1 # Brazilian Portuguese translation of clutter.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the clutter package.
4 # Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
5 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
6 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: clutter master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:27-0300\n"
15 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Poedit-Language: Portguese\n"
23 "X-Poedit-Country: brazil\n"
25 #: clutter/clutter-actor.c:5415
29 #: clutter/clutter-actor.c:5416
30 msgid "X coordinate of the actor"
31 msgstr "Coordenada X do ator"
33 #: clutter/clutter-actor.c:5434
37 #: clutter/clutter-actor.c:5435
38 msgid "Y coordinate of the actor"
39 msgstr "Coordenada Y do ator"
41 #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214
42 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
46 #: clutter/clutter-actor.c:5454
47 msgid "Width of the actor"
48 msgstr "Largura do ator"
50 #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230
51 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
55 #: clutter/clutter-actor.c:5473
56 msgid "Height of the actor"
57 msgstr "Altura do ator"
59 #: clutter/clutter-actor.c:5492
63 #: clutter/clutter-actor.c:5493
64 msgid "Forced X position of the actor"
65 msgstr "Forçando a posição X do ator"
67 #: clutter/clutter-actor.c:5510
71 #: clutter/clutter-actor.c:5511
72 msgid "Forced Y position of the actor"
73 msgstr "Forçando a posição Y do ator"
75 #: clutter/clutter-actor.c:5526
76 msgid "Fixed position set"
77 msgstr "Posição fixa definida"
79 #: clutter/clutter-actor.c:5527
80 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
81 msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
83 #: clutter/clutter-actor.c:5545
85 msgstr "Largura mínima"
87 #: clutter/clutter-actor.c:5546
88 msgid "Forced minimum width request for the actor"
89 msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
91 #: clutter/clutter-actor.c:5564
93 msgstr "Altura mínima"
95 #: clutter/clutter-actor.c:5565
96 msgid "Forced minimum height request for the actor"
97 msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
99 #: clutter/clutter-actor.c:5583
100 msgid "Natural Width"
101 msgstr "Largura natural"
103 #: clutter/clutter-actor.c:5584
104 msgid "Forced natural width request for the actor"
105 msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
107 #: clutter/clutter-actor.c:5602
108 msgid "Natural Height"
109 msgstr "Altura natural"
111 #: clutter/clutter-actor.c:5603
112 msgid "Forced natural height request for the actor"
113 msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
115 #: clutter/clutter-actor.c:5618
116 msgid "Minimum width set"
117 msgstr "Largura mínima definida"
119 #: clutter/clutter-actor.c:5619
120 msgid "Whether to use the min-width property"
121 msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
123 #: clutter/clutter-actor.c:5633
124 msgid "Minimum height set"
125 msgstr "Altura mínima definida"
127 #: clutter/clutter-actor.c:5634
128 msgid "Whether to use the min-height property"
129 msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
131 #: clutter/clutter-actor.c:5648
132 msgid "Natural width set"
133 msgstr "Largura natural definida"
135 #: clutter/clutter-actor.c:5649
136 msgid "Whether to use the natural-width property"
137 msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
139 #: clutter/clutter-actor.c:5663
140 msgid "Natural height set"
141 msgstr "Altura natural definida"
143 #: clutter/clutter-actor.c:5664
144 msgid "Whether to use the natural-height property"
145 msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
147 #: clutter/clutter-actor.c:5680
151 #: clutter/clutter-actor.c:5681
152 msgid "The actor's allocation"
153 msgstr "Posição do ator"
155 #: clutter/clutter-actor.c:5736
157 msgstr "Modo do pedido"
159 #: clutter/clutter-actor.c:5737
160 msgid "The actor's request mode"
161 msgstr "O modo do pedido do ator"
163 #: clutter/clutter-actor.c:5756
165 msgstr "Profundidade"
167 #: clutter/clutter-actor.c:5757
168 msgid "Position on the Z axis"
169 msgstr "Posição no eixo Z"
171 #: clutter/clutter-actor.c:5774
175 #: clutter/clutter-actor.c:5775
176 msgid "Opacity of an actor"
177 msgstr "Opacidade do ator"
179 #: clutter/clutter-actor.c:5795
180 msgid "Offscreen redirect"
181 msgstr "Redirecionamento fora da tela"
183 #: clutter/clutter-actor.c:5796
184 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
185 msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
187 #: clutter/clutter-actor.c:5810
189 msgstr "Visibilidade"
191 #: clutter/clutter-actor.c:5811
192 msgid "Whether the actor is visible or not"
193 msgstr "Se o ator está visível ou não"
195 #: clutter/clutter-actor.c:5825
199 #: clutter/clutter-actor.c:5826
200 msgid "Whether the actor will be painted"
201 msgstr "Se o ator vai ser pintado"
203 #: clutter/clutter-actor.c:5839
207 #: clutter/clutter-actor.c:5840
208 msgid "Whether the actor has been realized"
209 msgstr "Se o ator foi realizado"
211 #: clutter/clutter-actor.c:5855
215 #: clutter/clutter-actor.c:5856
216 msgid "Whether the actor is reactive to events"
217 msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
219 #: clutter/clutter-actor.c:5867
221 msgstr "Possui corte"
223 #: clutter/clutter-actor.c:5868
224 msgid "Whether the actor has a clip set"
225 msgstr "Se o ator tem um corte definido"
227 #: clutter/clutter-actor.c:5882
231 #: clutter/clutter-actor.c:5883
232 msgid "The clip region for the actor"
233 msgstr "A região do corte para o ator"
235 #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207
236 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
240 #: clutter/clutter-actor.c:5897
241 msgid "Name of the actor"
242 msgstr "Nome do ator"
244 #: clutter/clutter-actor.c:5912
248 #: clutter/clutter-actor.c:5913
249 msgid "Scale factor on the X axis"
250 msgstr "Fator da escala no eixo X"
252 #: clutter/clutter-actor.c:5931
256 #: clutter/clutter-actor.c:5932
257 msgid "Scale factor on the Y axis"
258 msgstr "Fator da escala no eixo Y"
260 #: clutter/clutter-actor.c:5948
261 msgid "Scale Center X"
262 msgstr "Escala X central"
264 #: clutter/clutter-actor.c:5949
265 msgid "Horizontal scale center"
266 msgstr "Centro da escala horizontal"
268 #: clutter/clutter-actor.c:5963
269 msgid "Scale Center Y"
270 msgstr "Escala Y central"
272 #: clutter/clutter-actor.c:5964
273 msgid "Vertical scale center"
274 msgstr "Escala central vertical"
276 #: clutter/clutter-actor.c:5978
277 msgid "Scale Gravity"
278 msgstr "Escala de gravidade"
280 #: clutter/clutter-actor.c:5979
281 msgid "The center of scaling"
282 msgstr "O centro do dimensionamento"
284 #: clutter/clutter-actor.c:5995
285 msgid "Rotation Angle X"
286 msgstr "Ângulo de rotação X"
288 #: clutter/clutter-actor.c:5996
289 msgid "The rotation angle on the X axis"
290 msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
292 #: clutter/clutter-actor.c:6014
293 msgid "Rotation Angle Y"
294 msgstr "Ângulo de rotação Y"
296 #: clutter/clutter-actor.c:6015
297 msgid "The rotation angle on the Y axis"
298 msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
300 #: clutter/clutter-actor.c:6033
301 msgid "Rotation Angle Z"
302 msgstr "Ângulo de rotação Z"
304 #: clutter/clutter-actor.c:6034
305 msgid "The rotation angle on the Z axis"
306 msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
308 #: clutter/clutter-actor.c:6050
309 msgid "Rotation Center X"
310 msgstr "Centro de rotação X"
312 #: clutter/clutter-actor.c:6051
313 msgid "The rotation center on the X axis"
314 msgstr "O centro de rotação no eixo X"
316 #: clutter/clutter-actor.c:6064
317 msgid "Rotation Center Y"
318 msgstr "Centro de rotação Y"
320 #: clutter/clutter-actor.c:6065
321 msgid "The rotation center on the Y axis"
322 msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
324 #: clutter/clutter-actor.c:6078
325 msgid "Rotation Center Z"
326 msgstr "Centro de rotação Z"
328 #: clutter/clutter-actor.c:6079
329 msgid "The rotation center on the Z axis"
330 msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
332 #: clutter/clutter-actor.c:6092
333 msgid "Rotation Center Z Gravity"
334 msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
336 #: clutter/clutter-actor.c:6093
337 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
338 msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
340 #: clutter/clutter-actor.c:6108
344 #: clutter/clutter-actor.c:6109
345 msgid "X coordinate of the anchor point"
346 msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
348 #: clutter/clutter-actor.c:6124
352 #: clutter/clutter-actor.c:6125
353 msgid "Y coordinate of the anchor point"
354 msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
356 #: clutter/clutter-actor.c:6139
357 msgid "Anchor Gravity"
358 msgstr "Gravidade de âncora"
360 #: clutter/clutter-actor.c:6140
361 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
362 msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
364 #: clutter/clutter-actor.c:6157
365 msgid "Show on set parent"
366 msgstr "Mostra no pai definido"
368 #: clutter/clutter-actor.c:6158
