558 " --version informa a versão e finaliza\n"
7562 msgid " --version output version information and exit\n"
7564 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
7566 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
7567 " --version informa a versão e finaliza\n"
7571 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7572 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7579 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7580 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7581 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7583 "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
7584 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
7586 " -b, --before colocar o separador antes de cada linha, em vez "
7589 " -r, --regex interpretar o separador como uma expressão "
7591 " -s, --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
7593 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7594 " --version mostrar a versão e sair\n"
7597 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7599 msgid "%s: seek failed"
7600 msgstr "erro fechando arquivo"
7604 msgid "record too large"
7605 msgstr "%s: arquivo muito grande"
7610 msgid "cannot create temporary file %s"
7611 msgstr "impossível criar arquivo temporário"
7615 msgid "cannot open %s for writing"
7616 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
7618 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7620 msgid "%s: write error"
7621 msgstr "erro de escrita"
7625 msgid "separator cannot be empty"
7626 msgstr "o separador não pode ser nulo"
7631 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7632 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7633 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7636 "Mostra as últimas 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
7637 "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
7638 "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
7643 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7644 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7645 " inaccessible later; useful when following by "
7647 " i.e., with --follow=name\n"
7648 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
7650 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
7655 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7656 " output appended data as the file grows;\n"
7657 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7659 " -F same as --follow=name --retry\n"
7665 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7666 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7667 " --max-unchanged-stats=N\n"
7668 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7669 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7670 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7671 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7676 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7677 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7678 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7679 " (default 1.0) between iterations.\n"
7680 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7686 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7687 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7688 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7689 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7695 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7696 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7702 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7703 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7704 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7705 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7706 "recreated by some other program.\n"
7711 msgid "closing %s (fd=%d)"
7712 msgstr "fechando %s (fd=%d)"
7717 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7718 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7722 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7727 msgid "%s has become inaccessible"
7728 msgstr "`%s' tornou-se inacessível"
7732 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7734 "`%s' foi substituido por um arquivo que não pode ser concatenado; desistindo "
7739 msgid "%s has become accessible"
7740 msgstr "%s tornou-se acessível"
7745 msgid "%s has appeared; following end of new file"
7746 msgstr "%s: apareceu; localizando o fim de um novo arquivo"
7750 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
7751 msgstr "`%s' foi substituido; localizando o fim de um arquivo"
7755 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7756 msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
7760 msgid "%s: file truncated"
7761 msgstr "%s: arquivo truncado"
7765 msgid "no files remaining"
7766 msgstr "nenhum aquivo restante"
7770 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7771 msgstr "%s: impossivel seguir ate o final desta arquivo; desistindo deste nome"
7775 msgid "number in %s is too large"
7776 msgstr "%s é muito grande"
7781 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7782 msgstr "%s: número máximo de bytes inválido"
7787 msgid "%s: invalid PID"
7788 msgstr "%s: PID inválido"
7793 msgid "%s: invalid number of seconds"
7794 msgstr "%s: número de segundos inválido"
7798 msgid "option used in invalid context -- %c"
7803 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
7804 msgstr "atenção: --retry é util somente quando for localizado pelo nome"
7808 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7809 msgstr "atenção: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando localizado"
7813 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7814 msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
7819 msgid "cannot follow %s by name"
7820 msgstr "impossível obter nome do sistema"
7824 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7829 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7831 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7832 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7834 "Copia a entrada padrão para cada ARQUIVO, e também para a saída padrão.\n"
7836 " -a, --append acrescenta ao(s) ARQUIVO(s) passado(s) em vez "
7839 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
7845 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7848 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
7852 msgid "missing argument after %s"
7853 msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
7857 msgid "invalid integer %s"
7858 msgstr "número inválido %s"
7862 msgid "')' expected"
7863 msgstr "')' esperado\n"
7867 msgid "')' expected, found %s"
7868 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
7870 #: src/test.c:261 src/test.c:606
7872 msgid "%s: unary operator expected"
7873 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
7877 msgid "-nt does not accept -l"
7878 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7882 msgid "-ef does not accept -l"
7883 msgstr "-ef não aceita -l\n"
7887 msgid "-ot does not accept -l"
7888 msgstr "-ot não aceita -l\n"
7891 msgid "unknown binary operator"
7892 msgstr "operador binário desconhecido"
7896 msgid "%s: binary operator expected"
7897 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
7903 "Usage: test EXPRESSION\n"
7905 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7909 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
7914 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7921 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
7922 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7928 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7929 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7930 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7931 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7937 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
7938 " STRING equivalent to -n STRING\n"
