1 # Brazilian Portuguese translations for m4 package
2 # Traduções em português brasileiro para o pacote m4
3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
5 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
6 # based on the translation to Galician (gl) by
7 # Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
8 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
11 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:15-0200\n"
15 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 #: lib/clean-temp.c:235
28 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
31 #: lib/clean-temp.c:250
33 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
36 #: lib/clean-temp.c:371
38 msgid "cannot remove temporary directory %s"
39 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
42 msgid "error closing file"
54 msgid "stack overflow"
57 #: lib/clean-temp-simple.c:297
59 msgid "cannot remove temporary file %s"
60 msgstr "Não foi possível definir arquivo de erros: %s"
63 msgid "Unknown system error"
66 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
67 #: lib/wait-process.c:365
69 msgid "%s subprocess failed"
74 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
79 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
80 msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
84 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
85 msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
89 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
90 msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
94 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
95 msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n"
99 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
100 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
102 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
104 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
105 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
107 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr "memória esgotada"
111 #: lib/openat-die.c:38
113 msgid "unable to record current working directory"
116 #: lib/openat-die.c:57
118 msgid "failed to return to initial working directory"
121 #: lib/os2-spawn.c:46
123 msgid "_open_osfhandle failed"
126 #: lib/os2-spawn.c:83
128 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
132 #. Get translations for open and closing quotation marks.
133 #. The message catalog should translate "`" to a left
134 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
135 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
136 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
137 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
138 #. QUOTATION MARK), respectively.
140 #. If the catalog has no translation, we will try to
141 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
142 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
143 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
144 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
145 #. quote "like this". You should always include translations
146 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
149 #. If you don't know what to put here, please see
150 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
151 #. and use glyphs suitable for your language.
152 #: lib/quotearg.c:355
156 #: lib/quotearg.c:356
166 msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
169 msgid "Invalid regular expression"
170 msgstr "Expressão regular inválida"
173 msgid "Invalid collation character"
174 msgstr "Caractere de combinação inválido"
177 msgid "Invalid character class name"
178 msgstr "Nome inválido de classe de caracteres"
181 msgid "Trailing backslash"
182 msgstr "Barra invertida no final"
185 msgid "Invalid back reference"
186 msgstr "Retrorreferência inválida"
190 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
191 msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
194 msgid "Unmatched ( or \\("
195 msgstr "( ou \\( sem correspondente"
198 msgid "Unmatched \\{"
199 msgstr "\\{ sem correspondente"
202 msgid "Invalid content of \\{\\}"
203 msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
206 msgid "Invalid range end"
207 msgstr "Fim de intervalo inválido"
210 msgid "Memory exhausted"
211 msgstr "Memória esgotada"
214 msgid "Invalid preceding regular expression"
215 msgstr "A expressão regular precedente é inválida"
218 msgid "Premature end of regular expression"
219 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
222 msgid "Regular expression too big"
223 msgstr "Expressão regular grande demais"
226 msgid "Unmatched ) or \\)"
227 msgstr ") ou \\) sem correspondente"
230 msgid "No previous regular expression"
231 msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
246 msgid "Illegal instruction"
250 msgid "Trace/breakpoint trap"
258 msgid "Floating point exception"
270 msgid "Segmentation fault"
286 msgid "Urgent I/O condition"
290 msgid "Stopped (signal)"
306 msgid "Stopped (tty input)"
310 msgid "Stopped (tty output)"
319 msgid "CPU time limit exceeded"
320 msgstr "Limite de VMEM excedido?\n"
324 msgid "File size limit exceeded"
325 msgstr "Limite de VMEM excedido?\n"
328 msgid "Virtual timer expired"
332 msgid "Profiling timer expired"
336 msgid "Window changed"
341 msgid "User defined signal 1"
342 msgstr "Nome %s não definido"
346 msgid "User defined signal 2"
347 msgstr "Nome %s não definido"
354 msgid "Bad system call"
362 msgid "Information request"
366 msgid "Power failure"
370 msgid "Resource lost"
373 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
374 #: lib/spawn-pipe.c:462
376 msgid "cannot create pipe"
379 #: lib/strsignal.c:114
381 msgid "Real-time signal %d"
384 #: lib/strsignal.c:118
386 msgid "Unknown signal %d"
391 msgid "unable to display error message"
394 #: lib/version-etc.c:73
396 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
399 #: lib/version-etc.c:76
401 msgid "Packaged by %s\n"
404 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