369 msgid "Whether the actor is shown when parented"
370 msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
372 #: clutter/clutter-actor.c:6175
373 msgid "Clip to Allocation"
374 msgstr "Corte para posição"
376 #: clutter/clutter-actor.c:6176
377 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
378 msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
380 #: clutter/clutter-actor.c:6189
381 msgid "Text Direction"
382 msgstr "Direção do texto"
384 #: clutter/clutter-actor.c:6190
385 msgid "Direction of the text"
386 msgstr "Direção do texto"
388 #: clutter/clutter-actor.c:6205
390 msgstr "Possui indicador"
392 #: clutter/clutter-actor.c:6206
393 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
394 msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
396 #: clutter/clutter-actor.c:6219
400 #: clutter/clutter-actor.c:6220
401 msgid "Adds an action to the actor"
402 msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
404 #: clutter/clutter-actor.c:6233
408 #: clutter/clutter-actor.c:6234
409 msgid "Adds a constraint to the actor"
410 msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
412 #: clutter/clutter-actor.c:6247
416 #: clutter/clutter-actor.c:6248
417 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
418 msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
420 #: clutter/clutter-actor.c:6262
421 msgid "Layout Manager"
422 msgstr "Gerenciador de disposição"
424 #: clutter/clutter-actor.c:6263
425 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
426 msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
428 #: clutter/clutter-actor.c:6278
430 msgstr "Alinhamento X"
432 #: clutter/clutter-actor.c:6279
433 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
434 msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
436 #: clutter/clutter-actor.c:6294
438 msgstr "Alinhamento Y"
440 #: clutter/clutter-actor.c:6295
441 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
442 msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
444 #: clutter/clutter-actor.c:6312
446 msgstr "Margem superior"
448 #: clutter/clutter-actor.c:6313
449 msgid "Extra space at the top"
450 msgstr "Espaço extra no topo"
452 #: clutter/clutter-actor.c:6330
453 msgid "Margin Bottom"
454 msgstr "Margem inferior"
456 #: clutter/clutter-actor.c:6331
457 msgid "Extra space at the bottom"
458 msgstr "Espaço extra embaixo"
460 #: clutter/clutter-actor.c:6348
462 msgstr "Margem esquerda"
464 #: clutter/clutter-actor.c:6349
465 msgid "Extra space at the left"
466 msgstr "Espaço extra a esquerda"
468 #: clutter/clutter-actor.c:6366
470 msgstr "Margem direita"
472 #: clutter/clutter-actor.c:6367
473 msgid "Extra space at the right"
474 msgstr "Espaço extra a direita"
476 #: clutter/clutter-actor.c:6381
477 msgid "Background Color Set"
478 msgstr "Cor de fundo definida"
480 #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
481 msgid "Whether the background color is set"
482 msgstr "Se a cor de fundo está definida"
484 #: clutter/clutter-actor.c:6398
485 msgid "Background color"
486 msgstr "Cor de fundo"
488 #: clutter/clutter-actor.c:6399
489 msgid "The actor's background color"
490 msgstr "A cor de fundo do ator"
492 #: clutter/clutter-actor.c:6414
494 msgstr "Primeiro filho"
496 #: clutter/clutter-actor.c:6415
497 msgid "The actor's first child"
498 msgstr "O primeiro filho do ator"
500 #: clutter/clutter-actor.c:6428
502 msgstr "Último filho"
504 #: clutter/clutter-actor.c:6429
505 msgid "The actor's last child"
506 msgstr "O último filho do ator"
508 #: clutter/clutter-actor.c:6443
513 #: clutter/clutter-actor.c:6444
515 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
516 msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
518 #: clutter/clutter-actor.c:6467
520 msgid "Content Gravity"
521 msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
523 #: clutter/clutter-actor.c:6468
525 msgid "Alignment of the actor's content"
526 msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
528 #: clutter/clutter-actor.c:6488
532 #: clutter/clutter-actor.c:6489
533 msgid "The bounding box of the actor's content"
536 #: clutter/clutter-actor.c:6495
537 msgid "Minification Filter"
540 #: clutter/clutter-actor.c:6496
542 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
543 msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
545 #: clutter/clutter-actor.c:6503
546 msgid "Magnification Filter"
549 #: clutter/clutter-actor.c:6504
551 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
552 msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
554 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
558 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
559 msgid "The actor attached to the meta"
560 msgstr "O ator ligado ao meta"
562 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
563 msgid "The name of the meta"
564 msgstr "O nome do meta"
566 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
567 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
571 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
572 msgid "Whether the meta is enabled"
573 msgstr "Se o meta está habilitado"
575 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
576 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
577 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
581 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
582 msgid "The source of the alignment"
583 msgstr "A fonte do alinhaento"
585 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
587 msgstr "Alinhar eixo"
589 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
590 msgid "The axis to align the position to"
591 msgstr "O eixo para alinhar a posição"
593 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
594 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
598 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
599 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
600 msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
602 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
603 #: clutter/clutter-animator.c:1802
605 msgstr "Linha do tempo"
607 #: clutter/clutter-alpha.c:353
608 msgid "Timeline used by the alpha"
609 msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
611 #: clutter/clutter-alpha.c:368
613 msgstr "Valor de alfa"
615 #: clutter/clutter-alpha.c:369
616 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
617 msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
619 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
623 #: clutter/clutter-alpha.c:390
624 msgid "Progress mode"
625 msgstr "Modo do progresso"
627 #: clutter/clutter-animation.c:506
631 #: clutter/clutter-animation.c:507
632 msgid "Object to which the animation applies"
633 msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
635 #: clutter/clutter-animation.c:523
636 msgid "The mode of the animation"
637 msgstr "O modo da animação"
639 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
640 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
641 #: clutter/clutter-timeline.c:581
645 #: clutter/clutter-animation.c:538
646 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
647 msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
649 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
653 #: clutter/clutter-animation.c:553
654 msgid "Whether the animation should loop"
655 msgstr "Se a animação deve repetir"
657 #: clutter/clutter-animation.c:567
658 msgid "The timeline used by the animation"
659 msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
661 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
665 #: clutter/clutter-animation.c:584
666 msgid "The alpha used by the animation"
667 msgstr "A alfa usada pela animação"
669 #: clutter/clutter-animator.c:1787
670 msgid "The duration of the animation"
671 msgstr "A duração da animação"
673 #: clutter/clutter-animator.c:1803
674 msgid "The timeline of the animation"
675 msgstr "A linha de tempo da animação"
677 #: clutter/clutter-backend.c:376
678 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
679 msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
681 #: clutter/clutter-backend.c:450
683 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
684 msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
686 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
687 msgid "The source of the binding"
688 msgstr "A origem da ligação"
690 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
694 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
695 msgid "The coordinate to bind"
696 msgstr "As coordenadas para vincular"
698 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
699 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
701 msgstr "Deslocamento"
703 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
704 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
705 msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
707 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
708 msgid "The unique name of the binding pool"
709 msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
711 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
