07461ae89fad72a6e8403e4f22380d61664a0306
[framework/uifw/e17.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian portuguese translation for Enlightenment
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None. But contact-me on <mdkcore@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 04:49+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "Sobre Enlightenment"
24
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
26 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
33 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fechar"
36
37 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
38 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
39 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
40 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
41 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
42 msgid "Enlightenment"
43 msgstr "Enlightenment"
44
45 #: src/bin/e_about.c:23
46 msgid ""
47 "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
48 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
49 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
50 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
51 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
52 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
53 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
54 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
55 msgstr ""
56
57 #: src/bin/e_about.c:47
58 msgid "<title>The Team</title>"
59 msgstr "<title>O Time</title>"
60
61 #: src/bin/e_actions.c:365
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
65 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
66 "want to kill this window?"
67 msgstr ""
68
69 #: src/bin/e_actions.c:377
70 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
71 msgstr "Você tem certeza que deseja matar esta janela?"
72
73 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
74 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
75 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
76 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
77 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
78 msgid "Yes"
79 msgstr "Sim"
80
81 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
82 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
83 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
84 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
85 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
86 msgid "No"
87 msgstr "Não"
88
89 #: src/bin/e_actions.c:1912
90 msgid "Are you sure you want to exit?"
91 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
92
93 #: src/bin/e_actions.c:1914
94 msgid ""
95 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
96 msgstr ""
97 "Você requisitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza que deseja "
98 "sair?"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:2009
101 msgid "Are you sure you want to log out?"
102 msgstr "Você tem certeza que deseja deslogar-se?"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:2011
105 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
106 msgstr "Você está perto de deslogar.<br><br>Você tem certeza que deseja isto?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
109 msgid "Are you sure you want to turn off?"
110 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2074
113 msgid ""
114 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
115 "shut down?"
116 msgstr ""
117 "Você requisitiu desligar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
118 "deseja desligá-lo?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2135
121 msgid "Are you sure you want to reboot?"
122 msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2137
125 msgid ""
126 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
127 "restart it?"
128 msgstr ""
129 "Você requisitou reiniciar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
130 "deseja reiniciá-lo?"
131
132 #: src/bin/e_actions.c:2205
133 msgid ""
134 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
135 "suspend?"
136 msgstr ""
137 "Você requisitou suspender o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
138 "deseja suspende-lo?"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2266
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "Você tem certeza que deseja hibernar?"
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2268
145 msgid ""
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 "suspend to disk?"
148 msgstr ""
149 "Você requisitou hibernar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
150 "deseja suspende-lo ao disco?"
151
152 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
153 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
154 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
155 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
156 msgid "Window : Actions"
157 msgstr "Janela : Ações"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
160 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
161 msgid "Move"
162 msgstr "Mover"
163
164 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
165 msgid "Resize"
166 msgstr "Redimensionar"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
169 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
171 msgid "Menu"
172 msgstr "Menu"
173
174 #: src/bin/e_actions.c:2683
175 msgid "Window Menu"
176 msgstr "Menu da Janela"
177
178 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
180 msgid "Raise"
181 msgstr "Por cima"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
184 msgid "Lower"
185 msgstr "Por baixo"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
188 msgid "Kill"
189 msgstr "Matar"
190
191 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
192 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
193 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
194 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
195 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
196 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
197 #: src/bin/e_actions.c:2785
198 msgid "Window : State"
199 msgstr "Janela : Estado"
200
201 #: src/bin/e_actions.c:2711
202 msgid "Sticky Mode Toggle"
203 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
204
205 #: src/bin/e_actions.c:2718
206 msgid "Iconic Mode Toggle"
207 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
208
209 #: src/bin/e_actions.c:2725
210 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
211 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
212
213 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
214 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
215 msgid "Maximize"
216 msgstr "Maximizar"
217
218 #: src/bin/e_actions.c:2734
219 msgid "Maximize Vertically"
220 msgstr "Maximizar Verticalmente"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2737
223 msgid "Maximize Horizontally"
224 msgstr "Maximizar Horizontalmente"
225
226 #: src/bin/e_actions.c:2740
227 msgid "Maximize Fullscreen"
228 msgstr "Maximizar em Tela Cheia"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2742
231 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
232 msgstr "Modo de Maximização \"Inteligente\""
233
234 #: src/bin/e_actions.c:2744
235 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
236 msgstr "Modo de Maximização \"Expandir\""
237
238 #: src/bin/e_actions.c:2746
239 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
240 msgstr "Modo de Maximização \"Preencher\""
241
242 #: src/bin/e_actions.c:2753
243 msgid "Shade Up Mode Toggle"
244 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Cima"
245
246 #: src/bin/e_actions.c:2755
247 msgid "Shade Down Mode Toggle"
248 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Baixo"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2757
251 msgid "Shade Left Mode Toggle"
252 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Esquerda"
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2759
255 msgid "Shade Right Mode Toggle"
256 msgstr "Alternar Modo de Sobra para Direita"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2761
259 msgid "Shade Mode Toggle"
260 msgstr "Alternar Modo de Sombra"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2768
263 msgid "Toggle Borderless State"
264 msgstr "Alernar Estado Sem Borda"
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2773
267 #, fuzzy
268 msgid "Set Border"
269 msgstr "Borda"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2779
272 msgid "Cycle between Borders"
273 msgstr ""
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2785
276 msgid "Toggle Pinned State"
277 msgstr "Alternar Estado Rreso"
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
280 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
281 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
282 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
283 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
284 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
285 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
286 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
287 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
288 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
289 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
290 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
291 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
292 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
293 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
294 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
295 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
296 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
297 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
298 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
299 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
300 msgid "Desktop"
301 msgstr "Área de Trabalho"
302
303 #: src/bin/e_actions.c:2790
304 msgid "Flip Desktop Left"
305 msgstr "Virar Área de Trabalho a Esquerda"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:2792
308 msgid "Flip Desktop Right"
309 msgstr "Virar Área de Trabalho a Direita"
310
311 #: src/bin/e_actions.c:2794
312 msgid "Flip Desktop Up"
313 msgstr "Virar Área de Trabalho Acima"
314
315 #: src/bin/e_actions.c:2796
316 msgid "Flip Desktop Down"
317 msgstr "Virar Área de Trabalho Abaixo"
318
319 #: src/bin/e_actions.c:2798
320 msgid "Flip Desktop By..."