7939 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7940 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7941 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7948 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7949 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7950 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7951 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7952 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7953 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7956 " ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7957 " ! EXPRESSÃO EXPRESSÃO é falsa\n"
7958 " EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 Se EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 forem "
7960 " EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 Se EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 "
7961 "forem verdadeiras\n"
7963 " [-n] STRING o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7964 " -z STRING o comprimento de STRING é zero\n"
7965 " STRING1 = STRING2 as STRING's são iguais\n"
7966 " STRING1 != STRING2 as STRING's são diferentes\n"
7968 " INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7969 " INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7970 " INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7971 " INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7972 " INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7973 " INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7978 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7979 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7980 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7986 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7987 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7988 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7989 " -e FILE FILE exists\n"
7994 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7995 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7996 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7997 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7998 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8003 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8004 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8005 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8006 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8007 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8012 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8013 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8014 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8015 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8016 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8023 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8024 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8026 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8029 "Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
8030 "contra-barras) antes, para ser passado para shells.\n"
8031 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
8034 msgid "test and/or ["
8040 msgstr "falta `]'\n"
8044 msgid "extra argument %s"
8045 msgstr "muitos argumentos"
8048 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8050 msgid "invalid date format %s"
8051 msgstr "formato de data inválido %s"
8062 msgid "cannot touch %s"
8063 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
8067 msgid "setting times of %s"
8068 msgstr "configurando data de %s"
8072 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8078 " -a change only the access time\n"
8079 " -c, --no-create do not create any files\n"
8080 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8082 " -m change only the modification time\n"
8087 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8088 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8089 " --time=WORD change the specified time:\n"
8090 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8091 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8097 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8099 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8104 msgid "cannot specify times from more than one source"
8105 msgstr "impossível especificar horas de mais de uma fonte"
8111 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8112 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
8117 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8118 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
8123 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8124 "writing to standard output.\n"
8126 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8127 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8128 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8130 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8131 " of that character\n"
8132 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8134 "Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão, escrevendo\n"
8135 "o resultado na saída padrão.\n"
8137 " -c, --complement operar sobre o complemento (sobre cada caractere\n"
8138 " que no coincida) de CONJUNTO1\n"
8139 " -d, --delete remover caracteres de CONJUNTO1, não traduzindo\n"
8140 " -s, --squeeze-repeats substituir sequências de caracteres iguais por "
8142 " -t, --truncate-set1 truncar CONJUNTO1 na largura de CONJUNTO2\n"
8143 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8144 " --version mostrar a versão e sair\n"
8149 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8150 "Interpreted sequences are:\n"
8152 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8154 " \\a audible BEL\n"
8159 " \\t horizontal tab\n"
8164 " \\v vertical tab\n"
8165 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8166 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8167 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8168 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8169 " [:alpha:] all letters\n"
8170 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8171 " [:cntrl:] all control characters\n"
8172 " [:digit:] all digits\n"
8177 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8178 " [:lower:] all lower case letters\n"
8179 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8180 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8181 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8182 " [:upper:] all upper case letters\n"
8183 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8184 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8191 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8192 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8193 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8196 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
8197 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
8198 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
8199 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
8200 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
8201 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
8202 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
8203 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
8204 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
8208 "Excess characters\n"
8209 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8210 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8211 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8217 "-s uses SET1 if not\n"
8218 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8219 "translation or deletion.\n"
8222 "A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
8223 "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
8224 "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
8225 "caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
8226 "CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
8227 "sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
8228 "somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
8229 "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
