Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for m4 package
2 # Traduções em português brasileiro para o pacote m4
3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
5 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
6 #   based on the translation to Galician (gl) by
7 #   Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
8 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:15-0200\n"
15 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25
26 #: lib/clean-temp.c:235
27 #, c-format
28 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
29 msgstr ""
30
31 #: lib/clean-temp.c:250
32 #, c-format
33 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
34 msgstr ""
35
36 #: lib/clean-temp.c:371
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "cannot remove temporary directory %s"
39 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
40
41 #: lib/closein.c:100
42 msgid "error closing file"
43 msgstr ""
44
45 #: lib/closeout.c:122
46 msgid "write error"
47 msgstr ""
48
49 #: lib/c-stack.c:187
50 msgid "program error"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/c-stack.c:188
54 msgid "stack overflow"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/clean-temp-simple.c:297
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "cannot remove temporary file %s"
60 msgstr "Não foi possível definir arquivo de erros: %s"
61
62 #: lib/error.c:195
63 msgid "Unknown system error"
64 msgstr ""
65
66 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
67 #: lib/wait-process.c:365
68 #, c-format
69 msgid "%s subprocess failed"
70 msgstr ""
71
72 #: lib/getopt.c:278
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
76
77 #: lib/getopt.c:284
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
80 msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
81
82 #: lib/getopt.c:319
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
85 msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
86
87 #: lib/getopt.c:345
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
90 msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
91
92 #: lib/getopt.c:360
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
95 msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n"
96
97 #: lib/getopt.c:621
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
100 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
101
102 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
105 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
106
107 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr "memória esgotada"
110
111 #: lib/openat-die.c:38
112 #, c-format
113 msgid "unable to record current working directory"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/openat-die.c:57
117 #, c-format
118 msgid "failed to return to initial working directory"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/os2-spawn.c:46
122 #, c-format
123 msgid "_open_osfhandle failed"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/os2-spawn.c:83
127 #, c-format
128 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
129 msgstr ""
130
131 #. TRANSLATORS:
132 #. Get translations for open and closing quotation marks.
133 #. The message catalog should translate "`" to a left
134 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
135 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
136 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
137 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
138 #. QUOTATION MARK), respectively.
139 #.
140 #. If the catalog has no translation, we will try to
141 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
142 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
143 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
144 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
145 #. quote "like this".  You should always include translations
146 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
147 #. for your locale.
148 #.
149 #. If you don't know what to put here, please see
150 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
151 #. and use glyphs suitable for your language.
152 #: lib/quotearg.c:355
153 msgid "`"
154 msgstr ""
155
156 #: lib/quotearg.c:356
157 msgid "'"
158 msgstr ""
159
160 #: lib/regcomp.c:135
161 msgid "Success"
162 msgstr "Sucesso"
163
164 #: lib/regcomp.c:138
165 msgid "No match"
166 msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
167
168 #: lib/regcomp.c:141
169 msgid "Invalid regular expression"
170 msgstr "Expressão regular inválida"
171
172 #: lib/regcomp.c:144
173 msgid "Invalid collation character"
174 msgstr "Caractere de combinação inválido"
175
176 #: lib/regcomp.c:147
177 msgid "Invalid character class name"
178 msgstr "Nome inválido de classe de caracteres"
179
180 #: lib/regcomp.c:150
181 msgid "Trailing backslash"
182 msgstr "Barra invertida no final"
183
184 #: lib/regcomp.c:153
185 msgid "Invalid back reference"
186 msgstr "Retrorreferência inválida"
187
188 #: lib/regcomp.c:156
189 #, fuzzy
190 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
191 msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
192
193 #: lib/regcomp.c:159
194 msgid "Unmatched ( or \\("
195 msgstr "( ou \\( sem correspondente"
196
197 #: lib/regcomp.c:162
198 msgid "Unmatched \\{"
199 msgstr "\\{ sem correspondente"
200
201 #: lib/regcomp.c:165
202 msgid "Invalid content of \\{\\}"