321 msgstr "Virar Área de Trabalho Por..."
322
323 #: src/bin/e_actions.c:2804
324 msgid "Show The Desktop"
325 msgstr "Mostrar a Área de Trabalho"
326
327 #: src/bin/e_actions.c:2810
328 msgid "Show The Shelf"
329 msgstr "Mostrar a estante"
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2815
332 msgid "Flip Desktop To..."
333 msgstr "Virar Área de Trabalho Para..."
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2821
336 msgid "Flip Desktop Linearly..."
337 msgstr "Virar Área de Trabalho Linearmente..."
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2827
340 msgid "Switch To Desktop 0"
341 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 0"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2829
344 msgid "Switch To Desktop 1"
345 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 1"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2831
348 msgid "Switch To Desktop 2"
349 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 2"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2833
352 msgid "Switch To Desktop 3"
353 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 3"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2835
356 msgid "Switch To Desktop 4"
357 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 4"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2837
360 msgid "Switch To Desktop 5"
361 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 5"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2839
364 msgid "Switch To Desktop 6"
365 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 6"
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2841
368 msgid "Switch To Desktop 7"
369 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 7"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2843
372 msgid "Switch To Desktop 8"
373 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 8"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2845
376 msgid "Switch To Desktop 9"
377 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 9"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2847
380 msgid "Switch To Desktop 10"
381 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 10"
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2849
384 msgid "Switch To Desktop 11"
385 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 11"
386
387 #: src/bin/e_actions.c:2851
388 msgid "Switch To Desktop..."
389 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho..."
390
391 #: src/bin/e_actions.c:2857
392 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
393 msgstr "Girar Área de Trabalho à Esquerda (Todas as Janelas)"
394
395 #: src/bin/e_actions.c:2859
396 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
397 msgstr "Girar Área de Trabalho à Direita (Todas as Janelas)"
398
399 #: src/bin/e_actions.c:2861
400 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
401 msgstr "Girar Área de Trabalho para Cima (Todas as Janelas)"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2863
404 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
405 msgstr "Girar Área de Trabalho para Baixo (Todas as Janelas)"
406
407 #: src/bin/e_actions.c:2865
408 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
409 msgstr "Girar Área de Trabalho por... (Todas as Janelas)"
410
411 #: src/bin/e_actions.c:2871
412 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
413 msgstr "Girar Área de Trabalho para... (Todas as Janelas)"
414
415 #: src/bin/e_actions.c:2877
416 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
417 msgstr ""
418
419 #: src/bin/e_actions.c:2883
420 msgid "Flip Desktop In Direction..."
421 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2888
424 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
425 msgstr "Ir ao Desktop 0 (todas as telas)"
426
427 #: src/bin/e_actions.c:2890
428 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
429 msgstr "Ir ao Desktop 1 (todas as telas)"
430
431 #: src/bin/e_actions.c:2892
432 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
433 msgstr "Ir ao Desktop 2 (todas as telas)"
434
435 #: src/bin/e_actions.c:2894
436 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
437 msgstr "Ir ao Desktop 3 (todas as telas)"
438
439 #: src/bin/e_actions.c:2896
440 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
441 msgstr "Ir ao Desktop 4 (todas as telas)"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2898
444 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
445 msgstr "Ir ao Desktop 5 (todas as telas)"
446
447 #: src/bin/e_actions.c:2900
448 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
449 msgstr "Ir ao Desktop 6 (todas as telas)"
450
451 #: src/bin/e_actions.c:2902
452 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
453 msgstr "Ir ao Desktop 7 (todas as telas)"
454
455 #: src/bin/e_actions.c:2904
456 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
457 msgstr "Ir ao Desktop 8 (todas as telas)"
458
459 #: src/bin/e_actions.c:2906
460 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
461 msgstr "Ir ao Desktop 9 (todas as telas)"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2908
464 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
465 msgstr "Ir ao Desktop 10 (todas as telas)"
466
467 #: src/bin/e_actions.c:2910
468 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
469 msgstr "Ir ao Desktop 11 (todas as telas)"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:2912
472 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
473 msgstr "Ir ao Desktop... (todas as telas)"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
476 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
477 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
478 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
479 msgid "Screen"
480 msgstr "Tela"
481
482 #: src/bin/e_actions.c:2918
483 msgid "Send Mouse To Screen 0"
484 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 0"
485
486 #: src/bin/e_actions.c:2920
487 msgid "Send Mouse To Screen 1"
488 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 1"
489
490 #: src/bin/e_actions.c:2922
491 msgid "Send Mouse To Screen..."
492 msgstr "Enviar Mouse Para Tela..."
493
494 #: src/bin/e_actions.c:2928
495 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
496 msgstr "Enviar Mouse Para Frente 1 Tela"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:2930
499 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
500 msgstr "Enviar Mouse Para Trás 1 Tela"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:2932
503 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
504 msgstr "Enviar Mouse Para Frente/Para Trás Pelas Telas..."
505
506 #: src/bin/e_actions.c:2938
507 #, fuzzy
508 msgid "Move To Center"
509 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
510
511 #: src/bin/e_actions.c:2942
512 #, fuzzy
513 msgid "Move To..."
514 msgstr "Mais..."
515
516 #: src/bin/e_actions.c:2947
517 #, fuzzy
518 msgid "Move By..."
519 msgstr "Mais..."
520
521 #: src/bin/e_actions.c:2953
522 #, fuzzy
523 msgid "Resize By..."
524 msgstr "Redimensionar"
525
526 #: src/bin/e_actions.c:2959
527 #, fuzzy
528 msgid "Push in Direction..."
529 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
530
531 #: src/bin/e_actions.c:2965
532 #, fuzzy
533 msgid "Drag Icon..."
534 msgstr "Criar Ícone"
535
536 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
537 #: src/bin/e_actions.c:2980
538 msgid "Window : Moving"
539 msgstr "Janela : Movimentação"
540
541 #: src/bin/e_actions.c:2970
542 msgid "To Next Desktop"
543 msgstr "Para a Próxima Área de Trabalho"
544
545 #: src/bin/e_actions.c:2972
546 msgid "To Previous Desktop"
547 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
548
549 #: src/bin/e_actions.c:2974
550 msgid "By Desktop #..."
551 msgstr "Por Área de Trabalho #..."
552
553 #: src/bin/e_actions.c:2980
554 msgid "To Desktop..."
555 msgstr "Para Área de Trabalho..."