8230 "compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
8235 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8236 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8238 "atenção: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
8239 "está sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
8244 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8245 msgstr "os extremos do intervalo em `%s-%s' estão em ordem inversa"
8250 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8251 msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
8256 msgid "missing character class name `[::]'"
8257 msgstr "nome de classe de caracteres faltando `[::]'"
8261 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8262 msgstr "caracter de classe de equivalência faltando `[==]'"
8267 msgid "invalid character class %s"
8268 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
8273 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8274 msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser só um caractere"
8278 msgid "too many characters in set"
8279 msgstr "caracter perdido no campo spec"
8283 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8284 msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em string1"
8288 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8289 msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em string2"
8293 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8294 msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em string2 ao traduzir"
8298 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8299 msgstr "se não se está truncando conjunto1, string2 deve ser não vazia"
8304 "when translating with complemented character classes,\n"
8305 "string2 must map all characters in the domain to one"
8307 "ao traduzir com classes de caracteres complementares (que não coincidem),\n"
8308 "string2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
8313 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8314 "string2 are `upper' and `lower'"
8316 "quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
8317 "string2 são 'upper' e 'lower'"
8321 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8322 msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em string2 quando traduzindo"
8326 msgid "Two strings must be given when translating."
8327 msgstr "duas strings devem ser fornecidas quando traduzindo"
8331 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8333 "somente uma string deve ser fornecida quando removendo sem\n"
8334 "comprimir repetições"
8338 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8339 msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
8345 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8352 msgid "Exit with a status code indicating success."
8358 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8359 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8360 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8363 "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
8364 "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
8366 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8368 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
8369 " --version informa a versão e finaliza\n"
8373 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8374 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
8378 msgid "%s: input contains a loop:"
8379 msgstr "%s: entrada contem um loop:"
8382 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8384 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8385 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
8390 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8392 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8394 "Mostra o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão (stdin).\n"
8396 " -s, --silent, --quiet não mostra nada, só retorna um status de término\n"
8397 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8398 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8402 msgstr "não é um tty"
8407 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8409 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
8410 " except omit -p and -i if unknown:\n"
8411 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8412 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8413 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8415 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem passar OPÇÃO, tem o mesmo \n"
8416 "significado que -s.\n"
8418 " -a, --all mostra todas as informações\n"
8419 " -m, --machine mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
8420 " -n, --nodename mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
8421 " -r, --release mostra a versão do sistema operacional\n"
8422 " -s, --sysname mostra o nome do sistema operacional\n"
8423 " -v mostra a data em que o sistema operacional foi criado\n"
8424 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8425 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
8429 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8430 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8431 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
8432 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8433 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8439 msgid "cannot get system name"
8440 msgstr "impossível obter nome do sistema"
8442 #: src/unexpand.c:125
8445 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8446 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8449 "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
8450 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8452 " -a, --all converter todos os espaços em branco, não só os "
8454 " -t, --tabs=NÚMERO usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
8455 " -t, --tabs=LISTA usar a LISTA de posições separadas por vírgulas para\n"
8456 " definir as posições de tabulação\n"
8457 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8458 " --version mostrar a versão e sair\n"
8460 "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
8462 #: src/unexpand.c:133
8464 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8465 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8466 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8467 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8470 #: src/unexpand.c:161
8472 msgid "tabs are too far apart"
8475 #: src/unexpand.c:512
8477 msgid "tab stop value is too large"
8478 msgstr "%s é muito grande"
8483 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8484 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
8488 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8489 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8495 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8496 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8501 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8502 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8503 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8504 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8505 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8506 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8507 " -u, --unique only print unique lines\n"
8511 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8517 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8518 "Fields are skipped before chars.\n"
8523 msgid "too many repeated lines"
8524 msgstr "muitos argumentos"
8529 msgid "invalid number of fields to skip"
8530 msgstr "número inválido de campos para ignorar: `%s'"
8535 msgid "invalid number of bytes to skip"
8536 msgstr "número inválido de caracteres para ignorar: `%s'"
8540 msgid "invalid number of bytes to compare"
8541 msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
8545 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8547 "não faz sentido imprimir todas as linhas duplicadas e repetir contagens"