712 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
713 msgid "Horizontal Alignment"
714 msgstr "Alinhamento horizontal"
716 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
717 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
718 msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
720 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
721 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
722 msgid "Vertical Alignment"
723 msgstr "Alinhamento vertical"
725 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
726 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
727 msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
729 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
730 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
732 "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
735 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
736 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
738 "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
741 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
745 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
746 msgid "Allocate extra space for the child"
747 msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
749 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
750 msgid "Horizontal Fill"
751 msgstr "Preenchimento horizontal"
753 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
755 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
756 "spare space on the horizontal axis"
758 "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
759 "espaço livre no eixo horizontal"
761 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
762 msgid "Vertical Fill"
763 msgstr "Preenchimento vertical"
765 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
767 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
768 "spare space on the vertical axis"
770 "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
771 "espaço livre no eixo vertical"
773 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
774 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
775 msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
777 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
778 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
779 msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
781 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
785 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
786 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
787 msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
789 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
793 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
795 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
797 "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
800 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
802 msgstr "Empacotamento inicial"
804 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
805 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
806 msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
808 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
812 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
813 msgid "Spacing between children"
814 msgstr "Espaçamento entre as crianças"
816 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778
817 msgid "Use Animations"
818 msgstr "Usar animações"
820 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779
821 msgid "Whether layout changes should be animated"
822 msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
824 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800
826 msgstr "Modo de liberdade"
828 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801
829 msgid "The easing mode of the animations"
830 msgstr "O modo de liberdade das animações"
832 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818
833 msgid "Easing Duration"
834 msgstr "Duração de liberdade"
836 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819
837 msgid "The duration of the animations"
838 msgstr "A duração das animações"
840 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
844 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
845 msgid "The brightness change to apply"
846 msgstr "A mudança de brilho para aplicar"
848 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
852 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
853 msgid "The contrast change to apply"
854 msgstr "A mudança de contraste para aplicar"
856 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
857 msgid "Surface Width"
858 msgstr "Largura da superfície"
860 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
861 msgid "The width of the Cairo surface"
862 msgstr "A largura da superfície do Cairo"
864 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
865 msgid "Surface Height"
866 msgstr "Altura da superfície"
868 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
869 msgid "The height of the Cairo surface"
870 msgstr "A altura da superfície do Cairo"
872 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
874 msgstr "Redimensionamento automático"
876 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
877 msgid "Whether the surface should match the allocation"
878 msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
880 #: clutter/clutter-canvas.c:215
882 msgid "The width of the canvas"
883 msgstr "A largura da superfície do Cairo"
885 #: clutter/clutter-canvas.c:231
887 msgid "The height of the canvas"
888 msgstr "A altura da superfície do Cairo"
890 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
894 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
895 msgid "The container that created this data"
896 msgstr "O recipiente que criou estes dados"
898 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
899 msgid "The actor wrapped by this data"
900 msgstr "O ator envolvido por estes dados"
902 #: clutter/clutter-click-action.c:546
906 #: clutter/clutter-click-action.c:547
907 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
908 msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
910 #: clutter/clutter-click-action.c:560
914 #: clutter/clutter-click-action.c:561
915 msgid "Whether the clickable has a grab"
916 msgstr "Se o clicável tem uma garra"
918 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
919 msgid "Long Press Duration"
920 msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
922 #: clutter/clutter-click-action.c:579
923 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
925 "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
927 #: clutter/clutter-click-action.c:597
928 msgid "Long Press Threshold"
929 msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
931 #: clutter/clutter-click-action.c:598
932 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
933 msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
935 #: clutter/clutter-clone.c:346
936 msgid "Specifies the actor to be cloned"
937 msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
939 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
943 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
944 msgid "The tint to apply"
945 msgstr "A matiz a aplicar"
947 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
948 msgid "Horizontal Tiles"
949 msgstr "Ladrilhos horizontais"
951 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
952 msgid "The number of horizontal tiles"
953 msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
955 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
956 msgid "Vertical Tiles"
957 msgstr "Ladrilhos verticais"
959 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
960 msgid "The number of vertical tiles"
961 msgstr "O número de ladrilhos verticais"
963 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
964 msgid "Back Material"
965 msgstr "Material de fundo"
967 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
968 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
969 msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
971 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
972 msgid "The desaturation factor"
973 msgstr "O fator de dessaturação"
975 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
976 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
980 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
981 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
982 msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
984 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
985 msgid "Horizontal Drag Threshold"
986 msgstr "Limite de arrasto horizontal"
988 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
989 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
990 msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
992 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
993 msgid "Vertical Drag Threshold"
994 msgstr "Limite de arrasto vertical"
996 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
997 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
998 msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
1000 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
1002 msgstr "Barra de arrasto"