556
557 #: src/bin/e_actions.c:2986
558 msgid "Show Main Menu"
559 msgstr "Mostar Menu Principal"
560
561 #: src/bin/e_actions.c:2988
562 msgid "Show Favorites Menu"
563 msgstr "Mostar Menu de Favoritos"
564
565 #: src/bin/e_actions.c:2990
566 msgid "Show All Applications Menu"
567 msgstr "Mostrar Todos os Menus dos Aplicativos"
568
569 #: src/bin/e_actions.c:2992
570 msgid "Show Clients Menu"
571 msgstr "Mostrar Lista de Clientes"
572
573 #: src/bin/e_actions.c:2994
574 msgid "Show Menu..."
575 msgstr "Mostrar Menu"
576
577 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
578 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
579 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
580 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
581 msgid "Launch"
582 msgstr "Lançar"
583
584 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
585 msgid "Command"
586 msgstr "Comando"
587
588 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
589 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
590 #, c-format
591 msgid "Application"
592 msgstr "Aplicativo"
593
594 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
595 msgid "Restart"
596 msgstr "Reiniciar"
597
598 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
599 msgid "Exit"
600 msgstr "Sair"
601
602 #: src/bin/e_actions.c:3018
603 msgid "Exit Now"
604 msgstr "Sair agora"
605
606 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
607 msgid "Enlightenment : Mode"
608 msgstr "Enlightenment : Modo"
609
610 #: src/bin/e_actions.c:3023
611 msgid "Presentation Mode Toggle"
612 msgstr "Alternar modo de apresentação"
613
614 #: src/bin/e_actions.c:3028
615 msgid "Offline Mode Toggle"
616 msgstr "Alternar modo offline"
617
618 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
619 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
620 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
621 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
622 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
623 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
630 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
631 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
632 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
633 msgid "System"
634 msgstr "Sistema"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3032
637 msgid "Log Out"
638 msgstr "Deslogar-se"
639
640 #: src/bin/e_actions.c:3036
641 msgid "Power Off Now"
642 msgstr "DEsligar agora"
643
644 #: src/bin/e_actions.c:3040
645 msgid "Power Off"
646 msgstr "Desligar"
647
648 #: src/bin/e_actions.c:3044
649 msgid "Reboot"
650 msgstr "Reiniciar"
651
652 #: src/bin/e_actions.c:3048
653 #, fuzzy
654 msgid "Suspend Now"
655 msgstr "Suspender"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3052
658 msgid "Suspend"
659 msgstr "Suspender"
660
661 #: src/bin/e_actions.c:3056
662 msgid "Hibernate"
663 msgstr "Hibernar"
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3064
666 msgid "Lock"
667 msgstr "Travar"
668
669 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
670 msgid "Cleanup Windows"
671 msgstr "Limpar Janelas"
672
673 #: src/bin/e_actions.c:3074
674 msgid "Generic : Actions"
675 msgstr "Geral : Ações"
676
677 #: src/bin/e_actions.c:3074
678 msgid "Delayed Action"
679 msgstr ""
680
681 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
682 #, fuzzy
683 msgid "Acpi"
684 msgstr "Ação"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3081
687 #, fuzzy
688 msgid "Dim Screen"
689 msgstr "Esta Tela"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3085
692 #, fuzzy
693 msgid "Undim Screen"
694 msgstr "Esta Tela"
695
696 #: src/bin/e_bg.c:50
697 msgid "Set As Background"
698 msgstr "Colocar Como Papel de Parede"
699
700 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
701 msgid "Color Selector"
702 msgstr "Seletor de Cores"
703
704 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
705 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
706 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
707 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
708 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
709 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
710 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
711 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
712 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
717 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
718 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
719 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
720 msgid "OK"
721 msgstr "OK"
722
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
724 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
725 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
727 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
731 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
732 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
733 msgid "Cancel"
734 msgstr "Cancelar"
735
736 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
737 msgid ""
738 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
739 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
740 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
741 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
742 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
743 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
744 "the hiccup in your settings.<br>"
745 msgstr ""
746
747 #: src/bin/e_config.c:980
748 msgid ""
749 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
750 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
751 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
752 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
753 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
754 msgstr ""
755
756 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
757 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
758 msgstr "Problemas com a Escrita das Configurações do Enlightenment"
759
760 #: src/bin/e_config.c:1592
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
764 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
765 "<br>"
766 msgstr ""
767
768 #: src/bin/e_config.c:2094
769 msgid "Settings Upgraded"
770 msgstr "Configurações Atualizadas"
771
772 #: src/bin/e_config.c:2111
773 msgid "The EET file handle is bad."
774 msgstr ""
775
776 #: src/bin/e_config.c:2114
777 msgid "The file data is empty."
778 msgstr ""
779
780 #: src/bin/e_config.c:2117
781 msgid ""
782 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
783 "permissions to your files."
784 msgstr ""
785
786 #: src/bin/e_config.c:2120
787 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
788 msgstr ""
789
790 #: src/bin/e_config.c:2123
791 msgid "This is a generic error."
792 msgstr ""
793
794 #: src/bin/e_config.c:2125
795 msgid ""
796 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
797 "at most)."
798 msgstr ""
799
800 #: src/bin/e_config.c:2128
801 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
802 msgstr ""
803
804 #: src/bin/e_config.c:2131
805 msgid "You ran out of space while writing the file"
806 msgstr ""
807
808 #: src/bin/e_config.c:2134
809 msgid "The file was closed on it while writing."
810 msgstr ""
811
812 #: src/bin/e_config.c:2137
813 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
814 msgstr ""
815
816 #: src/bin/e_config.c:2140
817 msgid "X509 Encoding failed."
818 msgstr ""
819
820 #: src/bin/e_config.c:2143
821 msgid "Signature failed."
822 msgstr ""
823
824 #: src/bin/e_config.c:2146
825 msgid "The signature was invalid."
826 msgstr ""
827
828 #: src/bin/e_config.c:2149
829 #, fuzzy
830 msgid "Not signed."
831 msgstr "(Sem Janelas)"
832
833 #: src/bin/e_config.c:2152
834 msgid "Feature not implemented."
835 msgstr ""
836
837 #: src/bin/e_config.c:2155
838 msgid "PRNG was not seeded."
839 msgstr ""
840
841 #: src/bin/e_config.c:2158
842 msgid "Encryption failed."
