Updated turkish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 20:38-0300\n"
12 "Last-Translator: Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
24 "elemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
47 msgstr ""
48 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
92
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
97
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 #: glib/gutf8.c:1392
101 #, c-format
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
104
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 #: glib/gutf8.c:1388
113 #, c-format
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
116
117 #: glib/gconvert.c:893
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1702
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1712
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1729
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "O URI '%s' é inválido"
136
137 #: glib/gconvert.c:1741
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
141
142 #: glib/gconvert.c:1757
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
146
147 #: glib/gconvert.c:1852
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
151
152 #: glib/gconvert.c:1862
153 #, c-format
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nome de servidor inválido"
156
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:587
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:669
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:771
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:905
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:960
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:985
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:1004
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1122
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1366
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1379
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1854
233 #, c-format
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1875
238 #, c-format
239 msgid "Symbolic links not supported"
240 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
241
242 #: glib/giochannel.c:1154
243 #, c-format
244 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
245 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
246
247 #: glib/giochannel.c:1499
248 #, c-format
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr ""
251 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
252
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
254 #, c-format
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
257
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
259 #, c-format
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
262
263 #: glib/giochannel.c:1689
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr ""
267 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:227
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:325
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Erro na linha %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:429
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
294 "&apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:439
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
304 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
305 "mascare-o como &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:473
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
311
312 #: glib/gmarkup.c:510
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
316
317 #: glib/gmarkup.c:521
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
323 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
332 "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
333 "demais"
334
335 #: glib/gmarkup.c:599
336 #, c-format
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
339
340 #: glib/gmarkup.c:614
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
342 msgstr ""
343 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:624
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
352 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
353 "mascare-o com &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:710
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "Referência de entidade inacabada"
358
359 #: glib/gmarkup.c:716
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "Referência de caractere inacabada"
362
363 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
365 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1054
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1094
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
378 "nome de elemento"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1158
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
384 "'%s'"
385 msgstr ""
386 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
387 "inicial do elemento '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1247
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
395 "elemento '%s'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1289
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a "
405 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
406 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1378
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
415 "ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1523
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
424 "começar o nome de um elemento"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1563
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
433 "caractere permitido é '>'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1574
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1583
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1749
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1763
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
460 "último elemento aberto"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1779
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
469 "terminar a tag <%s/>"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1785
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1790
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1795
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr ""
482 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
483 "elemento."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1801
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
491 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1808
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1823
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr ""
501 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
502 "s'"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1829
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr ""
507 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
508 "processamento"
509
510 #: glib/gshell.c:70
511 #, c-format
512 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
514
515 #: glib/gshell.c:160
516 #, c-format
517 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
518 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
519
520 #: glib/gshell.c:538
521 #, c-format
522 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
523 msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
524
525 #: glib/gshell.c:545
526 #, c-format
527 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
528 msgstr ""
529 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
530 "era '%s')"
531
532 #: glib/gshell.c:557
533 #, c-format
534 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
535 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:273
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read data from child process"
540 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
543 #, c-format
544 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
545 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
550 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
553 #, c-format
554 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
555 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
558 #, c-format
559 msgid "Failed to execute child process (%s)"
560 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
563 #, c-format
564 msgid "Invalid program name: %s"
565 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
566
567 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
568 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
569 #, c-format
570 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
571 msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
574 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
575 #, c-format
576 msgid "Invalid string in environment: %s"
577 msgstr "String inválida no ambiente: %s"
578
579 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
580 #, c-format
581 msgid "Invalid working directory: %s"
582 msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
583
584 #: glib/gspawn-win32.c:887
585 #, c-format
586 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
587 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
588
589 #: glib/gspawn-win32.c:1087
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
593 "process"
594 msgstr ""
595 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
596 "filho"
597
598 #: glib/gspawn.c:165
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
601 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
602
603 #: glib/gspawn.c:297
604 #, c-format
605 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
606 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:380
609 #, c-format
610 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
611 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
612
613 #: glib/gspawn.c:1090
614 #, c-format
615 msgid "Failed to fork (%s)"
616 msgstr "Falha no fork (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:1240
619 #, c-format
620 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
621 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
622
623 #: glib/gspawn.c:1250
624 #, c-format
625 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
626 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
627
628 #: glib/gspawn.c:1259
629 #, c-format
630 msgid "Failed to fork child process (%s)"
631 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
632
633 #: glib/gspawn.c:1267
634 #, c-format
635 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
636 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
637
638 #: glib/gspawn.c:1289
639 #, c-format
640 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
641 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
642
643 #: glib/gutf8.c:1017
644 #, c-format
645 msgid "Character out of range for UTF-8"
646 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
647
648 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
649 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
650 #, c-format
651 msgid "Invalid sequence in conversion input"
652 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
653
654 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
655 #, c-format
656 msgid "Character out of range for UTF-16"
657 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
658
659 #: glib/goption.c:495
660 msgid "Usage:"
661 msgstr "Uso:"
662
663 #: glib/goption.c:495
664 msgid "[OPTION...]"