203 msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
204
205 #: lib/regcomp.c:168
206 msgid "Invalid range end"
207 msgstr "Fim de intervalo inválido"
208
209 #: lib/regcomp.c:171
210 msgid "Memory exhausted"
211 msgstr "Memória esgotada"
212
213 #: lib/regcomp.c:174
214 msgid "Invalid preceding regular expression"
215 msgstr "A expressão regular precedente é inválida"
216
217 #: lib/regcomp.c:177
218 msgid "Premature end of regular expression"
219 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
220
221 #: lib/regcomp.c:180
222 msgid "Regular expression too big"
223 msgstr "Expressão regular grande demais"
224
225 #: lib/regcomp.c:183
226 msgid "Unmatched ) or \\)"
227 msgstr ") ou \\) sem correspondente"
228
229 #: lib/regcomp.c:676
230 msgid "No previous regular expression"
231 msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
232
233 #: lib/siglist.h:31
234 msgid "Hangup"
235 msgstr ""
236
237 #: lib/siglist.h:34
238 msgid "Interrupt"
239 msgstr ""
240
241 #: lib/siglist.h:37
242 msgid "Quit"
243 msgstr ""
244
245 #: lib/siglist.h:40
246 msgid "Illegal instruction"
247 msgstr ""
248
249 #: lib/siglist.h:43
250 msgid "Trace/breakpoint trap"
251 msgstr ""
252
253 #: lib/siglist.h:46
254 msgid "Aborted"
255 msgstr ""
256
257 #: lib/siglist.h:49
258 msgid "Floating point exception"
259 msgstr ""
260
261 #: lib/siglist.h:52
262 msgid "Killed"
263 msgstr ""
264
265 #: lib/siglist.h:55
266 msgid "Bus error"
267 msgstr ""
268
269 #: lib/siglist.h:58
270 msgid "Segmentation fault"
271 msgstr ""
272
273 #: lib/siglist.h:61
274 msgid "Broken pipe"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/siglist.h:64
278 msgid "Alarm clock"
279 msgstr ""
280
281 #: lib/siglist.h:67
282 msgid "Terminated"
283 msgstr ""
284
285 #: lib/siglist.h:70
286 msgid "Urgent I/O condition"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/siglist.h:73
290 msgid "Stopped (signal)"
291 msgstr ""
292
293 #: lib/siglist.h:76
294 msgid "Stopped"
295 msgstr ""
296
297 #: lib/siglist.h:79
298 msgid "Continued"
299 msgstr ""
300
301 #: lib/siglist.h:82
302 msgid "Child exited"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/siglist.h:85
306 msgid "Stopped (tty input)"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/siglist.h:88
310 msgid "Stopped (tty output)"
311 msgstr ""
312
313 #: lib/siglist.h:91
314 msgid "I/O possible"
315 msgstr ""
316
317 #: lib/siglist.h:94
318 #, fuzzy
319 msgid "CPU time limit exceeded"
320 msgstr "Limite de VMEM excedido?\n"
321
322 #: lib/siglist.h:97
323 #, fuzzy
324 msgid "File size limit exceeded"
325 msgstr "Limite de VMEM excedido?\n"
326
327 #: lib/siglist.h:100
328 msgid "Virtual timer expired"
329 msgstr ""
330
331 #: lib/siglist.h:103
332 msgid "Profiling timer expired"
333 msgstr ""
334
335 #: lib/siglist.h:106
336 msgid "Window changed"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/siglist.h:109
340 #, fuzzy
341 msgid "User defined signal 1"
342 msgstr "Nome %s não definido"
343
344 #: lib/siglist.h:112
345 #, fuzzy
346 msgid "User defined signal 2"
347 msgstr "Nome %s não definido"
348
349 #: lib/siglist.h:117
350 msgid "EMT trap"
351 msgstr ""
352
353 #: lib/siglist.h:120
354 msgid "Bad system call"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/siglist.h:123
358 msgid "Stack fault"
359 msgstr ""
360
361 #: lib/siglist.h:126
362 msgid "Information request"
363 msgstr ""
364
365 #: lib/siglist.h:128
366 msgid "Power failure"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/siglist.h:131
370 msgid "Resource lost"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
374 #: lib/spawn-pipe.c:462
375 #, c-format
376 msgid "cannot create pipe"
377 msgstr ""
378
379 #: lib/strsignal.c:114
380 #, c-format
381 msgid "Real-time signal %d"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/strsignal.c:118
385 #, c-format
386 msgid "Unknown signal %d"
387 msgstr ""
388
389 #: lib/verror.c:76
390 #, c-format
391 msgid "unable to display error message"
392 msgstr ""
393
394 #: lib/version-etc.c:73
395 #, c-format
396 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/version-etc.c:76
400 #, c-format
401 msgid "Packaged by %s\n"
402 msgstr ""
403
404 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
405 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
406 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
407 #: lib/version-etc.c:83
408 msgid "(C)"
409 msgstr ""
410
411 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
412 #: lib/version-etc.c:88
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
416 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
417 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:105
422 #, c-format
423 msgid "Written by %s.\n"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:109
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s and %s.\n"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #: lib/version-etc.c:113
434 #, c-format
435 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
436 msgstr ""
437
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:120
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 "and %s.\n"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:127
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, and %s.\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:134
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "%s, %s, and %s.\n"
466 msgstr ""