843 msgstr ""
844
845 #: src/bin/e_config.c:2161
846 #, fuzzy
847 msgid "Decruption failed."
848 msgstr "Descrição: Indisponível"
849
850 #: src/bin/e_config.c:2164
851 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
852 msgstr ""
853
854 #: src/bin/e_config.c:2186
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
858 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
859 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
860 msgstr ""
861
862 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
863 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
864 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
865 msgid "Advanced"
866 msgstr "Avançado"
867
868 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
869 msgid "Basic"
870 msgstr "Básico"
871
872 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
873 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
874 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
875 msgid "Apply"
876 msgstr "Aplicar"
877
878 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
879 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
880 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
881 msgid "Extensions"
882 msgstr "Extensões"
883
884 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
885 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
888 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
889 msgid "Modules"
890 msgstr "Módulos"
891
892 #: src/bin/e_container.c:134
893 #, c-format
894 msgid "Container %d"
895 msgstr "Contêiner %d"
896
897 #: src/bin/e_desklock.c:170
898 msgid "Error - no PAM support"
899 msgstr "Erro - sem suporte ao PAM"
900
901 #: src/bin/e_desklock.c:171
902 msgid ""
903 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
904 msgstr ""
905 "PAM não tem suporte gerado no Enlightenment, portanto<br>travamento da área "
906 "de trabalho está desativado."
907
908 #: src/bin/e_desklock.c:235
909 msgid "Lock Failed"
910 msgstr "Falha ao Travar"
911
912 #: src/bin/e_desklock.c:236
913 msgid ""
914 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
915 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
916 msgstr ""
917 "Travar a área de trabalho falhou porque alguma aplicação<br>está prendendo o "
918 "teclado ou o mouse ou ambos<br>e sua garra é impossível de ser quebrada."
919
920 #: src/bin/e_desklock.c:321
921 msgid "Please enter your unlock password"
922 msgstr "Por favor entre com sua senha de destravamento"
923
924 #: src/bin/e_desklock.c:660
925 msgid "Authentication System Error"
926 msgstr "Erro no Sistema de Autenticação"
927
928 #: src/bin/e_desklock.c:661
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
932 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
933 "happening. Please report this bug."
934 msgstr ""
935 "Autenticação por PAM teve erros ativando a<br>seção de autenticação. O "
936 "código de erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isso é ruim e não podia ter "
937 "acontecido. Por favor relate este bug."
938
939 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
940 msgid "Activate Presentation Mode?"
941 msgstr "Ativar modo de apresentação?"
942
943 #: src/bin/e_desklock.c:992
944 msgid ""
945 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
946 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
947 "power saving?"
948 msgstr ""
949
950 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
951 msgid "No, but increase timeout"
952 msgstr ""
953
954 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
955 msgid "No, and stop asking"
956 msgstr "Não, e pare de perguntar"
957
958 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
959 msgid "Incomplete Window Properties"
960 msgstr "Propriedades da Janela Incimpletas"
961
962 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
963 msgid ""
964 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
965 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
966 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
967 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
968 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
969 msgstr ""
970 "A janela que você está criando um ícone<br>não contém nome da jenela nem "
971 "propriedades de<br>classe, portanto as propriedades necessárias para<br>o "
972 "ícone que serão usadas para esta<br>janela não podem ser advinhadas. Você "
973 "vai precisar<br>usar o título da janela no lugar. Isto somente "
974 "vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>na hora em que a "
975 "janela inicializa, e que não<br>mude."
976
977 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
978 msgid "Desktop Entry Editor"
979 msgstr "Editor de Entrada da Área de Trabalho"
980
981 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
983 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
984 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
985 msgid "Name"
986 msgstr "Nome"
987
988 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
989 msgid "Comment"
990 msgstr "Comentário"
991
992 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
993 msgid "URL"
994 msgstr ""
995
996 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
997 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
998 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
999 msgid "Icon"
1000 msgstr "Ícone"
1001
1002 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1003 msgid "Generic Name"
1004 msgstr "Nome Genérico"
1005
1006 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1008 msgid "Window Class"
1009 msgstr "Classe da Janela"
1010
1011 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1012 msgid "Categories"
1013 msgstr "Categorias"
1014
1015 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1016 msgid "Mime Types"
1017 msgstr "Tipos Mime"
1018
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1020 msgid "Desktop file"
1021 msgstr "Arquivo da área de trabalho"
1022
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1024 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1025 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1026 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1027 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1028 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1029 msgid "General"
1030 msgstr "Geral"
1031
1032 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1033 msgid "Startup Notify"
1034 msgstr "Notificação de Inicialização"
1035
1036 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1037 msgid "Run in Terminal"
1038 msgstr "Executar em um Terminal"
1039
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1041 msgid "Show in Menus"
1042 msgstr "Mostar nos Menus"
1043
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1045 msgid "Options"
1046 msgstr "Opções"
1047
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1049 msgid "Select an Icon"
1050 msgstr "Selecione um Ícone"
1051
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1053 msgid "Select an Executable"
1054 msgstr "Selecione um executável"
1055
1056 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1057 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1058 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1059 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1060 msgid "Delete"
1061 msgstr "Apagar"
1062
1063 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1064 msgid "Cut"
1065 msgstr "Cortar"
1066
1067 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1068 msgid "Copy"
1069 msgstr "Copiar"
1070
1071 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1072 msgid "Paste"
1073 msgstr "Colar"
1074
1075 #: src/bin/e_entry.c:529
1076 msgid "Select All"
1077 msgstr "Selecionar Tudo"
1078
1079 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1080 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1081 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1082 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1083 msgid "Run Error"
1084 msgstr "Erro ao Rodar"
1085
1086 #: src/bin/e_exec.c:218
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1089 msgstr ""
1090 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
1091 "conversão."
1092
1093 #: src/bin/e_exec.c:225
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1096 msgstr ""
1097 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1098 "%s<br>"
1099
1100 #: src/bin/e_exec.c:237
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1103 msgstr ""
1104 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1105 "%s<br>"
1106
1107 #: src/bin/e_exec.c:261
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1110 msgstr ""
1111 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1112 "%s<br>"
1113
1114 #: src/bin/e_exec.c:389
1115 msgid "Application run error"
1116 msgstr "Erro ao executar aplicativo"
1117
1118 #: src/bin/e_exec.c:391
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1122 "application failed to start."