1004 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
1005 msgid "The actor that is being dragged"
1006 msgstr "O ator que está sendo arrastado"
1008 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
1010 msgstr "Eixo de arrasto"
1012 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1013 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1014 msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
1016 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1020 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1021 msgid "The orientation of the layout"
1022 msgstr "A orientação da disposição"
1024 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1025 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1026 msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
1028 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749
1029 msgid "Column Spacing"
1030 msgstr "Espaçamento de colunas"
1032 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1033 msgid "The spacing between columns"
1034 msgstr "O espaçamento entre colunas"
1036 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763
1038 msgstr "Espaçamento de linhas"
1040 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1041 msgid "The spacing between rows"
1042 msgstr "O espaçamento entre linhas"
1044 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1045 msgid "Minimum Column Width"
1046 msgstr "Largura mínima da coluna"
1048 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1049 msgid "Minimum width for each column"
1050 msgstr "A largura mínima para cada coluna"
1052 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1053 msgid "Maximum Column Width"
1054 msgstr "Largura máxima da coluna"
1056 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1057 msgid "Maximum width for each column"
1058 msgstr "A largura máxima para cada coluna"
1060 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1061 msgid "Minimum Row Height"
1062 msgstr "Altura mínima da linha"
1064 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1065 msgid "Minimum height for each row"
1066 msgstr "A altura mínima para cada linha"
1068 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1069 msgid "Maximum Row Height"
1070 msgstr "Altura máxima da linha"
1072 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1073 msgid "Maximum height for each row"
1074 msgstr "A altura máxima para cada linha"
1076 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1078 msgid "Unable to load image data"
1079 msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
1081 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1085 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1086 msgid "Unique identifier of the device"
1087 msgstr "Identificador único do dispositivo"
1089 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1090 msgid "The name of the device"
1091 msgstr "O nome do dispositivo"
1093 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1095 msgstr "Tipo de dispositivo"
1097 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1098 msgid "The type of the device"
1099 msgstr "O tipo do dispositivo"
1101 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1102 msgid "Device Manager"
1103 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
1105 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1106 msgid "The device manager instance"
1107 msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
1109 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1111 msgstr "Modo do dispositivo"
1113 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1114 msgid "The mode of the device"
1115 msgstr "O modo do dispositivo"
1117 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1121 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1122 msgid "Whether the device has a cursor"
1123 msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
1125 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1126 msgid "Whether the device is enabled"
1127 msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
1129 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1130 msgid "Number of Axes"
1131 msgstr "Número de eixos"
1133 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1134 msgid "The number of axes on the device"
1135 msgstr "O número de eixos do dispositivo"
1137 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1138 msgid "The backend instance"
1139 msgstr "A instância do backend"
1141 #: clutter/clutter-interval.c:381
1143 msgstr "Tipo de valor"
1145 #: clutter/clutter-interval.c:382
1146 msgid "The type of the values in the interval"
1147 msgstr "O tipo de valores no intervalo"
1149 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1151 msgstr "Gerenciador"
1153 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1154 msgid "The manager that created this data"
1155 msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
1157 #: clutter/clutter-main.c:763
1159 msgstr "default:LTR"
1161 #: clutter/clutter-main.c:1610
1162 msgid "Show frames per second"
1163 msgstr "Mostrar quadros por segundo"
1165 #: clutter/clutter-main.c:1612
1166 msgid "Default frame rate"
1167 msgstr "Taxa de quadros padrão"
1169 #: clutter/clutter-main.c:1614
1170 msgid "Make all warnings fatal"
1171 msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
1173 #: clutter/clutter-main.c:1617
1174 msgid "Direction for the text"
1175 msgstr "Direção para o texto"
1177 #: clutter/clutter-main.c:1620
1178 msgid "Disable mipmapping on text"
1179 msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
1181 #: clutter/clutter-main.c:1623
1182 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1183 msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
1185 #: clutter/clutter-main.c:1626
1186 msgid "Clutter debugging flags to set"
1187 msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
1189 #: clutter/clutter-main.c:1628
1190 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1191 msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
1193 #: clutter/clutter-main.c:1632
1194 msgid "Clutter profiling flags to set"
1195 msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
1197 #: clutter/clutter-main.c:1634
1198 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1199 msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
1201 #: clutter/clutter-main.c:1637
1202 msgid "Enable accessibility"
1203 msgstr "Habilitar acessibilidade"
1205 #: clutter/clutter-main.c:1829
1206 msgid "Clutter Options"
1207 msgstr "Opções do Clutter"
1209 #: clutter/clutter-main.c:1830
1210 msgid "Show Clutter Options"
1211 msgstr "Mostrar opções do Clutter"
1213 #: clutter/clutter-media.c:77
1217 #: clutter/clutter-media.c:78
1218 msgid "URI of a media file"
1219 msgstr "URI de um arquivo de mídia"
1221 #: clutter/clutter-media.c:91
1223 msgstr "Reproduzindo"
1225 #: clutter/clutter-media.c:92
1226 msgid "Whether the actor is playing"
1227 msgstr "Se o ator está reproduzindo"
1229 #: clutter/clutter-media.c:106
1233 #: clutter/clutter-media.c:107
1234 msgid "Current progress of the playback"
1235 msgstr "O progresso atual da reprodução"
1237 #: clutter/clutter-media.c:120
1238 msgid "Subtitle URI"
1239 msgstr "URI de legendas"
1241 #: clutter/clutter-media.c:121
1242 msgid "URI of a subtitle file"
1243 msgstr "URI de um arquivo de legendas"
1245 #: clutter/clutter-media.c:136
1246 msgid "Subtitle Font Name"
1247 msgstr "Nome da fonte da legenda"
1249 #: clutter/clutter-media.c:137
1250 msgid "The font used to display subtitles"
1251 msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
1253 #: clutter/clutter-media.c:151
1254 msgid "Audio Volume"
1255 msgstr "Volume de áudio"
1257 #: clutter/clutter-media.c:152
1258 msgid "The volume of the audio"
1259 msgstr "O volume do áudio"
1261 #: clutter/clutter-media.c:165
1263 msgstr "Pode procurar"
1265 #: clutter/clutter-media.c:166
1266 msgid "Whether the current stream is seekable"
1267 msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
1269 #: clutter/clutter-media.c:180
1271 msgstr "Preenchimento do buffer"
1273 #: clutter/clutter-media.c:181
1274 msgid "The fill level of the buffer"
1275 msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
1277 #: clutter/clutter-media.c:195
1278 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1279 msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
1281 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1282 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1286 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1287 msgid "The path used to constrain an actor"
1288 msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
1290 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1291 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1292 msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
1294 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1296 msgid "Property Name"
1297 msgstr "Nome da fonte"
1299 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1301 msgid "The name of the property to animate"
1302 msgstr "O nome do meta"
1304 #: clutter/clutter-script.c:464
1305 msgid "Filename Set"
1306 msgstr "Nome do arquivo definido"