467
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:142
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, and %s.\n"
476 msgstr ""
477
478 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
479 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
480 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
481 #: lib/version-etc.c:150
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Written by %s, %s, %s,\n"
485 "%s, %s, %s, %s,\n"
486 "and %s.\n"
487 msgstr ""
488
489 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
490 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
491 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
492 #: lib/version-etc.c:159
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Written by %s, %s, %s,\n"
496 "%s, %s, %s, %s,\n"
497 "%s, and %s.\n"
498 msgstr ""
499
500 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
501 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
502 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
503 #: lib/version-etc.c:170
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Written by %s, %s, %s,\n"
507 "%s, %s, %s, %s,\n"
508 "%s, %s, and others.\n"
509 msgstr ""
510
511 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
512 #. for this package.  Please add _another line_ saying
513 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
514 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
515 #: lib/version-etc.c:249
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Report bugs to: %s\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Relate erros para <bug-m4@gnu.org>.\n"
521
522 #: lib/version-etc.c:251
523 #, c-format
524 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
528 #, c-format
529 msgid "%s home page: <%s>\n"
530 msgstr ""
531
532 #: lib/version-etc.c:260
533 #, c-format
534 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
535 msgstr ""
536
537 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
538 #, c-format
539 msgid "%s subprocess"
540 msgstr ""
541
542 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
543 #, c-format
544 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
545 msgstr ""
546
547 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
548 #, c-format
549 msgid "cannot perform formatted output"
550 msgstr ""
551
552 #: src/builtin.c:264
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
555 msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s"
556
557 #: src/builtin.c:320
558 #, c-format
559 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
560 msgstr ""
561
562 #: src/builtin.c:327
563 #, c-format
564 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
565 msgstr ""
566
567 #: src/builtin.c:388
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
570 msgstr "Aviso: Número insuficiente de argumentos para o \"%s\" predefinido"
571
572 #: src/builtin.c:394
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
575 msgstr "Aviso: Argumentos excedentes para o \"%s\" predefinido foram ignorados"
576
577 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
578 #, c-format
579 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
580 msgstr ""
581
582 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
585 msgstr "Argumento não-numérico para o \"%s\" predefinido"
586
587 #: src/builtin.c:431
588 #, c-format
589 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
590 msgstr ""
591
592 #: src/builtin.c:435
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
595 msgstr "Argumento não-numérico para o \"%s\" predefinido"
596
597 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
598 #, c-format
599 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
600 msgstr ""
601
602 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "undefined macro `%s'"
605 msgstr "Nome \"%s\" não definido"
606
607 #: src/builtin.c:823
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "undefined builtin `%s'"
610 msgstr "Nome \"%s\" não definido"
611
612 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
613 #, c-format
614 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
615 msgstr ""
616
617 #: src/builtin.c:918
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
620 msgstr "Aviso: Número insuficiente de argumentos para o \"%s\" predefinido"
621
622 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "cannot run command `%s'"
625 msgstr "Impossível abrir um pipe para o comando \"%s\""
626
627 #: src/builtin.c:1051
628 msgid "cannot read pipe"
629 msgstr ""
630
631 #: src/builtin.c:1098
632 #, c-format
633 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
634 msgstr ""
635
636 #: src/builtin.c:1108
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "negative width to builtin `%s'"
639 msgstr "Largura negativa para eval"
640
641 #: src/builtin.c:1252
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "error undiverting `%s'"
644 msgstr "Impossível endireitar %s"
645
646 #: src/builtin.c:1256
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "cannot undivert `%s'"
649 msgstr "Impossível endireitar %s"
650
651 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "cannot open `%s'"
654 msgstr "Impossível abrir %s"
655
656 #: src/builtin.c:1429
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
659 msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulo: \"%s\""
660
661 #: src/builtin.c:1464