8561 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8568 msgid "cannot unlink %s"
8569 msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
8573 msgid "couldn't get boot time"
8574 msgstr "não consegui obter a data de boot"
8578 msgid " %2d:%02d%s up "
8579 msgstr " %2d:%02d%s no ar "
8591 msgid " ??:???? up "
8596 msgid "???? days ??:??, "
8602 msgid_plural "%ld days"
8609 msgid_plural "%lu users"
8610 msgstr[0] "usuário inválido"
8611 msgstr[1] "usuário inválido"
8615 msgid ", load average: %.2f"
8616 msgstr ", média de carga: %.2f"
8619 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8621 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8622 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
8627 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8628 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8629 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8630 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8633 "Mostra a data corrente, o tempo que o sistema está ativo,\n"
8634 "o número de usuários no sistema e a média do número de processos\n"
8635 "na fila do sistema a 1, 5 e 15 minutos.\n"
8636 "Se ARQUIVO não for especificado, use %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8638 " --help mostrar esta ajuda\n"
8639 " --version mostrar informação de versão e sai\n"
8644 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8645 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8648 "Mostra quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
8649 "Se FILE não for especificado, usa %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
8651 " --help mostrar esta ajuda\n"
8652 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8657 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8658 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8659 "read standard input.\n"
8660 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8661 " -m, --chars print the character counts\n"
8662 " -l, --lines print the newline counts\n"
8664 "Mostrar o número de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma linha\n"
8665 "com o total se se especificar mais de um ARQUIVO.\n"
8666 "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
8667 " -c, --bytes mostrar o número de bytes\n"
8668 " -m, --chars mostrar o número de caracteres\n"
8669 " -l, --lines mostrar o número de linhas\n"
8670 " -L, --max-line-length mostrar o comprimento da linha mais longa\n"
8671 " -w, --words mostrar o número de palavras\n"
8672 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8673 " --version mostrar a versão e sair\n"
8678 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
8679 " NUL-terminated names in file F\n"
8680 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8681 " -w, --words print the word counts\n"
8683 "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
8685 " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
8686 " --version informa a versão e finaliza\n"
8690 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8697 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8701 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8705 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8710 msgid "clock change"
8711 msgstr "mudança de relógio"
8713 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8717 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8761 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8762 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
8767 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8768 " -b, --boot time of last system boot\n"
8769 " -d, --dead print dead processes\n"
8770 " -H, --heading print line of column headings\n"
8774 msgid " -l, --login print system login processes\n"
8779 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8780 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8781 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8786 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8787 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8788 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8789 " -t, --time print last system clock change\n"
8794 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8795 " -u, --users list users logged in\n"
8796 " --message same as -T\n"
8797 " --writable same as -T\n"
8804 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8805 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8810 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8816 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8820 "Mostra o nome do usuário associado à identificação efetiva de usuário "
8822 "O mesmo que id -un.\n"
8824 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
8825 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8829 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8830 msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
8836 "Usage: %s [STRING]...\n"
8839 "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
8844 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8849 #~ msgid "strip failed"
8850 #~ msgstr "falha no stat"
8852 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
8853 #~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
8856 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
8857 #~ msgstr "impossível mudar para diretório %s"
8859 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
8860 #~ msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
8863 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
8865 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
8868 #~ "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
8869 #~ "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA "
8871 #~ "USO ESPACÍFICO.\n"
8873 #~ msgid "too few arguments"
8874 #~ msgstr "poucos argumentos"
8876 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
8877 #~ msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman"
8879 #~ msgid "closing standard output"
8880 #~ msgstr "fechando saída padrão"
8882 #~ msgid "cannot change to null group"
8883 #~ msgstr "impossível mudar para grupo nulo"
8885 #~ msgid "group number"
8886 #~ msgstr "número de grupo"
8888 #~ msgid "invalid group number %s"
8889 #~ msgstr "número de grupo inválido %s"
8893 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
8894 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
8897 #~ "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou "
8899 #~ "das letras rwxXstugo.\n"
8902 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8903 #~ msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
8906 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8907 #~ msgstr "não é possível restaurar permissões de %s"
8910 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
8911 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
8912 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
8914 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
8915 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n"
8916 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
8918 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
8919 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8922 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8923 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
8926 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
8927 #~ msgstr "impossível sobrescrever diretório %s"
8929 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
8930 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
8932 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8933 #~ msgstr "%s: destino especificado não é um diretório"
8935 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8937 #~ "copiando vários arquivos, mas o último argumento %s não é um diretório"
8940 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
8941 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
8943 #~ "aviso: --version-control (-V) é obsoleto; o suporte será removido\n"
8944 #~ "numa versão futura. Use --backup=%s."