1308 #: clutter/clutter-script.c:465
1309 msgid "Whether the :filename property is set"
1310 msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
1312 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1314 msgstr "Nome do arquivo"
1316 #: clutter/clutter-script.c:480
1317 msgid "The path of the currently parsed file"
1318 msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
1320 #: clutter/clutter-script.c:497
1321 msgid "Translation Domain"
1322 msgstr "Domínio de tradução"
1324 #: clutter/clutter-script.c:498
1325 msgid "The translation domain used to localize string"
1326 msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"
1328 #: clutter/clutter-settings.c:440
1329 msgid "Double Click Time"
1330 msgstr "Tempo de clique duplo"
1332 #: clutter/clutter-settings.c:441
1333 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1334 msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
1336 #: clutter/clutter-settings.c:456
1337 msgid "Double Click Distance"
1338 msgstr "Distância entre cliques duplos"
1340 #: clutter/clutter-settings.c:457
1341 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1343 "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
1345 #: clutter/clutter-settings.c:472
1346 msgid "Drag Threshold"
1347 msgstr "Limite de arrasto"
1349 #: clutter/clutter-settings.c:473
1350 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1351 msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
1353 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985
1355 msgstr "Nome da fonte"
1357 #: clutter/clutter-settings.c:489
1359 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1361 "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
1363 #: clutter/clutter-settings.c:504
1364 msgid "Font Antialias"
1365 msgstr "Suavização de fonte"
1367 #: clutter/clutter-settings.c:505
1369 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1372 "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
1375 #: clutter/clutter-settings.c:521
1377 msgstr "DPI da fonte"
1379 #: clutter/clutter-settings.c:522
1381 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1383 "A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
1385 #: clutter/clutter-settings.c:538
1386 msgid "Font Hinting"
1387 msgstr "Dicas de fonte"
1389 #: clutter/clutter-settings.c:539
1391 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1393 "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
1395 #: clutter/clutter-settings.c:560
1396 msgid "Font Hint Style"
1397 msgstr "Estilo de dicas de fonte"
1399 #: clutter/clutter-settings.c:561
1400 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1401 msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
1403 #: clutter/clutter-settings.c:582
1404 msgid "Font Subpixel Order"
1405 msgstr "Ordem subpixel da fonte"
1407 #: clutter/clutter-settings.c:583
1408 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1409 msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
1411 #: clutter/clutter-settings.c:600
1412 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1414 "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
1416 #: clutter/clutter-settings.c:607
1417 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1418 msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
1420 #: clutter/clutter-settings.c:608
1421 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1422 msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
1424 #: clutter/clutter-settings.c:625
1425 msgid "Password Hint Time"
1426 msgstr "Tempo de amostra da senha"
1428 #: clutter/clutter-settings.c:626
1429 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1431 "Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
1433 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1435 msgstr "Tipo de shader"
1437 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1438 msgid "The type of shader used"
1439 msgstr "O tipo de shader usado"
1441 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1442 msgid "The source of the constraint"
1443 msgstr "A fonte da restrição"
1445 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1449 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1450 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1451 msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
1453 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1455 msgstr "Para a borda"
1457 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1458 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1459 msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
1461 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1462 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1463 msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
1465 #: clutter/clutter-stage.c:1888
1466 msgid "Fullscreen Set"
1467 msgstr "Tela cheia definida"
1469 #: clutter/clutter-stage.c:1889
1470 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1471 msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
1473 #: clutter/clutter-stage.c:1903
1475 msgstr "Fora da tela"
1477 #: clutter/clutter-stage.c:1904
1478 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1479 msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098
1482 msgid "Cursor Visible"
1483 msgstr "Cursor visível"
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1917
1486 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1487 msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
1489 #: clutter/clutter-stage.c:1931
1490 msgid "User Resizable"
1491 msgstr "Redimensionável pelo usuário"
1493 #: clutter/clutter-stage.c:1932
1494 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1495 msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
1497 #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1498 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1502 #: clutter/clutter-stage.c:1948
1503 msgid "The color of the stage"
1504 msgstr "A cor do palco"
1506 #: clutter/clutter-stage.c:1963
1508 msgstr "Perspectiva"
1510 #: clutter/clutter-stage.c:1964
1511 msgid "Perspective projection parameters"
1512 msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
1514 #: clutter/clutter-stage.c:1979
1518 #: clutter/clutter-stage.c:1980
1520 msgstr "Título do palco"
1522 #: clutter/clutter-stage.c:1997
1524 msgstr "Usar nevoeiro"
1526 #: clutter/clutter-stage.c:1998
1527 msgid "Whether to enable depth cueing"
1528 msgstr "Se habilitar profundidade"
1530 #: clutter/clutter-stage.c:2014
1534 #: clutter/clutter-stage.c:2015
1535 msgid "Settings for the depth cueing"
1536 msgstr "Definições para a profundidade"
1538 #: clutter/clutter-stage.c:2031
1542 #: clutter/clutter-stage.c:2032
1543 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1544 msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
1546 #: clutter/clutter-stage.c:2048
1548 msgstr "Foco da chave"
1550 #: clutter/clutter-stage.c:2049
1551 msgid "The currently key focused actor"
1552 msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
1554 #: clutter/clutter-stage.c:2065
1555 msgid "No Clear Hint"
1556 msgstr "Nenhuma dica para limpar"
1558 #: clutter/clutter-stage.c:2066
1559 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1560 msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
1562 #: clutter/clutter-stage.c:2079
1563 msgid "Accept Focus"
1564 msgstr "Aceitar foco"
1566 #: clutter/clutter-stage.c:2080
1567 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1568 msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
1570 #: clutter/clutter-state.c:1474
1574 #: clutter/clutter-state.c:1475
1575 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1576 msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
1578 #: clutter/clutter-state.c:1489
1579 msgid "Default transition duration"
1580 msgstr "Duração de transição padrão"
1582 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1583 msgid "Column Number"
1584 msgstr "Número da coluna"
1586 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1587 msgid "The column the widget resides in"
1588 msgstr "A coluna onde o componente reside"
1590 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1592 msgstr "Número da linha"
1594 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1595 msgid "The row the widget resides in"
1596 msgstr "A linha onde o componente reside"
1598 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1600 msgstr "Intervalo de colunas"
1602 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1603 msgid "The number of columns the widget should span"
1604 msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
1606 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1608 msgstr "Intervalo de linhas"
1610 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1611 msgid "The number of rows the widget should span"
1612 msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
1614 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1615 msgid "Horizontal Expand"
1616 msgstr "Espandir horizontalmente"
1618 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1619 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1620 msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