405 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
406 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
407 #: lib/version-etc.c:83
411 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
412 #: lib/version-etc.c:88
415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
416 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
417 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
420 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:105
423 msgid "Written by %s.\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:109
429 msgid "Written by %s and %s.\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #: lib/version-etc.c:113
435 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:120
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:127
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:134
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:142
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, and %s.\n"
478 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
479 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
480 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
481 #: lib/version-etc.c:150
484 "Written by %s, %s, %s,\n"
489 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
490 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
491 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
492 #: lib/version-etc.c:159
495 "Written by %s, %s, %s,\n"
500 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
501 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
502 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
503 #: lib/version-etc.c:170
506 "Written by %s, %s, %s,\n"
508 "%s, %s, and others.\n"
511 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
512 #. for this package. Please add _another line_ saying
513 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
514 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
515 #: lib/version-etc.c:249
517 msgid "Report bugs to: %s\n"
520 "Relate erros para <bug-m4@gnu.org>.\n"
522 #: lib/version-etc.c:251
524 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
527 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
529 msgid "%s home page: <%s>\n"
532 #: lib/version-etc.c:260
534 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
537 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
539 msgid "%s subprocess"
542 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
544 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
547 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
549 msgid "cannot perform formatted output"
554 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
555 msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s"
559 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
564 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
569 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
570 msgstr "Aviso: Número insuficiente de argumentos para o \"%s\" predefinido"
574 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
575 msgstr "Aviso: Argumentos excedentes para o \"%s\" predefinido foram ignorados"
577 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
579 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
582 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
584 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
585 msgstr "Argumento não-numérico para o \"%s\" predefinido"
589 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
594 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
595 msgstr "Argumento não-numérico para o \"%s\" predefinido"
597 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
599 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
602 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
604 msgid "undefined macro `%s'"
605 msgstr "Nome \"%s\" não definido"
609 msgid "undefined builtin `%s'"
610 msgstr "Nome \"%s\" não definido"
612 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
614 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
619 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
620 msgstr "Aviso: Número insuficiente de argumentos para o \"%s\" predefinido"
622 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
624 msgid "cannot run command `%s'"
625 msgstr "Impossível abrir um pipe para o comando \"%s\""
627 #: src/builtin.c:1051
628 msgid "cannot read pipe"
631 #: src/builtin.c:1098
633 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
636 #: src/builtin.c:1108
638 msgid "negative width to builtin `%s'"
639 msgstr "Largura negativa para eval"
641 #: src/builtin.c:1252
643 msgid "error undiverting `%s'"
644 msgstr "Impossível endireitar %s"
646 #: src/builtin.c:1256
648 msgid "cannot undivert `%s'"
649 msgstr "Impossível endireitar %s"
651 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
653 msgid "cannot open `%s'"
654 msgstr "Impossível abrir %s"
656 #: src/builtin.c:1429
658 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
659 msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulo: \"%s\""
661 #: src/builtin.c:1464
662 msgid "recommend using mkstemp instead"
665 #: src/builtin.c:1557
667 msgid "exit status out of range: `%d'"
670 #: src/builtin.c:1681
672 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
673 msgstr "Debugmode: sinalizadores de depuração incorretos: \"%s\""
675 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
677 msgid "cannot set debug file `%s'"
678 msgstr "Não foi possível definir arquivo de erros: %s"
680 #: src/builtin.c:1988
682 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
683 msgstr "AVISO: \\0 irá desaparecer, use \\& no seu lugar nas substituições"
685 #: src/builtin.c:2004
687 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
690 #: src/builtin.c:2013
691 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
694 #: src/builtin.c:2079
696 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
697 msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s"
699 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