8946 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
8947 #~ msgstr "links simbólicos não são suportados neste sistema"
8949 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
8950 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
8953 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
8954 #~ msgstr "%s: se esperava um `+' ou um `-' depois do delimitador"
8956 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8957 #~ msgstr "argumentos não-opção em demasia: %s%s"
8960 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
8962 #~ "string de formatação não pode ser especificada com a opção --rfc-822 (-R)"
8964 #~ msgid "undefined"
8965 #~ msgstr "indefinido"
8967 #~ msgid "cannot get time of day"
8968 #~ msgstr "impossível obter hora"
8970 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
8971 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie e Stuart Kemp"
8973 #~ msgid "%s+%s records in\n"
8974 #~ msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
8976 #~ msgid "%s+%s records out\n"
8977 #~ msgstr "%s+%s registros de saída\n"
8979 #~ msgid "truncated records"
8980 #~ msgstr "registros truncados"
8983 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
8986 #~ "somente uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
8990 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
8991 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy e Paul Eggert"
8994 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8995 #~ "dircolors' internal database"
8997 #~ "não se podem usar argumentos de tipo ARQUIVO com a opção para mostrar a "
8999 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
9002 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9005 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert e Jim "
9009 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9010 #~ msgstr "imposível mudar para pai do diretório %s"
9013 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9015 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9016 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9018 #~ " listed below\n"
9019 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9021 #~ "Exibe a(s) STRING(s) na saída padrão.\n"
9023 #~ " -n não termina com um fim-de-linha\n"
9024 #~ " -e ativa interpretação dos caracteres listados abaixo "
9026 #~ " precedidos por contra-barra (\\)\n"
9027 #~ " -E desativa interpretação dessas sequências nas STRINGs\n"
9029 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9030 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
9033 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9034 #~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `-t LIST'"
9037 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
9038 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9040 #~ "atenção: BRE não portável: `%s': usando `^' como primeiro caractere\n"
9041 #~ " da expressão regular básica (BRE) não é portável; está sendo ignorado"
9045 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9046 #~ " or: %s OPTION\n"
9047 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9049 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9052 #~ "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
9053 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
9054 #~ "Sai com um código de estado indicando falha\n"
9056 #~ "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
9058 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
9059 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
9062 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
9063 #~ msgstr "opção de largura inválida: `%s'"
9066 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9067 #~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s'"
9070 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
9071 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9073 #~ " -c, --bytes=TAMANHO exibe os primeiros TAMANHO bytes\n"
9074 #~ " -n, --lines=NÚMERO exibe este número de linhas em vez de 10\n"
9077 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9078 #~ msgstr "opção não reconhecida `-%c'"
9081 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9082 #~ msgstr "opção `-%s' é obsoleta; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9084 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9086 #~ "instalando vários arquivos, mas o último parâmetro, %s não é um diretório"
9089 #~ msgid "%s is a directory"
9090 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
9094 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9095 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
9098 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9099 #~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 1: `%s'"
9102 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9103 #~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 2: `%s'"
9105 #~ msgid "too many non-option arguments"
9106 #~ msgstr "muitos argumentos"
9108 #~ msgid "too few non-option arguments"
9109 #~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
9111 #~ msgid "%s: File exists"
9112 #~ msgstr "%s: Arquivo já existente"
9114 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9115 #~ msgstr "criar link simbólico %s to %s"
9117 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9118 #~ msgstr "criar link %s para %s"
9122 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9123 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9124 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9126 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
9127 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
9128 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
9130 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9132 #~ "quando há vários links a serem feitos, o último argumento deve ser um "
9139 #~ msgstr "arquivos"
9142 #~ msgstr "soma de comprovação (checksum)"
9144 #~ msgid "checksums"
9145 #~ msgstr "somas de comprovação (checksum)"
9147 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9148 #~ msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
9150 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9151 #~ msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
9153 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9154 #~ msgstr "quando se utiliza --check só se pode especificar um argumento"
9158 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9159 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
9163 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9164 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
9167 #~ msgid "wrong number of arguments"
9168 #~ msgstr "poucos argumentos"
9170 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9172 #~ "arquivos especiais de tipo \"fifo\" não podem ter os números \"major\" e "
9178 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9179 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