1123 msgstr ""
1124 "Enlightenment está impossibilitado de rodar a aplicação:<br><br>%s<br><br>A "
1125 "aplicação falhou ao iniciar."
1126
1127 #: src/bin/e_exec.c:495
1128 msgid "Application Execution Error"
1129 msgstr "Erro na Execução do Aplicativo"
1130
1131 #: src/bin/e_exec.c:507
1132 #, c-format
1133 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1134 msgstr "%s parou de rodar inesperadamente."
1135
1136 #: src/bin/e_exec.c:513
1137 #, c-format
1138 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1139 msgstr "O código de saída %i foi retornado de %s."
1140
1141 #: src/bin/e_exec.c:521
1142 #, c-format
1143 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1144 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Interrupção."
1145
1146 #: src/bin/e_exec.c:524
1147 #, c-format
1148 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1149 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Abandono."
1150
1151 #: src/bin/e_exec.c:528
1152 #, c-format
1153 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1154 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Aborto."
1155
1156 #: src/bin/e_exec.c:531
1157 #, c-format
1158 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1159 msgstr "%s foi interrompido por um Erro de Ponto Flutuante."
1160
1161 #: src/bin/e_exec.c:535
1162 #, c-format
1163 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1164 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Morte Ininterruptável."
1165
1166 #: src/bin/e_exec.c:539
1167 #, c-format
1168 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1169 msgstr "%s foi interrompido por uma Falha de Segmentação."
1170
1171 #: src/bin/e_exec.c:543
1172 #, c-format
1173 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1174 msgstr "%s foi interrompido por um Pipe Quebrado."
1175
1176 #: src/bin/e_exec.c:546
1177 #, c-format
1178 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1179 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Terminação."
1180
1181 #: src/bin/e_exec.c:550
1182 #, c-format
1183 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1184 msgstr "%s foi interrompido por um Erro do Bus."
1185
1186 #: src/bin/e_exec.c:553
1187 #, c-format
1188 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1189 msgstr "%s foi interrompido pelo sinal número %i."
1190
1191 #: src/bin/e_exec.c:609
1192 msgid ""
1193 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1194 msgstr ""
1195 "***A saída que está faltando está truncada. Salve a saída para ver.***\n"
1196
1197 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1198 msgid "Error Logs"
1199 msgstr "Logs de Erro"
1200
1201 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1202 msgid "There was no error message."
1203 msgstr "Não ha mensagem de erro."
1204
1205 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1206 msgid "Save This Message"
1207 msgstr "Salvar Esta Mensagem"
1208
1209 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1210 #, c-format
1211 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1212 msgstr "Este log de erro será salvo como %s/%s.log"
1213
1214 #: src/bin/e_exec.c:711
1215 msgid "Error Information"
1216 msgstr "Informação do Erro"
1217
1218 #: src/bin/e_exec.c:719
1219 msgid "Error Signal Information"
1220 msgstr "Informação do Sinal de Erro"
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1223 msgid "Output Data"
1224 msgstr "Dados de Saída"
1225
1226 #: src/bin/e_exec.c:737
1227 msgid "There was no output."
1228 msgstr "Não ha saída."
1229
1230 #: src/bin/e_fm.c:969
1231 msgid "Nonexistent path"
1232 msgstr "Caminho não existente"
1233
1234 #: src/bin/e_fm.c:972
1235 #, c-format
1236 msgid "%s doesn't exist."
1237 msgstr "%s não existe."
1238
1239 #: src/bin/e_fm.c:3064
1240 msgid "Mount Error"
1241 msgstr "Erro ao montar"
1242
1243 #: src/bin/e_fm.c:3064
1244 msgid "Can't mount device"
1245 msgstr "Não foi possivel montar o dispositivo"
1246
1247 #: src/bin/e_fm.c:3080
1248 msgid "Unmount Error"
1249 msgstr "Erro ao desmontar"
1250
1251 #: src/bin/e_fm.c:3080
1252 msgid "Can't unmount device"
1253 msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
1254
1255 #: src/bin/e_fm.c:3095
1256 msgid "Eject Error"
1257 msgstr "Erro ao ejetar"
1258
1259 #: src/bin/e_fm.c:3095
1260 msgid "Can't eject device"
1261 msgstr "Não foi possivel ejetar o dispositivo"
1262
1263 #: src/bin/e_fm.c:3733
1264 #, c-format
1265 msgid "%i Files"
1266 msgstr "%i Arquivos"
1267
1268 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1269 msgid "Link"
1270 msgstr "Link"
1271
1272 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1273 msgid "Abort"
1274 msgstr "Interromper"
1275
1276 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1277 msgid "Inherit parent settings"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1281 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1282 msgid "View Mode"
1283 msgstr "Modo de Visão"
1284
1285 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1286 msgid "Refresh View"
1287 msgstr "Atualizar Visão"
1288
1289 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1290 msgid "Show Hidden Files"
1291 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
1292
1293 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1294 msgid "Remember Ordering"
1295 msgstr "Lembrar Ordem"
1296
1297 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1298 msgid "Sort Now"
1299 msgstr "Sortear Agora"
1300
1301 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1302 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1303 msgid "New Directory"
1304 msgstr "Novo Diretório"
1305
1306 #: src/bin/e_fm.c:8188
1307 msgid "Rename"
1308 msgstr "Renomear"
1309
1310 #: src/bin/e_fm.c:8207
1311 msgid "Unmount"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/bin/e_fm.c:8212
1315 msgid "Mount"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/bin/e_fm.c:8217
1319 msgid "Eject"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/bin/e_fm.c:8229
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Application Properties"
1325 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1326
1327 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1328 msgid "File Properties"
1329 msgstr "Propriedades do Arquivo"
1330
1331 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1332 msgid "Use default"
1333 msgstr "Usar padrão"
1334
1335 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1336 msgid "Grid Icons"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1340 msgid "Custom Icons"
1341 msgstr "Ícones Customizados"
1342
1343 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1344 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1345 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1346 msgid "List"
1347 msgstr "Lista"
1348
1349 #: src/bin/e_fm.c:8539
1350 #, c-format
1351 msgid "Icon Size (%d)"
1352 msgstr "Tamanho do Ícone (%d)"
1353
1354 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1355 msgid "Set background..."