662 msgid "recommend using mkstemp instead"
663 msgstr ""
664
665 #: src/builtin.c:1557
666 #, c-format
667 msgid "exit status out of range: `%d'"
668 msgstr ""
669
670 #: src/builtin.c:1681
671 #, c-format
672 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
673 msgstr "Debugmode: sinalizadores de depuração incorretos: \"%s\""
674
675 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "cannot set debug file `%s'"
678 msgstr "Não foi possível definir arquivo de erros: %s"
679
680 #: src/builtin.c:1988
681 #, fuzzy
682 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
683 msgstr "AVISO: \\0 irá desaparecer, use \\& no seu lugar nas substituições"
684
685 #: src/builtin.c:2004
686 #, c-format
687 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
688 msgstr ""
689
690 #: src/builtin.c:2013
691 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
692 msgstr ""
693
694 #: src/builtin.c:2079
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
697 msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s"
698
699 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "error matching regular expression `%s'"
702 msgstr "Erro ao comparar expressão regular \"%s\""
703
704 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "bad regular expression `%s': %s"
707 msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s"
708
709 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
710 msgid "error writing to debug stream"
711 msgstr ""
712
713 #: src/eval.c:318
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
716 msgstr "Expressão incorreta em eval (falta o parênteses direito): %s"
717
718 #: src/eval.c:324
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "bad expression in eval: %s"
721 msgstr "Expressão incorreta em eval: %s"
722
723 #: src/eval.c:329
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
726 msgstr "Expressão incorreta em eval (entrada incorreta): %s"
727
728 #: src/eval.c:334
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
731 msgstr "Expressão incorreta em eval (excesso de entrada): %s"
732
733 #: src/eval.c:339
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "invalid operator in eval: %s"
736 msgstr "Divisão por zero em eval: %s"
737
738 #: src/eval.c:345
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "divide by zero in eval: %s"
741 msgstr "Divisão por zero em eval: %s"
742
743 #: src/eval.c:350
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "modulo by zero in eval: %s"
746 msgstr "Resto da divisão por zero em eval: %s"
747
748 #: src/eval.c:355
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "negative exponent in eval: %s"
751 msgstr "Expressão incorreta em eval: %s"
752
753 #: src/eval.c:538
754 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
755 msgstr ""
756
757 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
758 msgid "empty string treated as 0"
759 msgstr ""
760
761 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "non-numeric argument %s"
764 msgstr "Argumento não-numérico para %s"
765
766 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
767 msgid "leading whitespace ignored"
768 msgstr ""
769
770 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
771 msgid "numeric overflow detected"
772 msgstr ""
773
774 #: src/format.c:308
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
777 msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
778
779 #: src/freeze.c:156
780 msgid "unable to create frozen state"
781 msgstr ""
782
783 #: src/freeze.c:167
784 #, fuzzy
785 msgid "expecting line feed in frozen file"
786 msgstr "Era esperado um salto de linha no arquivo congelado"
787
788 #: src/freeze.c:169
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
791 msgstr "Era esperado o caractere \"%c\" no arquivo congelado"
792
793 #: src/freeze.c:215
794 #, fuzzy
795 msgid "integer overflow in frozen file"
796 msgstr "Era esperado um salto de linha no arquivo congelado"
797
798 #: src/freeze.c:257
799 #, fuzzy
800 msgid "premature end of frozen file"
801 msgstr "Fim prematuro do arquivo congelado"
802
803 #: src/freeze.c:270
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "cannot open %s"
806 msgstr "Impossível abrir %s"
807
808 #: src/freeze.c:285
809 #, c-format
810 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
811 msgstr ""
812
813 #: src/freeze.c:288
814 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
815 msgstr ""
816
817 #: src/freeze.c:297
818 #, fuzzy
819 msgid "ill-formed frozen file"
820 msgstr "arquivo congelado mal formatado"
821
822 #: src/freeze.c:385
823 msgid "unable to read frozen state"
824 msgstr ""
825
826 #: src/input.c:359
827 msgid "read error"
828 msgstr ""
829
830 #: src/input.c:366
831 msgid "error reading file"
832 msgstr ""
833
834 #: src/input.c:589
835 msgid "Warning: end of file treated as newline"
836 msgstr ""
837
838 #: src/input.c:881
839 msgid "ERROR: end of file in comment"
840 msgstr ""
841
842 #: src/input.c:1001
843 #, fuzzy
844 msgid "ERROR: end of file in string"
845 msgstr "ERRO: Fim de arquivo na string"
846
847 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
848 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
849 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
850 #: src/m4.c:41
851 msgid "Rene' Seindal"
852 msgstr ""
853
854 #: src/m4.c:207
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Try `%s --help' for more information."
