1 # Brazilian Portuguese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 20:38-0300\n"
12 "Last-Translator: Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
117 #: glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "O URI '%s' é inválido"
137 #: glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
142 #: glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
147 #: glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
152 #: glib/gconvert.c:1862
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nome de servidor inválido"
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:587
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:669
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:771
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:905
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
202 #: glib/gfileutils.c:960
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:985
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:1004
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1122
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1366
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
227 #: glib/gfileutils.c:1379
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
232 #: glib/gfileutils.c:1854
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1875
239 msgid "Symbolic links not supported"
240 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
242 #: glib/giochannel.c:1154
244 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
245 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
247 #: glib/giochannel.c:1499
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
263 #: glib/giochannel.c:1689
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:227
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:325
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Erro na linha %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:429
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > "
296 #: glib/gmarkup.c:439
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
304 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
305 "mascare-o como &"
307 #: glib/gmarkup.c:473
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
312 #: glib/gmarkup.c:510
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
317 #: glib/gmarkup.c:521
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
323 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
325 #: glib/gmarkup.c:574
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
332 "referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
335 #: glib/gmarkup.c:599
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
340 #: glib/gmarkup.c:614
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
343 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
345 #: glib/gmarkup.c:624
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
352 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
353 "mascare-o com &"
355 #: glib/gmarkup.c:710
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "Referência de entidade inacabada"
359 #: glib/gmarkup.c:716
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "Referência de caractere inacabada"
363 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
365 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
367 #: glib/gmarkup.c:1054
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
371 #: glib/gmarkup.c:1094
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
380 #: glib/gmarkup.c:1158
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
387 "inicial do elemento '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1247
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
397 #: glib/gmarkup.c:1289
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
404 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a "
405 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
406 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
408 #: glib/gmarkup.c:1378
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
415 "ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1523
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
423 "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
424 "começar o nome de um elemento"
426 #: glib/gmarkup.c:1563
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
432 "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
433 "caractere permitido é '>'"
435 #: glib/gmarkup.c:1574
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
440 #: glib/gmarkup.c:1583
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
445 #: glib/gmarkup.c:1749
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
449 #: glib/gmarkup.c:1763
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
453 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
460 "último elemento aberto"
462 #: glib/gmarkup.c:1779
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
469 "terminar a tag <%s/>"
471 #: glib/gmarkup.c:1785
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
475 #: glib/gmarkup.c:1790
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
479 #: glib/gmarkup.c:1795
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
485 #: glib/gmarkup.c:1801
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
491 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
493 #: glib/gmarkup.c:1808
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
497 #: glib/gmarkup.c:1823
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
504 #: glib/gmarkup.c:1829
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
512 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
517 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
518 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
522 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
523 msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
527 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
529 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
534 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
535 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
537 #: glib/gspawn-win32.c:273
539 msgid "Failed to read data from child process"
540 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
542 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
544 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
545 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
547 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
549 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
550 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
552 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
554 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
555 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
557 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
559 msgid "Failed to execute child process (%s)"
560 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
562 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
564 msgid "Invalid program name: %s"
565 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
567 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
568 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
570 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
571 msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
573 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
574 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
576 msgid "Invalid string in environment: %s"
577 msgstr "String inválida no ambiente: %s"
579 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
581 msgid "Invalid working directory: %s"
582 msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
584 #: glib/gspawn-win32.c:887
586 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
587 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
589 #: glib/gspawn-win32.c:1087
592 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
595 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
600 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
601 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
605 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
606 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
610 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
611 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
613 #: glib/gspawn.c:1090
615 msgid "Failed to fork (%s)"
616 msgstr "Falha no fork (%s)"
618 #: glib/gspawn.c:1240
620 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
621 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
623 #: glib/gspawn.c:1250
625 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
626 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
628 #: glib/gspawn.c:1259
630 msgid "Failed to fork child process (%s)"
631 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
633 #: glib/gspawn.c:1267
635 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
636 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
638 #: glib/gspawn.c:1289
640 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
641 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
645 msgid "Character out of range for UTF-8"
646 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
648 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
649 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
651 msgid "Invalid sequence in conversion input"
652 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
654 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
656 msgid "Character out of range for UTF-16"
657 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
659 #: glib/goption.c:495
663 #: glib/goption.c:495
667 #: glib/goption.c:586
668 msgid "Help Options:"
669 msgstr "Opções de Ajuda:"
671 #: glib/goption.c:587
672 msgid "Show help options"
673 msgstr "Exibir opções de ajuda"
675 #: glib/goption.c:592
676 msgid "Show all help options"
677 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
679 #: glib/goption.c:642
680 msgid "Application Options:"
681 msgstr "Opções de Aplicação:"
683 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
685 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
686 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
688 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
690 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
693 #: glib/goption.c:721
695 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
696 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
698 #: glib/goption.c:729
700 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
701 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
703 #: glib/goption.c:1066
705 msgid "Error parsing option %s"
706 msgstr "Erro ao ler a opção %s"
708 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
710 msgid "Missing argument for %s"
711 msgstr "Falta argumento para %s"
713 #: glib/goption.c:1597
715 msgid "Unknown option %s"
716 msgstr "Opção %s desconhecida"
718 #: glib/gkeyfile.c:337
720 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
722 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
724 #: glib/gkeyfile.c:372
726 msgid "Not a regular file"
727 msgstr "Não é um arquivo comum"
729 #: glib/gkeyfile.c:380
731 msgid "File is empty"
732 msgstr "Arquivo vazio"
734 #: glib/gkeyfile.c:695
737 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
739 "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
742 #: glib/gkeyfile.c:763
744 msgid "Key file does not start with a group"
745 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
747 #: glib/gkeyfile.c:806
749 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
750 msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
752 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
753 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
754 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
756 msgid "Key file does not have group '%s'"
757 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
759 #: glib/gkeyfile.c:1185
761 msgid "Key file does not have key '%s'"
762 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
764 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
766 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
767 msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
769 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
771 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
773 "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
776 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
779 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
782 "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
785 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
787 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
788 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
790 #: glib/gkeyfile.c:3275
792 msgid "Key file contains escape character at end of line"
793 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
795 #: glib/gkeyfile.c:3297
797 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
798 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
800 #: glib/gkeyfile.c:3438
802 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
803 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
805 #: glib/gkeyfile.c:3448
807 msgid "Integer value '%s' out of range"
808 msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
810 #: glib/gkeyfile.c:3476
812 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
813 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
815 #: glib/gkeyfile.c:3496
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
818 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
820 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
821 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
823 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
824 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: waitpid() falhou: %s"
826 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
827 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: chmod() falhou: %s"
829 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
831 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
833 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
835 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
837 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
838 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"