1356 msgstr "Definir plano de fundo"
1357
1358 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1359 msgid "Set overlay..."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1363 msgid "Clear"
1364 msgstr "Limpar"
1365
1366 #: src/bin/e_fm.c:8915
1367 msgid "Create a new Directory"
1368 msgstr "Criar um Diretório novo"
1369
1370 #: src/bin/e_fm.c:8916
1371 msgid "New Directory Name:"
1372 msgstr "Nome do Novo Diretório:"
1373
1374 #: src/bin/e_fm.c:8970
1375 #, c-format
1376 msgid "Rename %s to:"
1377 msgstr "Renomear %s para:"
1378
1379 #: src/bin/e_fm.c:8972
1380 msgid "Rename File"
1381 msgstr "Renomear Arquivo"
1382
1383 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1384 msgid "Retry"
1385 msgstr "Tentar novamente"
1386
1387 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1388 msgid "Error"
1389 msgstr "Erro"
1390
1391 #: src/bin/e_fm.c:9120
1392 #, c-format
1393 msgid "%s"
1394 msgstr "%s"
1395
1396 #: src/bin/e_fm.c:9175
1397 msgid "No to all"
1398 msgstr "Não a todos"
1399
1400 #: src/bin/e_fm.c:9177
1401 msgid "Yes to all"
1402 msgstr "Sim a todos"
1403
1404 #: src/bin/e_fm.c:9180
1405 msgid "Warning"
1406 msgstr "Alerta"
1407
1408 #: src/bin/e_fm.c:9183
1409 #, c-format
1410 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1411 msgstr "Arquivo já existe.  Sobrescrever?<br><hilight>%s</hilight>"
1412
1413 #: src/bin/e_fm.c:9256
1414 msgid "Ignore this"
1415 msgstr "Ignorar Isso"
1416
1417 #: src/bin/e_fm.c:9257
1418 msgid "Ignore all"
1419 msgstr "Ignorar todos"
1420
1421 #: src/bin/e_fm.c:9262
1422 #, c-format
1423 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1424 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma operação.<br>%s"
1425
1426 #: src/bin/e_fm.c:9433
1427 msgid "Confirm Delete"
1428 msgstr "Confirmar Apagar"
1429
1430 #: src/bin/e_fm.c:9438
1431 #, c-format
1432 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1433 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:9444
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1439 "hilight> ?"
1440 msgstr ""
1441 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1442 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1443
1444 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1445 #, c-format
1446 msgid "%llu TiB"
1447 msgstr "%llu TiB"
1448
1449 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1450 #, c-format
1451 msgid "%llu GiB"
1452 msgstr "%llu GiB"
1453
1454 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1455 #, c-format
1456 msgid "%llu MiB"
1457 msgstr "%llu MiB"
1458
1459 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1460 #, c-format
1461 msgid "%llu KiB"
1462 msgstr "%llu KiB"
1463
1464 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1465 #, c-format
1466 msgid "%llu B"
1467 msgstr "%llu B"
1468
1469 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown Volume"
1472 msgstr "Volume Desconhecido"
1473
1474 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1475 msgid "Removable Device"
1476 msgstr "Dispositivo Removível"
1477
1478 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1479 msgid "File:"
1480 msgstr "Arquivo:"
1481
1482 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1483 msgid "Size:"
1484 msgstr "Tamanho:"
1485
1486 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1487 msgid "Last Modified:"
1488 msgstr "Última Modificação:"
1489
1490 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1491 msgid "File Type:"
1492 msgstr "Tipo do Arquivo:"
1493
1494 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1495 msgid "Permissions"
1496 msgstr "Permissões"
1497
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1499 msgid "Owner:"
1500 msgstr "Dono:"
1501
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1503 msgid "Others can read"
1504 msgstr "Outros podem ler"
1505
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1507 msgid "Others can write"
1508 msgstr "Outros podem escrever"
1509
1510 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1511 msgid "Owner can read"
1512 msgstr "Dono pode ler"
1513
1514 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1515 msgid "Owner can write"
1516 msgstr "Dono pode escrever"
1517
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Prever"
1524
1525 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1526 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1528 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1529 msgid "Default"
1530 msgstr "Padrão"
1531
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1533 msgid "Thumbnail"
1534 msgstr "Miniatura"
1535
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1537 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1538 msgid "Custom"
1539 msgstr "Customizado"
1540
1541 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1542 msgid "Use this icon for all files of this type"
1543 msgstr "Usar este ícone para arquivos deste tipo"
1544
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1546 msgid "Link Information"
1547 msgstr "Informação de Ligação"
1548
1549 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1550 msgid "Select an Image"
1551 msgstr "Selecione uma Imagem"
1552
1553 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1554 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Move to"
1557 msgstr "Mover"
1558
1559 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Begin move/resize"
1562 msgstr "Iniciar mover/redimensionar este gadget"
1563
1564 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Resizeable"
1567 msgstr "Redimensionar"
1568
1569 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1570 msgid "Automatically scroll contents"
1571 msgstr "Rolar conteúdo automaticamente"
1572
1573 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1574 msgid "Plain"
1575 msgstr "Plano"
1576
1577 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1578 msgid "Inset"
1579 msgstr "Inserido"
1580
1581 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1582 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1583 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1584 msgid "Look"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1588 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1589 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1590 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1591 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "Remover"
1594
1595 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1596 msgid "Stop move/resize this gadget"
1597 msgstr "Parar mover/redimensionar este gadget"
1598
1599 #: src/bin/e_hints.c:150
1600 msgid ""
1601 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1602 "on this screen. Aborting startup.\n"
1603 msgstr ""
1604 "Uma instância prévia do Enlightenment está ativa\n"
1605 "nesta tela ainda. Abortando inicialização.\n"
1606
1607 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1608 msgid "Window Locks"
1609 msgstr "Travas de Janela"
1610
1611 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1612 msgid "Generic Locks"
1613 msgstr "Travas Genéricas"
1614
1615 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1616 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1617 msgstr "Travar a Janela somente quando eu dizer"
1618
1619 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1620 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1621 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1622
1623 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1624 msgid ""
1625 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1626 msgstr ""
1627 "Proteger esta janela de ser acidentalmente fechada porque ela é importante"
1628
1629 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1630 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1631 msgstr "Não permitir que a borda seja modificada nesta janela"
1632
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1634 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1635 msgstr "Lembrar estas Travas desta janela na próxima vez que ela aparecer"
1636
1637 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1638 msgid "Lock program changing:"
1639 msgstr "Trava de mudança no programa:"
1640
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1642 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1643 msgid "Position"
1644 msgstr "Posição"
1645
1646 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1647 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "Tamanho"
1653
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1655 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1656 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1657 msgid "Stacking"
1658 msgstr "Empilhamento"
1659
1660 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1661 msgid "Iconified state"
1662 msgstr "Estado iconificado"
1663
1664 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1665 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1666 msgid "Stickiness"
1667 msgstr "Viscosidade"
1668
1669 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1670 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1671 msgid "Shaded state"
1672 msgstr "Estado protegido"
1673
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1675 msgid "Maximized state"
1676 msgstr "Estado maximizado"
1677
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1679 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1680 msgid "Fullscreen state"
1681 msgstr "Estado tela cheia"
1682
1683 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1684 msgid "Lock me from changing:"