1622 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1623 msgid "Vertical Expand"
1624 msgstr "Espandir verticalmente"
1626 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1627 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1628 msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
1630 #: clutter/clutter-table-layout.c:1750
1631 msgid "Spacing between columns"
1632 msgstr "Espaçamento entre as colunas"
1634 #: clutter/clutter-table-layout.c:1764
1635 msgid "Spacing between rows"
1636 msgstr "Espaçamento entre as filas"
1638 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020
1642 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1643 msgid "The contents of the buffer"
1644 msgstr "O conteúdo do buffer"
1646 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1648 msgstr "Tamanho do texto"
1650 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1651 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1652 msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
1654 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1655 msgid "Maximum length"
1656 msgstr "Tamanho máximo"
1658 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1659 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1660 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
1662 #: clutter/clutter-text.c:2967
1666 #: clutter/clutter-text.c:2968
1667 msgid "The buffer for the text"
1668 msgstr "O buffer para o texto"
1670 #: clutter/clutter-text.c:2986
1671 msgid "The font to be used by the text"
1672 msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
1674 #: clutter/clutter-text.c:3003
1675 msgid "Font Description"
1676 msgstr "Descrição da fonte"
1678 #: clutter/clutter-text.c:3004
1679 msgid "The font description to be used"
1680 msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
1682 #: clutter/clutter-text.c:3021
1683 msgid "The text to render"
1684 msgstr "O texto a processar"
1686 #: clutter/clutter-text.c:3035
1688 msgstr "Cor da fonte"
1690 #: clutter/clutter-text.c:3036
1691 msgid "Color of the font used by the text"
1692 msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
1694 #: clutter/clutter-text.c:3050
1698 #: clutter/clutter-text.c:3051
1699 msgid "Whether the text is editable"
1700 msgstr "Se o texto é editável"
1702 #: clutter/clutter-text.c:3066
1704 msgstr "Selecionável"
1706 #: clutter/clutter-text.c:3067
1707 msgid "Whether the text is selectable"
1708 msgstr "Se o texto é selecionável"
1710 #: clutter/clutter-text.c:3081
1714 #: clutter/clutter-text.c:3082
1715 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1716 msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
1718 #: clutter/clutter-text.c:3099
1719 msgid "Whether the input cursor is visible"
1720 msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
1722 #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114
1723 msgid "Cursor Color"
1724 msgstr "Cor do cursor"
1726 #: clutter/clutter-text.c:3128
1727 msgid "Cursor Color Set"
1728 msgstr "Cor do cursor definida"
1730 #: clutter/clutter-text.c:3129
1731 msgid "Whether the cursor color has been set"
1732 msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
1734 #: clutter/clutter-text.c:3144
1736 msgstr "Tamanho do cursor"
1738 #: clutter/clutter-text.c:3145
1739 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1740 msgstr "A largura do cursor, em pixels"
1742 #: clutter/clutter-text.c:3159
1743 msgid "Cursor Position"
1744 msgstr "Posição do cursor"
1746 #: clutter/clutter-text.c:3160
1747 msgid "The cursor position"
1748 msgstr "A posição do cursor"
1750 #: clutter/clutter-text.c:3175
1751 msgid "Selection-bound"
1752 msgstr "Vínculo-seleção"
1754 #: clutter/clutter-text.c:3176
1755 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1756 msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
1758 #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192
1759 msgid "Selection Color"
1760 msgstr "Cor de seleção"
1762 #: clutter/clutter-text.c:3206
1763 msgid "Selection Color Set"
1764 msgstr "Cor de seleção definida"
1766 #: clutter/clutter-text.c:3207
1767 msgid "Whether the selection color has been set"
1768 msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
1770 #: clutter/clutter-text.c:3222
1774 #: clutter/clutter-text.c:3223
1775 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1776 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
1778 #: clutter/clutter-text.c:3245
1780 msgstr "Usar marcação"
1782 #: clutter/clutter-text.c:3246
1783 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1784 msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
1786 #: clutter/clutter-text.c:3262
1788 msgstr "Quebra de linha"
1790 #: clutter/clutter-text.c:3263
1791 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1792 msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
1794 #: clutter/clutter-text.c:3278
1795 msgid "Line wrap mode"
1796 msgstr "Modo de quebra de linha"
1798 #: clutter/clutter-text.c:3279
1799 msgid "Control how line-wrapping is done"
1800 msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
1802 #: clutter/clutter-text.c:3294
1804 msgstr "Criar elipse"
1806 #: clutter/clutter-text.c:3295
1807 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1808 msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
1810 #: clutter/clutter-text.c:3311
1811 msgid "Line Alignment"
1812 msgstr "Alinhamento da linha"
1814 #: clutter/clutter-text.c:3312
1815 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1816 msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
1818 #: clutter/clutter-text.c:3328
1822 #: clutter/clutter-text.c:3329
1823 msgid "Whether the text should be justified"
1824 msgstr "Se o texto deve ser justificado"
1826 #: clutter/clutter-text.c:3344
1827 msgid "Password Character"
1828 msgstr "Caractere de senha"
1830 #: clutter/clutter-text.c:3345
1831 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1832 msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
1834 #: clutter/clutter-text.c:3359
1836 msgstr "Comprimento máximo"
1838 #: clutter/clutter-text.c:3360
1839 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1840 msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
1842 #: clutter/clutter-text.c:3383
1843 msgid "Single Line Mode"
1844 msgstr "Modo de linha única"
1846 #: clutter/clutter-text.c:3384
1847 msgid "Whether the text should be a single line"
1848 msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
1850 #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399
1851 msgid "Selected Text Color"
1852 msgstr "Cor de texto selecionado"
1854 #: clutter/clutter-text.c:3413
1855 msgid "Selected Text Color Set"
1856 msgstr "Cor de texto selecionado definida"
1858 #: clutter/clutter-text.c:3414
1859 msgid "Whether the selected text color has been set"
1860 msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
1862 #: clutter/clutter-texture.c:992
1863 msgid "Sync size of actor"
1864 msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
1866 #: clutter/clutter-texture.c:993
1867 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1869 "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
1871 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1872 msgid "Disable Slicing"
1873 msgstr "Desativar fatiamento"
1875 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1877 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1878 "saving individual textures"
1880 "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
1883 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1885 msgstr "Resíduo de ladrilhos"
1887 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1888 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1889 msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
1891 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1892 msgid "Horizontal repeat"
1893 msgstr "Repetir horizontal"
1895 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1896 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1897 msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
1899 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1900 msgid "Vertical repeat"
1901 msgstr "Repetir vertical"
1903 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1904 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1905 msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
1907 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1908 msgid "Filter Quality"
1909 msgstr "Qualidade do filtro"
1911 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1912 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1913 msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
1915 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1916 msgid "Pixel Format"
1917 msgstr "Formato do pixel"
1919 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1920 msgid "The Cogl pixel format to use"
1921 msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
1923 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1924 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1925 msgid "Cogl Texture"
1926 msgstr "Textura Cogl"