857 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informações.\n"
858
859 #: src/m4.c:213
860 #, c-format
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
862 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
863
864 #: src/m4.c:214
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
868 "is read.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Se não for indicado um ARQUIVO ou se o ARQUIVO é \"-\", a entrada padrão é "
872 "usada.\n"
873
874 #: src/m4.c:219
875 msgid ""
876 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
877 "for short options too.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/m4.c:224
881 msgid ""
882 "Operation modes:\n"
883 "      --help                   display this help and exit\n"
884 "      --version                output version information and exit\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/m4.c:229
888 msgid ""
889 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
890 "                                 execution at first error\n"
891 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
892 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
893 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/m4.c:236
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
900 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
901 "                                 default %s\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/m4.c:242
905 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
906 msgstr ""
907 "  -W, --word-regexp=REGEXP     usa REGEXP para a sintaxe dos nomes das "
908 "macros\n"
909
910 #: src/m4.c:247
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "Preprocessor features:\n"
914 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
915 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
916 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
917 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Características do pré-processador:\n"
921 "  -I, --include=DIRETORIO      procura depois neste DIRETORIO por arquivos\n"
922 "                                 a incluir\n"
923 "  -D, --define=NOME[=VALOR]    define NOME contendo o VALOR, ou vazio\n"
924 "  -U, --undefine=NOME          apaga a predefinida NOME\n"
925 "  -s, --synclines              gera linhas \"#line NUM 'ARQUIVO'\"\n"
926
927 #: src/m4.c:255
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "Limits control:\n"
931 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
932 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
933 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
934 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Control de limites:\n"
938 "  -G, --traditional            suprime todas as extensões GNU\n"
939 "  -H, --hashsize=PRIMO         estabelece o tamanho da tabela hash de "
940 "símbolos\n"
941 "  -L, --nesting-limit=NÚMERO   muda limite artificial de aninhamento\n"
942
943 #: src/m4.c:263
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Frozen state files:\n"
947 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
948 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
949 msgstr ""
950 "\n"
951 "Arquivos de estado congelado:\n"
952 "  -F, --freeze-state=ARQ      produz um estado congelado em ARQ no final\n"
953 "  -R, --reload-state=ARQ      recarrega um estado congelado de ARQ no "
954 "início\n"
955
956 #: src/m4.c:269
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Debugging:\n"
960 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
961 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
962 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
963 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
964 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "Depuração:\n"
968 "  -d, --debug=[opções]        estabelece o nível de depuração (não indicar\n"
969 "                                opções implica em \"aeq\")\n"
970 "  -t, --trace=NOME            rastreia NOME quando ele será definido\n"
971 "  -l, --arglength=NÚM         restringe tamanho do rastreamento das macros\n"
972 "  -o, --error-output=arquivo  redireciona a saída de depuração e "
973 "rastreamento\n"
974
975 #: src/m4.c:278
976 msgid ""
977 "FLAGS is any of:\n"
978 "  a   show actual arguments\n"
979 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
980 "  e   show expansion\n"
981 "  f   say current input file name\n"
982 "  i   show changes in input files\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/m4.c:286
986 msgid ""
987 "  l   say current input line number\n"
988 "  p   show results of path searches\n"
989 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
990 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
991 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
992 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/m4.c:295
996 msgid ""
997 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
998 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/m4.c:300
1002 msgid ""
1003 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1004 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/m4.c:436
1008 #, c-format
1009 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/m4.c:489
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/m4.c:496
1018 #, c-format
1019 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/m4.c:572
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "bad debug flags: `%s'"
1025 msgstr "Opções de depuração incorretas: \"%s\""
1026
1027 #: src/m4.c:578
1028 #, c-format