1685 msgstr "Trave-me de mudanças:"
1686
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1688 msgid "Border style"
1689 msgstr "Estilo da borda"
1690
1691 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1692 msgid "Stop me from:"
1693 msgstr "Pare-me de:"
1694
1695 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1696 msgid "Closing the window"
1697 msgstr "Fechando a janela"
1698
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1700 msgid "Exiting my login with this window open"
1701 msgstr "Sair do meu login com esta janela aberta"
1702
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1704 msgid "Remember these Locks"
1705 msgstr "Lembrar estas travas"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Window"
1710 msgstr "Janelas"
1711
1712 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Always on Top"
1715 msgstr "Sempre por Cima"
1716
1717 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1718 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1719 msgid "Sticky"
1720 msgstr "Viscoso"
1721
1722 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1725 msgid "Fullscreen"
1726 msgstr "Tela Cheia"
1727
1728 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1729 msgid "Maximize vertically"
1730 msgstr "Maximizar verticalmente"
1731
1732 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1733 msgid "Maximize horizontally"
1734 msgstr "Maximizar horizontalmente"
1735
1736 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1737 msgid "Unmaximize"
1738 msgstr "Desmaximizar"
1739
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1741 msgid "Edit Icon"
1742 msgstr "Editar Ícone"
1743
1744 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1745 msgid "Create Icon"
1746 msgstr "Criar Ícone"
1747
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Add to Favorites Menu"
1751 msgstr "Adicionar ao Menu de Favoritos"
1752
1753 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Add to IBar"
1756 msgstr "Adicionar a Favoritos"
1757
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1761 msgstr "Atalho de Teclado"
1762
1763 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Placement"
1767 msgstr "Colocação Inteligente"
1768
1769 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1770 msgid "Skip"
1771 msgstr "Omitir"
1772
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1774 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1775 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1776 msgid "Border"
1777 msgstr "Borda"
1778
1779 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1780 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1781 msgid "Locks"
1782 msgstr "Travas"
1783
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1786 msgid "Remember"
1787 msgstr "Lembrar"
1788
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1790 #, fuzzy
1791 msgid "ICCCM/NetWM"
1792 msgstr "NetWM"
1793
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1795 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1796 msgid "Iconify"
1797 msgstr "Iconificar"
1798
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Shade"
1802 msgstr "Protegido"
1803
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Screen %d"
1807 msgstr "Tela"
1808
1809 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1810 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1812 msgid "Normal"
1813 msgstr "Normal"
1814
1815 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1816 msgid "Always Below"
1817 msgstr "Sempre por Baixo"
1818
1819 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1820 msgid "Pin to Desktop"
1821 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
1822
1823 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1824 msgid "Unpin from Desktop"
1825 msgstr "Desprender da Área de Trabalho"
1826
1827 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1828 msgid "Select Border Style"
1829 msgstr "Selecionar Estilo de Borda"
1830
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1832 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1833 msgstr "Usar Preferências Padrões de Ícone do E17"
1834
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1836 msgid "Use Application Provided Icon "
1837 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1838
1839 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1840 msgid "Use User Defined Icon"
1841 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
1842
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Offer Resistance"
1846 msgstr "Resistência"
1847
1848 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1849 msgid "Window List"
1850 msgstr "Lista da Janela"
1851
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1853 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1856 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1858 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1859 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1860 msgid "Pager"
1861 msgstr "Pager"
1862
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1864 msgid "Taskbar"
1865 msgstr "Barra de tarefas"
1866
1867 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1868 msgid "Window Properties"
1869 msgstr "Propriedades da Janela"
1870
1871 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1872 msgid "NetWM"
1873 msgstr "NetWM"
1874
1875 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1876 msgid "ICCCM"
1877 msgstr "ICCCM"
1878
1879 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1880 msgid "ICCCM Properties"
1881 msgstr "Propriedades ICCCM"
1882
1883 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1884 #: src/bin/e_utils.c:1192
1885 msgid "Title"
1886 msgstr "Título"
1887
1888 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1889 msgid "Class"
1890 msgstr "Classe"
1891
1892 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1893 msgid "Icon Name"
1894 msgstr "Nome do Ícone"
1895
1896 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1897 msgid "Machine"
1898 msgstr "Máquina"
1899
1900 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1901 msgid "Role"
1902 msgstr "Papel"
1903
1904 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1905 msgid "Minimum Size"
1906 msgstr "Tamanho Mínimo"
1907
1908 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1909 msgid "Maximum Size"
1910 msgstr "Tamanho Máximo"
1911
1912 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1913 msgid "Base Size"
1914 msgstr "Tamanho Base"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1917 msgid "Resize Steps"
1918 msgstr "Etapas de Redimensionamento"
1919
1920 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1921 msgid "Aspect Ratio"
1922 msgstr "Relação de Aspecto"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1925 msgid "Initial State"
1926 msgstr "Estado Inicial"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1929 msgid "State"
1930 msgstr "Estado"
1931
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1933 msgid "Window ID"
1934 msgstr "ID da Janela"
1935
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1937 msgid "Window Group"
1938 msgstr "Grupo da Janela"
1939
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1941 msgid "Transient For"
1942 msgstr "Transição para"
1943
1944 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1945 msgid "Client Leader"
1946 msgstr "Guia do Cliente"
1947
1948 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1949 msgid "Gravity"
1950 msgstr "Gravidade"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1953 msgid "Take Focus"
1954 msgstr "Tomar Foco"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1957 msgid "Accepts Focus"
1958 msgstr "Aceitar Foco"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1961 msgid "Urgent"
1962 msgstr "Urgente"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1965 msgid "Request Delete"
1966 msgstr "Requisitar Apagar"
1967
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1969 msgid "Request Position"
1970 msgstr "Requisitar Posição"
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1973 msgid "NetWM Properties"
1974 msgstr "Propriedades do NetWM"
1975
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1977 msgid "Modal"
1978 msgstr "Modal"
1979
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1981 msgid "Shaded"
1982 msgstr "Protegido"
1983
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1985 msgid "Skip Taskbar"
1986 msgstr "Pular Barra de Tarefas"
1987
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1989 msgid "Skip Pager"
1990 msgstr "Pular Pager"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1993 msgid "Hidden"
1994 msgstr "Escondido"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
1997 msgid "Window Remember"
1998 msgstr "Lembrar Janela"
1999
2000 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2001 msgid "Window properties are not a unique match"
2002 msgstr "Propriedades da janela não são uma única combinação"
2003
2004 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2005 msgid ""
2006 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2007 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2008 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2009 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2010 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2011 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2012 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2013 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2014 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2015 "sure and nothing will be affected."