1928 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1929 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1930 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1932 "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
1934 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1935 msgid "Cogl Material"
1936 msgstr "Material Cogl"
1938 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1939 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1941 "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
1943 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1944 msgid "The path of the file containing the image data"
1945 msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
1947 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1948 msgid "Keep Aspect Ratio"
1949 msgstr "Manter proporções"
1951 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1953 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1956 "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
1958 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1959 msgid "Load asynchronously"
1960 msgstr "Carregar de forma assíncrona"
1962 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1964 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1966 "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
1969 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1970 msgid "Load data asynchronously"
1971 msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
1973 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1975 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1978 "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
1979 "bloqueio ao carregar imagens do disco"
1981 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1982 msgid "Pick With Alpha"
1983 msgstr "Com o pacote alfa"
1985 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1986 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1987 msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
1989 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1990 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1991 msgid "Failed to load the image data"
1992 msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
1994 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1995 msgid "YUV textures are not supported"
1996 msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
1998 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1999 msgid "YUV2 textues are not supported"
2000 msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
2002 #: clutter/clutter-timeline.c:551
2003 msgid "Should the timeline automatically restart"
2004 msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
2006 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2010 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2011 msgid "Delay before start"
2012 msgstr "Atraso antes do início"
2014 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2015 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2016 msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
2018 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2019 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2020 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2024 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2025 msgid "Direction of the timeline"
2026 msgstr "Direção da linha do tempo"
2028 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2029 msgid "Auto Reverse"
2030 msgstr "Reverso automático"
2032 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2033 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2034 msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
2036 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2037 msgid "Repeat Count"
2038 msgstr "Contador de repetições"
2040 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2041 msgid "How many times the timeline should repeat"
2042 msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
2044 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2045 msgid "Progress Mode"
2046 msgstr "Modo do progresso"
2048 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2049 msgid "How the timeline should compute the progress"
2050 msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
2052 #: clutter/clutter-transition.c:249
2056 #: clutter/clutter-transition.c:250
2058 msgid "The interval of values to transition"
2059 msgstr "A linha de tempo da animação"
2061 #: clutter/clutter-transition.c:264
2066 #: clutter/clutter-transition.c:265
2067 msgid "The animatable object"
2070 #: clutter/clutter-transition.c:286
2071 msgid "Remove on Complete"
2074 #: clutter/clutter-transition.c:287
2076 msgid "Detach the transition when completed"
2077 msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
2079 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2080 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2081 msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
2083 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2085 msgstr "Profundidade inicial"
2087 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2088 msgid "Initial depth to apply"
2089 msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2091 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2093 msgstr "Profundidade final"
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2096 msgid "Final depth to apply"
2097 msgstr "Profundidade final a aplicar"
2099 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2101 msgstr "Ângulo inicial"
2103 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2105 msgid "Initial angle"
2106 msgstr "Ângulo inicial"
2108 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2110 msgstr "Ângulo final"
2112 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2113 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2115 msgstr "Ângulo final"
2117 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2118 msgid "Angle x tilt"
2119 msgstr "Ângulo X de inclinação"
2121 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2122 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2123 msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
2125 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2126 msgid "Angle y tilt"
2127 msgstr "Ângulo Y de inclinação"
2129 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2130 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2131 msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
2133 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2134 msgid "Angle z tilt"
2135 msgstr "Ângulo Z de inclinação"
2137 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2138 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2139 msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
2141 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2142 msgid "Width of the ellipse"
2143 msgstr "Largura da elipse"
2145 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2146 msgid "Height of ellipse"
2147 msgstr "Altura da elipse"
2149 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2153 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2154 msgid "Center of ellipse"
2155 msgstr "Centro da elipse"
2157 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2159 msgid "Direction of rotation"
2160 msgstr "Direção da rotação"
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2163 msgid "Opacity Start"
2164 msgstr "Opacidade inicial"
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2167 msgid "Initial opacity level"
2168 msgstr "Nível da opacidade inicial"
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2172 msgstr "Opacidade final"
2174 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2175 msgid "Final opacity level"
2176 msgstr "Nível da opacidade final"
2178 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2179 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2180 msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
2182 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2184 msgstr "Inicio do ângulo"
2186 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2188 msgstr "Final do ângulo"
2190 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2194 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2195 msgid "Axis of rotation"
2196 msgstr "Eixo de rotação"
2198 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2202 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2203 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2204 msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
2206 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2210 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2211 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2212 msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
2214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2218 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2219 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2220 msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
2222 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2223 msgid "X Start Scale"
2224 msgstr "Início da escala X"
2226 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2227 msgid "Initial scale on the X axis"