701 msgid "error matching regular expression `%s'"
702 msgstr "Erro ao comparar expressão regular \"%s\""
704 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
706 msgid "bad regular expression `%s': %s"
707 msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s"
709 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
710 msgid "error writing to debug stream"
715 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
716 msgstr "Expressão incorreta em eval (falta o parênteses direito): %s"
720 msgid "bad expression in eval: %s"
721 msgstr "Expressão incorreta em eval: %s"
725 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
726 msgstr "Expressão incorreta em eval (entrada incorreta): %s"
730 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
731 msgstr "Expressão incorreta em eval (excesso de entrada): %s"
735 msgid "invalid operator in eval: %s"
736 msgstr "Divisão por zero em eval: %s"
740 msgid "divide by zero in eval: %s"
741 msgstr "Divisão por zero em eval: %s"
745 msgid "modulo by zero in eval: %s"
746 msgstr "Resto da divisão por zero em eval: %s"
750 msgid "negative exponent in eval: %s"
751 msgstr "Expressão incorreta em eval: %s"
754 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
757 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
758 msgid "empty string treated as 0"
761 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
763 msgid "non-numeric argument %s"
764 msgstr "Argumento não-numérico para %s"
766 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
767 msgid "leading whitespace ignored"
770 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
771 msgid "numeric overflow detected"
776 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
777 msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
780 msgid "unable to create frozen state"
785 msgid "expecting line feed in frozen file"
786 msgstr "Era esperado um salto de linha no arquivo congelado"
790 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
791 msgstr "Era esperado o caractere \"%c\" no arquivo congelado"
795 msgid "integer overflow in frozen file"
796 msgstr "Era esperado um salto de linha no arquivo congelado"
800 msgid "premature end of frozen file"
801 msgstr "Fim prematuro do arquivo congelado"
805 msgid "cannot open %s"
806 msgstr "Impossível abrir %s"
810 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
814 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
819 msgid "ill-formed frozen file"
820 msgstr "arquivo congelado mal formatado"
823 msgid "unable to read frozen state"
831 msgid "error reading file"
835 msgid "Warning: end of file treated as newline"
839 msgid "ERROR: end of file in comment"
844 msgid "ERROR: end of file in string"
845 msgstr "ERRO: Fim de arquivo na string"
847 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
848 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
849 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
851 msgid "Rene' Seindal"
856 msgid "Try `%s --help' for more information."
857 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informações.\n"
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
862 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
867 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
871 "Se não for indicado um ARQUIVO ou se o ARQUIVO é \"-\", a entrada padrão é "
876 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
877 "for short options too.\n"
883 " --help display this help and exit\n"
884 " --version output version information and exit\n"
889 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
890 " execution at first error\n"
891 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
892 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
893 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
899 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
900 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
905 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
907 " -W, --word-regexp=REGEXP usa REGEXP para a sintaxe dos nomes das "
913 "Preprocessor features:\n"
914 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
915 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
916 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
917 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
920 "Características do pré-processador:\n"
921 " -I, --include=DIRETORIO procura depois neste DIRETORIO por arquivos\n"
923 " -D, --define=NOME[=VALOR] define NOME contendo o VALOR, ou vazio\n"
924 " -U, --undefine=NOME apaga a predefinida NOME\n"
925 " -s, --synclines gera linhas \"#line NUM 'ARQUIVO'\"\n"
931 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
932 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
933 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
934 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
937 "Control de limites:\n"
938 " -G, --traditional suprime todas as extensões GNU\n"
939 " -H, --hashsize=PRIMO estabelece o tamanho da tabela hash de "
941 " -L, --nesting-limit=NÚMERO muda limite artificial de aninhamento\n"
946 "Frozen state files:\n"
947 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
948 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
951 "Arquivos de estado congelado:\n"
952 " -F, --freeze-state=ARQ produz um estado congelado em ARQ no final\n"
953 " -R, --reload-state=ARQ recarrega um estado congelado de ARQ no "
960 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
961 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
962 " (default stderr, discard if empty string)\n"
963 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
964 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
968 " -d, --debug=[opções] estabelece o nível de depuração (não indicar\n"
969 " opções implica em \"aeq\")\n"
970 " -t, --trace=NOME rastreia NOME quando ele será definido\n"
971 " -l, --arglength=NÚM restringe tamanho do rastreamento das macros\n"
972 " -o, --error-output=arquivo redireciona a saída de depuração e "
978 " a show actual arguments\n"