9181 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9183 #~ "ao mover múltiplos arquivos o último argumento deve ser um diretório"
9187 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9188 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
9189 #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9191 #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
9193 #~ "Execute o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
9194 #~ "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho corrente. AJUSTE é "
9196 #~ "por default. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
9199 #~ " -AJUSTE incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
9200 #~ " -n, --adjustment=AJUSTE igual a -AJUSTE\n"
9201 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9202 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9206 #~ msgid "invalid option `%s'"
9207 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
9211 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9212 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
9216 #~ msgid "cannot get priority"
9217 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
9221 #~ msgid "cannot set priority"
9222 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
9225 #~ msgid "old-style offset"
9226 #~ msgstr "estilo antigo de deslocamento"
9229 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9230 #~ msgstr "segundo operando inválido em modo de compatibilidade `%s'"
9232 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9234 #~ "em modo de compatibilidade os dois últimos argumentos devem ser "
9235 #~ "deslocamentos (offsets)"
9239 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9241 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
9243 #~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
9245 #~ " -p, --portability verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
9246 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
9247 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
9250 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9251 #~ msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
9254 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9255 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
9257 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9258 #~ msgstr "não é possível procurar no diretório `%s'"
9261 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9262 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
9265 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
9266 #~ msgstr "rota `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
9269 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9270 #~ msgstr "`--pages' intervalo de número de páginas inválido: `%s'"
9273 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9274 #~ msgstr "`--pages' número de página inicial inválido: `%s'"
9277 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9278 #~ msgstr "`--pages' número de página final inválido: `%s'"
9280 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9282 #~ "`--pages' número de página inicial é maior que o número de página final"
9285 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
9286 #~ msgstr "`--columns=COLUNAS' o número de colunas não é válido: `%s'"
9288 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9289 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
9291 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9292 #~ msgstr "número de página inicial é maior que o número de páginas: `%d'"
9295 #~ msgstr "Página %d"
9297 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9298 #~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
9302 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
9303 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
9304 #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
9306 #~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
9308 #~ "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public "
9310 #~ "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
9315 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
9316 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
9319 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
9320 #~ msgstr "não consigo executar %s"
9323 #~ msgid "cannot lstat %s"
9324 #~ msgstr "não consigo alterar data"
9328 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
9329 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
9331 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9332 #~ msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
9336 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
9338 #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
9339 #~ " (super-user only)\n"
9340 #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
9341 #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
9342 #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
9343 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
9345 #~ "Remover (link) do(s) ARQUIVO(s).\n"
9347 #~ " -d, --directory remover diretório, mesmo que\n"
9348 #~ " não vazio (só superusuário)\n"
9349 #~ " -f, --force ignorar arquivos não existentes, nunca "
9351 #~ " -i, --interactive perguntar antes de qualquer remoção\n"
9352 #~ " -r, -R, --recursive apagar o conteúdos dos diretórios "
9353 #~ "recursivamente\n"
9354 #~ " -v, --verbose explicar o que se está sendo feito\n"
9355 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9356 #~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
9358 #~ "Para remover um arquivo que o nome inicia-se com um `-', por exemplo `-"
9360 #~ "use um destes comandos:\n"
9365 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9366 #~ "the increment must be negative"
9368 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
9369 #~ "o incremento deve ser positivo"
9372 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9373 #~ "the increment must be positive"
9375 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
9376 #~ "o argumento deve ser positivo"
9378 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
9379 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
9383 #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
9384 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9388 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
9389 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
9392 #~ msgid "stdin: read error"
9393 #~ msgstr "stdin: erro de leitura"
9395 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
9396 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor e Jim Meyering"
9399 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9400 #~ msgstr "%c: sufixo inválido em uma opção obsoleta"
9403 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9404 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
9406 #~ "option instead."