2228 msgstr "Escala inicial no eixo X"
2230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2232 msgstr "Final da escala X"
2234 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2235 msgid "Final scale on the X axis"
2236 msgstr "Final da escala no eixo X"
2238 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2239 msgid "Y Start Scale"
2240 msgstr "Início da escala Y"
2242 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2243 msgid "Initial scale on the Y axis"
2244 msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2248 msgstr "Final da escala Y"
2250 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2251 msgid "Final scale on the Y axis"
2252 msgstr "Final da escala no eixo Y"
2254 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2255 msgid "The background color of the box"
2256 msgstr "A cor de fundo da caixa"
2258 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2260 msgstr "Definir a cor"
2262 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2263 msgid "The color of the rectangle"
2264 msgstr "A cor do retângulo"
2266 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2267 msgid "Border Color"
2268 msgstr "Cor da borda"
2270 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2271 msgid "The color of the border of the rectangle"
2272 msgstr "A cor da borda do retângulo"
2274 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2275 msgid "Border Width"
2276 msgstr "Largura da borda"
2278 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2279 msgid "The width of the border of the rectangle"
2280 msgstr "A largura da borda do retângulo"
2282 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2286 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2287 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2288 msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
2290 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2291 msgid "Vertex Source"
2292 msgstr "Fonte de vértices"
2294 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2295 msgid "Source of vertex shader"
2296 msgstr "Fonte do shader de vértices"
2298 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2299 msgid "Fragment Source"
2300 msgstr "Fonte de fragmentos"
2302 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2303 msgid "Source of fragment shader"
2304 msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
2306 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2310 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2311 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2312 msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
2314 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2315 msgid "Whether the shader is enabled"
2316 msgstr "Se o shader está habilitado"
2318 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2320 msgid "%s compilation failed: %s"
2321 msgstr "compilação de %s falhou: %s"
2323 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2324 msgid "Vertex shader"
2325 msgstr "Shader de vértices"
2327 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2328 msgid "Fragment shader"
2329 msgstr "Shader de fragmentos"
2331 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2333 msgstr "Caminho sysfs"
2335 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2336 msgid "Path of the device in sysfs"
2337 msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
2339 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2341 msgstr "Caminho do dispositivo"
2343 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2344 msgid "Path of the device node"
2345 msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
2347 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2349 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2351 "Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
2353 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2357 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2358 msgid "The underlying wayland surface"
2359 msgstr "A superfície wayland"
2361 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2362 msgid "Surface width"
2363 msgstr "Largura da superfície"
2365 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2366 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2367 msgstr "A largura da superfície wayland"
2369 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2370 msgid "Surface height"
2371 msgstr "Altura da superfície"
2373 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2374 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2375 msgstr "A altura da superfície wayland"
2377 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2378 msgid "X display to use"
2379 msgstr "Tela X para usar"
2381 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2382 msgid "X screen to use"
2383 msgstr "Tela X para usar"
2385 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2386 msgid "Make X calls synchronous"
2387 msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
2389 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2390 msgid "Enable XInput support"
2391 msgstr "Habilitar suporte XInput"
2393 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2394 msgid "The Clutter backend"
2395 msgstr "O backend do Clutter"
2397 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2401 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2402 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2403 msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
2405 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2406 msgid "Pixmap width"
2407 msgstr "Largura do pixmap"
2409 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2410 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2411 msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
2413 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2414 msgid "Pixmap height"
2415 msgstr "Altura do pixmap"
2417 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2418 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2419 msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
2421 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2422 msgid "Pixmap Depth"
2423 msgstr "Profundidade do pixmap"
2425 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2426 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2427 msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
2429 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2430 msgid "Automatic Updates"
2431 msgstr "Atualização automática"
2433 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2434 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2436 "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
2438 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2442 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2443 msgid "The X11 Window to be bound"
2444 msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
2446 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2447 msgid "Window Redirect Automatic"
2448 msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
2450 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2451 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2453 "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2457 msgid "Window Mapped"
2458 msgstr "Janela mapeada"
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2461 msgid "If window is mapped"
2462 msgstr "Se a janela é mapeada"
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2468 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2469 msgid "If window has been destroyed"
2470 msgstr "Se a janela foi destruída"
2472 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2476 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2477 msgid "X position of window on screen according to X11"
2478 msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
2480 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2484 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2485 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2486 msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
2488 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2489 msgid "Window Override Redirect"
2490 msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
2492 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2493 msgid "If this is an override-redirect window"
2494 msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição"
2496 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2497 #~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
2499 #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
2500 #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
2502 #~ msgid "Cogl debugging flags to set"
2503 #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
2505 #~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
2506 #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
2508 #~ msgid "Cogl Options"
2509 #~ msgstr "Opes Cogl"
2511 #~ msgid "Show Cogl options"
2512 #~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
2514 #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
2515 #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"