665 msgstr "[OPÇÕES...]"
666
667 #: glib/goption.c:586
668 msgid "Help Options:"
669 msgstr "Opções de Ajuda:"
670
671 #: glib/goption.c:587
672 msgid "Show help options"
673 msgstr "Exibir opções de ajuda"
674
675 #: glib/goption.c:592
676 msgid "Show all help options"
677 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
678
679 #: glib/goption.c:642
680 msgid "Application Options:"
681 msgstr "Opções de Aplicação:"
682
683 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
684 #, c-format
685 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
686 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
687
688 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
689 #, c-format
690 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
692
693 #: glib/goption.c:721
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
696 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
697
698 #: glib/goption.c:729
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
701 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
702
703 #: glib/goption.c:1066
704 #, c-format
705 msgid "Error parsing option %s"
706 msgstr "Erro ao ler a opção %s"
707
708 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
709 #, c-format
710 msgid "Missing argument for %s"
711 msgstr "Falta argumento para %s"
712
713 #: glib/goption.c:1597
714 #, c-format
715 msgid "Unknown option %s"
716 msgstr "Opção %s desconhecida"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:337
719 #, c-format
720 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
721 msgstr ""
722 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:372
725 #, c-format
726 msgid "Not a regular file"
727 msgstr "Não é um arquivo comum"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:380
730 #, c-format
731 msgid "File is empty"
732 msgstr "Arquivo vazio"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:695
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
738 msgstr ""
739 "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
740 "comentário"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:763
743 #, c-format
744 msgid "Key file does not start with a group"
745 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:806
748 #, c-format
749 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
750 msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
753 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
754 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
755 #, c-format
756 msgid "Key file does not have group '%s'"
757 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
758
759 #: glib/gkeyfile.c:1185
760 #, c-format
761 msgid "Key file does not have key '%s'"
762 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
763
764 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
767 msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
772 msgstr ""
773 "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
774 "interpretado."
775
776 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
780 "interpreted."
781 msgstr ""
782 "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
783 "ser interpretado."
784
785 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
786 #, c-format
787 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
788 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
789
790 #: glib/gkeyfile.c:3275
791 #, c-format
792 msgid "Key file contains escape character at end of line"
793 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
794
795 #: glib/gkeyfile.c:3297
796 #, c-format
797 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
798 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
799
800 #: glib/gkeyfile.c:3438
801 #, c-format
802 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
803 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
804
805 #: glib/gkeyfile.c:3448
806 #, c-format
807 msgid "Integer value '%s' out of range"
808 msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3476
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
813 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3496
816 #, c-format
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
818 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
819
820 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
821 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
822
823 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
824 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: waitpid() falhou: %s"
825
826 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
827 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: chmod() falhou: %s"
828
829 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
830 #~ msgstr ""
831 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
832
833 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
836
837 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
838 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"