979 " c show before collect, after collect and after call\n"
980 " e show expansion\n"
981 " f say current input file name\n"
982 " i show changes in input files\n"
987 " l say current input line number\n"
988 " p show results of path searches\n"
989 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
990 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
991 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
992 " V shorthand for all of the above flags\n"
997 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
998 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1003 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1004 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1009 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1014 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1019 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1024 msgid "bad debug flags: `%s'"
1025 msgstr "Opções de depuração incorretas: \"%s\""
1029 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1038 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1039 msgstr "ERRO: Fim de arquivo na lista de argumentos"
1043 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1044 msgstr "ERRO: Limite de %d recursões excedido, use -L<N> para mudá-lo"
1046 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1048 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1049 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
1051 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1053 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1054 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
1056 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1058 msgid "cannot seek within diversion"
1059 msgstr "Não foi possível obter o estado do desvio"
1061 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1063 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1064 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
1068 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1069 msgstr "ERRO: Não foi possível descarregar desvio para um arquivo temporário"
1073 msgid "ERROR: copying inserted file"
1074 msgstr "ERRO: Copiando o arquivo inserido"
1078 msgid "error reading inserted file"
1079 msgstr "ERRO: Lendo o arquivo inserido"
1083 msgid "cannot stat diversion"
1084 msgstr "Não foi possível obter o estado do desvio"
1088 msgid "diversion too large"
1089 msgstr "Desvio grande demais"
1092 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1093 #~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
1096 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1097 #~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
1100 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1101 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
1104 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1105 #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
1108 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1109 #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
1111 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1112 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no token em define_macro ()"
1114 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1115 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas!"
1117 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1118 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no token em m4_dumpdef ()"
1120 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1121 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorreto em m4_defn ()"
1124 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1125 #~ msgstr "A base está fora dos limites em eval (base = %d)"
1128 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1129 #~ msgstr "Código de sintaxe %c não definido"
1131 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1133 #~ "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas! "
1136 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1137 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no elemento (trace_pre ())"
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1140 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código de erro incorreto em evaluate ()"
1142 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1143 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de comparação incorreto em cmp_term ()"
1145 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1146 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de troca incorreto em shift_term ()"
1148 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1149 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador incorreto em mult_term ()"
1151 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1152 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas!"
1154 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1156 #~ "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no elemento em freeze_one_symbol ()"
1159 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1161 #~ "\"%s\" do arquivo congelado não encontrado na tabela de predefinidas!"
1164 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1165 #~ msgstr "A entrada reverteu para %s, linha %d"
1168 #~ msgid "Input read from %s"
1169 #~ msgstr "Ler a entrada de %s"
1171 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1172 #~ msgstr "ERRO INTERNO: push_string recursivo!"
1174 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1175 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Chamada incorreta a init_macro_token ()"
1177 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1178 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Erro na pilha de entrada em next_char ()"
1180 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1181 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Erro na pilha de entrada em peek_input ()"
1186 #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
1187 #~ msgstr "ERRO: Transbordamento da pilha. (Recursão infinita de defines?)"