1029 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/m4.c:690
1033 msgid "stderr"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/macro.c:196
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1039 msgstr "ERRO: Fim de arquivo na lista de argumentos"
1040
1041 #: src/macro.c:332
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1044 msgstr "ERRO: Limite de %d recursões excedido, use -L<N> para mudá-lo"
1045
1046 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1047 #, fuzzy
1048 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1049 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
1050
1051 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1054 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
1055
1056 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cannot seek within diversion"
1059 msgstr "Não foi possível obter o estado do desvio"
1060
1061 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1064 msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio"
1065
1066 #: src/output.c:474
1067 #, fuzzy
1068 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1069 msgstr "ERRO: Não foi possível descarregar desvio para um arquivo temporário"
1070
1071 #: src/output.c:568
1072 #, fuzzy
1073 msgid "ERROR: copying inserted file"
1074 msgstr "ERRO: Copiando o arquivo inserido"
1075
1076 #: src/output.c:816
1077 #, fuzzy
1078 msgid "error reading inserted file"
1079 msgstr "ERRO: Lendo o arquivo inserido"
1080
1081 #: src/output.c:983
1082 #, fuzzy
1083 msgid "cannot stat diversion"
1084 msgstr "Não foi possível obter o estado do desvio"
1085
1086 #: src/output.c:987
1087 #, fuzzy
1088 msgid "diversion too large"
1089 msgstr "Desvio grande demais"
1090
1091 #, c-format
1092 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1093 #~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
1094
1095 #, c-format
1096 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1097 #~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
1098
1099 #, c-format
1100 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1101 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
1102
1103 #, c-format
1104 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1105 #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
1106
1107 #, c-format
1108 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1109 #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
1110
1111 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1112 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no token em define_macro ()"
1113
1114 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1115 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas!"
1116
1117 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1118 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no token em m4_dumpdef ()"
1119
1120 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1121 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorreto em m4_defn ()"
1122
1123 #, c-format
1124 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1125 #~ msgstr "A base está fora dos limites em eval (base = %d)"
1126
1127 #, c-format
1128 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1129 #~ msgstr "Código de sintaxe %c não definido"
1130
1131 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas! "
1134 #~ "(trace_pre ())"
1135
1136 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1137 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no elemento (trace_pre ())"
1138
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1140 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código de erro incorreto em evaluate ()"
1141
1142 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1143 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de comparação incorreto em cmp_term ()"
1144
1145 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1146 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de troca incorreto em shift_term ()"
1147
1148 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1149 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador incorreto em mult_term ()"
1150
1151 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1152 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas!"
1153
1154 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no elemento em freeze_one_symbol ()"
1157
1158 #, c-format
1159 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "\"%s\" do arquivo congelado não encontrado na tabela de predefinidas!"
1162
1163 #, c-format
1164 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1165 #~ msgstr "A entrada reverteu para %s, linha %d"
1166
1167 #, c-format
1168 #~ msgid "Input read from %s"
1169 #~ msgstr "Ler a entrada de %s"
1170
1171 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1172 #~ msgstr "ERRO INTERNO: push_string recursivo!"
1173
1174 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1175 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Chamada incorreta a init_macro_token ()"
1176
1177 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1178 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Erro na pilha de entrada em next_char ()"
1179
1180 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1181 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Erro na pilha de entrada em peek_input ()"
1182
1183 #~ msgid "NONE"
1184 #~ msgstr "NENHUM"
1185
1186 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1187 #~ msgstr "ERRO: Transbordamento da pilha.  (Recursão infinita de defines?)"