9408 #~ "argumentos em excesso; ao usar a sintaxe de opção obsoleta (%s) do tail\n"
9409 #~ "não pode haver mais de um argumento de arquivo. Use a opção equivalente -"
9413 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9414 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
9415 #~ "option instead."
9417 #~ "atenção: Não é portável usar dois ou mais argumentos de arquivos com "
9419 #~ "obsoleta (%s). Use as equivalentes -n ou -c"
9422 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
9423 #~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s-%c %.*s'"
9425 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9426 #~ msgstr "%s é maior que o tamanho máximo de arquivo neste sistema"
9429 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9431 #~ "%s: número máximo de linhas inválido para mudanças consecutivas no tamanho"
9433 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9434 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman e David MacKenzie"
9436 #~ msgid "argument expected\n"
9437 #~ msgstr "argumento esperado\n"
9439 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
9440 #~ msgstr "esperado uma expressão inteira %s\n"
9442 #~ msgid "before -lt"
9443 #~ msgstr "antes de -lt"
9445 #~ msgid "after -lt"
9446 #~ msgstr "depois de -lt"
9448 #~ msgid "before -le"
9449 #~ msgstr "antes de -le"
9451 #~ msgid "after -le"
9452 #~ msgstr "depois de -le"
9454 #~ msgid "before -gt"
9455 #~ msgstr "antes de -gt"
9457 #~ msgid "after -gt"
9458 #~ msgstr "depois de -gt"
9460 #~ msgid "before -ge"
9461 #~ msgstr "antes de -ge"
9463 #~ msgid "after -ge"
9464 #~ msgstr "depois de -ge"
9466 #~ msgid "before -ne"
9467 #~ msgstr "antes de -ne"
9469 #~ msgid "after -ne"
9470 #~ msgstr "depois de -ne"
9472 #~ msgid "before -eq"
9473 #~ msgstr "antes de -eq"
9475 #~ msgid "after -eq"
9476 #~ msgstr "depois de -eq"
9479 #~ msgstr "depois de -t"
9481 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
9482 #~ msgstr "CORRIJA-ME: ksb e mjb"
9484 #~ msgid "too many arguments\n"
9485 #~ msgstr "muitos argumentos\n"
9488 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
9490 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie e Randy Smith"
9492 #~ msgid "file arguments missing"
9493 #~ msgstr "argumentos de arquivo faltando"
9496 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9497 #~ msgstr "sequência de escape inválida `\\%c'"
9499 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9501 #~ "duas strings devem ser fornecidas quando removendo/deletando repetições"
9503 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9505 #~ "pelo menos uma string deve ser fornecida quando se comprime repetições"
9508 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9509 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9510 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9512 #~ "correspondência inválida; quando se traduz, qualquer construção [:lower] "
9514 #~ "[:upper:] na string1 deve estar alinhada com a correspondente\n"
9515 #~ "construção ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) em string2"
9519 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9520 #~ " or: %s OPTION\n"
9521 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
9523 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9526 #~ "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando}\n"
9527 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
9528 #~ "Sai com um estado indicando sucesso.\n"
9530 #~ "As opções abaixo não podem ser abreviadas.\n"
9532 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
9533 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
9535 #~ msgid "only one argument may be specified"
9536 #~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
9539 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
9540 #~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `--first-only -t LIST'"
9544 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
9545 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
9547 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
9548 #~ msgstr "%s: não consigo encontrar o nome do usuário para o UID %u\n"