1190 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1192 #~ "for short options too.\n"
1194 #~ "Operation modes:\n"
1195 #~ " --help display this help and exit\n"
1196 #~ " --version output version information and exit\n"
1197 #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
1198 #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
1199 #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
1200 #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1202 #~ "Os argumentos obrigatórios ou opcionais nas opções longas também o são "
1204 #~ "as opções curtas.\n"
1206 #~ "Modos de funcionamento:\n"
1207 #~ " --help exibe esta ajuda e sai\n"
1208 #~ " --version mostra informações da versão e sai\n"
1209 #~ " -e, --interactive saída sem buffer, ignora as interrupções\n"
1210 #~ " -E, --fatal-warnings interrompe a execução após o primeiro "
1212 #~ " -Q, --quiet, --silent suprime alguns avisos das predefinidas\n"
1213 #~ " -P, --prefix-builtins força um prefixo \"m4_\" em todas as "
1218 #~ "Dynamic loading features:\n"
1219 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
1221 #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1224 #~ "Características de carga dinâmica:\n"
1225 #~ " -m, --module-directory=DIR adiciona DIR à rota de busca de "
1227 #~ " -M, --load-module=MÓDULO carrega MÓDULO dinâmico de M4MODPATH\n"
1231 #~ "FLAGS is any of:\n"
1232 #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1233 #~ " a show actual arguments\n"
1234 #~ " e show expansion\n"
1235 #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1236 #~ " c show before collect, after collect and after call\n"
1237 #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1238 #~ " f say current input file name\n"
1239 #~ " l say current input line number\n"
1240 #~ " p show results of path searches\n"
1241 #~ " i show changes in input files\n"
1242 #~ " V shorthand for all of the above flags\n"
1245 #~ "OPÇÕES é uma de:\n"
1246 #~ " t rastreamento de todas as chamadas de macro, e não apenas com "
1248 #~ " a mostra os argumentos reais\n"
1249 #~ " e mostra a expansão\n"
1250 #~ " q cita o valores quando seja preciso, com as opções a ou e\n"
1251 #~ " c mostra antes da obtenção, depois da obtenção e depois da chamada\n"
1252 #~ " x adiciona um identificador único de chamada à macro, útil com a "
1254 #~ " f diz nome do arquivo de entrada atual\n"
1255 #~ " l diz número da linha de entrada atual\n"
1256 #~ " p mostra o resultados das buscas nas rotas\n"
1257 #~ " i mostra mudanças nos arquivos de entrada\n"
1258 #~ " V forma curta para todas as opções acima\n"
1261 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1262 #~ msgstr "ERRO: falha ao adicionar diretório de busca \"%s\""
1265 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1266 #~ msgstr "ERRO: não foi possível adicionar diretório de busca \"%s\": %s"
1268 #~ msgid " (options:"
1269 #~ msgstr " (opções:"
1271 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1272 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código incorreto nos argumentos pospostos"
1274 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1275 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de token incorreto em expand_token ()"
1277 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1278 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorreto em expand_argument ()"
1280 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1281 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorreto em call_macro ()"
1284 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1285 #~ msgstr "ERRO: não foi possível inicializar módulos: %s"
1288 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1289 #~ msgstr "ERRO: não foi possível encontrar módulo: \"%s\""
1292 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1293 #~ msgstr "ERRO: não foi possível encontrar módulo: \"%s\": %s"
1295 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1296 #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulos"
1299 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1300 #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulos: %s"
1303 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1304 #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulo: \"%s\": %s"
1307 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1308 #~ msgstr "A busca de caminhos por \"%s\" encontrou \"%s\""
1311 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
1312 #~ "occurred, or there is a bug in "
1314 #~ "Violação dos limites de memória detectada (SIGSEGV). Ou ocorreu um\n"
1315 #~ "estouro de pilha, ou há um bug em "
1317 #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
1318 #~ msgstr ". Procure por uma possível recursão infinita.\n"
1320 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1321 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Modo ilegal para symbol_lookup ()"
1324 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1325 #~ msgstr "O nome \"%s\" é desconhecido\n"