1188
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1191 #~ "optional\n"
1192 #~ "for short options too.\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ "Operation modes:\n"
1195 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1196 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1197 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1198 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1199 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1200 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1201 #~ msgstr ""
1202 #~ "Os argumentos obrigatórios ou opcionais nas opções longas também o são "
1203 #~ "para\n"
1204 #~ "as opções curtas.\n"
1205 #~ "\n"
1206 #~ "Modos de funcionamento:\n"
1207 #~ "      --help                   exibe esta ajuda e sai\n"
1208 #~ "      --version                mostra informações da versão e sai\n"
1209 #~ "  -e, --interactive            saída sem buffer, ignora as interrupções\n"
1210 #~ "  -E, --fatal-warnings         interrompe a execução após o primeiro "
1211 #~ "aviso\n"
1212 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suprime alguns avisos das predefinidas\n"
1213 #~ "  -P, --prefix-builtins        força um prefixo \"m4_\" em todas as "
1214 #~ "predefinidas\n"
1215
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "\n"
1218 #~ "Dynamic loading features:\n"
1219 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1220 #~ "path\n"
1221 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "\n"
1224 #~ "Características de carga dinâmica:\n"
1225 #~ "  -m, --module-directory=DIR        adiciona DIR à rota de busca de "
1226 #~ "módulos\n"
1227 #~ "  -M, --load-module=MÓDULO          carrega MÓDULO dinâmico de M4MODPATH\n"
1228
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "\n"
1231 #~ "FLAGS is any of:\n"
1232 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1233 #~ "  a   show actual arguments\n"
1234 #~ "  e   show expansion\n"
1235 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1236 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1237 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1238 #~ "  f   say current input file name\n"
1239 #~ "  l   say current input line number\n"
1240 #~ "  p   show results of path searches\n"
1241 #~ "  i   show changes in input files\n"
1242 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "\n"
1245 #~ "OPÇÕES é uma de:\n"
1246 #~ "  t   rastreamento de todas as chamadas de macro, e não apenas com "
1247 #~ "\"traceon\"\n"
1248 #~ "  a   mostra os argumentos reais\n"
1249 #~ "  e   mostra a expansão\n"
1250 #~ "  q   cita o valores quando seja preciso, com as opções a ou e\n"
1251 #~ "  c   mostra antes da obtenção, depois da obtenção e depois da chamada\n"
1252 #~ "  x   adiciona um identificador único de chamada à macro, útil com a "
1253 #~ "opção c\n"
1254 #~ "  f   diz nome do arquivo de entrada atual\n"
1255 #~ "  l   diz número da linha de entrada atual\n"
1256 #~ "  p   mostra o resultados das buscas nas rotas\n"
1257 #~ "  i   mostra mudanças nos arquivos de entrada\n"
1258 #~ "  V   forma curta para todas as opções acima\n"
1259
1260 #, c-format
1261 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1262 #~ msgstr "ERRO: falha ao adicionar diretório de busca \"%s\""
1263
1264 #, c-format
1265 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1266 #~ msgstr "ERRO: não foi possível adicionar diretório de busca \"%s\": %s"
1267
1268 #~ msgid " (options:"
1269 #~ msgstr " (opções:"
1270
1271 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1272 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código incorreto nos argumentos pospostos"
1273
1274 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1275 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de token incorreto em expand_token ()"
1276
1277 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1278 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorreto em expand_argument ()"
1279
1280 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1281 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorreto em call_macro ()"
1282
1283 #, c-format
1284 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1285 #~ msgstr "ERRO: não foi possível inicializar módulos: %s"
1286
1287 #, c-format
1288 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1289 #~ msgstr "ERRO: não foi possível encontrar módulo: \"%s\""
1290
1291 #, c-format
1292 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1293 #~ msgstr "ERRO: não foi possível encontrar módulo: \"%s\": %s"
1294
1295 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1296 #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulos"
1297
1298 #, c-format
1299 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1300 #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulos: %s"
1301
1302 #, c-format
1303 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1304 #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulo: \"%s\": %s"
1305
1306 #, c-format
1307 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1308 #~ msgstr "A busca de caminhos por \"%s\" encontrou \"%s\""
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1312 #~ "occurred, or there is a bug in "
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "Violação dos limites de memória detectada (SIGSEGV).  Ou ocorreu um\n"
1315 #~ "estouro de pilha, ou há um bug em "
1316
1317 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1318 #~ msgstr ".  Procure por uma possível recursão infinita.\n"
1319
1320 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1321 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Modo ilegal para symbol_lookup ()"
1322
1323 #, c-format
1324 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1325 #~ msgstr "O nome \"%s\" é desconhecido\n"