2016 msgstr ""
2017 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2018 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
2019 "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
2020 "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
2021 "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
2022 "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as outras "
2023 "janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br>Isto é apenas uma "
2024 "advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça.<br>Se você quer, "
2025 "simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</"
2026 "hilight><br>e suas configurações serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</"
2027 "hilight> se você<br>não está seguro e nada será afetado."
2028
2029 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2030 msgid "No match properties set"
2031 msgstr "Nenhuma combinação de propriedades designada"
2032
2033 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2034 msgid ""
2035 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2036 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2037 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2038 "way of remembering this window."
2039 msgstr ""
2040 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2041 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc.) "
2042 "para<br>uma janela <hilight>sem especificar como lembrar isso</hilight>."
2043 "<br><br>Você tem que especificar ao menos 1 maneira de lembrar esta janela."
2044
2045 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2046 msgid "Nothing"
2047 msgstr "Nada"
2048
2049 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2050 msgid "Size and Position"
2051 msgstr "Tamanho e Posição"
2052
2053 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2054 msgid "Size, Position and Locks"
2055 msgstr "Tamanho, Posição e Travas"
2056
2057 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2058 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2059 #, fuzzy
2060 msgid "All"
2061 msgstr "Permitir"
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2064 msgid "Remember using"
2065 msgstr "Lembrar usando"
2066
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2068 msgid "Window name"
2069 msgstr "Nome da janela"
2070
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2072 msgid "Window class"
2073 msgstr "Classe da Janela"
2074
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2076 msgid "Window Role"
2077 msgstr "Papel da Janela"
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2080 msgid "Window type"
2081 msgstr "Tipo da Janela"
2082
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2084 msgid "wildcard matches are allowed"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2088 msgid "Transience"
2089 msgstr "Transiente"
2090
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2092 msgid "Properties to remember"
2093 msgstr "Propriedades para lembrar"
2094
2095 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2096 msgid "Icon Preference"
2097 msgstr "Preferência de Ícone"
2098
2099 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2100 msgid "Virtual Desktop"
2101 msgstr "Área de Trabalho Virtual"
2102
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2104 msgid "Current Screen"
2105 msgstr "Tela Atual"
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2108 msgid "Skip Window List"
2109 msgstr "Pular Lista da Janela"
2110
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2112 msgid "Application file or name (.desktop)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2116 msgid "Match only one window"
2117 msgstr "Coincidir somente uma janela"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2120 msgid "Always focus on start"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2124 msgid "Keep current properties"
2125 msgstr "Manter propriedades atuais"
2126
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2128 msgid "Start this program on login"
2129 msgstr "Iniciar este programa no login"
2130
2131 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2132 msgid "Utilities"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2136 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2137 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2138 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2139 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2140 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2141 msgid "Files"
2142 msgstr "Arquivos"
2143
2144 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Launcher"
2147 msgstr "Lançar"
2148
2149 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2151 msgid "Core"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Mobile"
2157 msgstr "Módulos"
2158
2159 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2160 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2161 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2162 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2163 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2165 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2166 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2167 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2168 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2169 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2170 msgid "Settings"
2171 msgstr "Configurações"
2172
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2174 msgid "Module Settings"
2175 msgstr "Configurações dos Módulos"
2176
2177 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Load"
2180 msgstr "Locale"
2181
2182 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Unload"
2185 msgstr "Descarregar Módulo"
2186
2187 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2188 #, fuzzy
2189 msgid "No modules selected."
2190 msgstr "Locale Selecionado"
2191
2192 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2193 msgid "More than one module selected."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2197 msgid "Shelf Contents"
2198 msgstr "Conteúdo da Bandeja"
2199
2200 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2201 msgid "Toolbar Contents"
2202 msgstr "Conteúdo da Barra de Ferramentas"
2203
2204 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2205 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2206 msgid "Add Gadget"
2207 msgstr "Adicionar Gadget"
2208
2209 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2210 msgid "Remove Gadget"
2211 msgstr "Remover Gadget"
2212
2213 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2214 msgid "Toolbar Settings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2218 msgid "Layout"
2219 msgstr "Esquema"
2220
2221 #: src/bin/e_intl.c:342
2222 msgid "Input Method Error"
2223 msgstr "Erro do Método de Entrada"
2224
2225 #: src/bin/e_intl.c:343
2226 msgid ""
2227 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2228 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2229 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2230 msgstr ""
2231 "Erro inicializando o executável do método de entrada<br><br>por favor tenha "
2232 "certeza que sua configuração<br>do método de entrada está correto e<br>que "
2233 "executável de configuração está no seu LUGAR<br>"
2234
2235 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2236 msgid "Main"
2237 msgstr "Principal"
2238
2239 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2240 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2241 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2242 msgid "Favorite Applications"
2243 msgstr "Aplicativos Favoritos"
2244
2245 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2246 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2247 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2248 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2249 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2250 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2251 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2252 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2253 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2254 msgid "Applications"
2255 msgstr "Aplicativos"
2256
2257 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2260 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2261 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2262 msgid "Windows"
2263 msgstr "Janelas"
2264
2265 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2266 msgid "Lost Windows"
2267 msgstr "Janelas Perdidas"
2268
2269 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2270 msgid "About"
2271 msgstr "Sobre"
2272
2273 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2274 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2275 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2276 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2277 msgid "Theme"
2278 msgstr "Tema"
2279
2280 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2281 msgid "Virtual"
2282 msgstr "Virtual"
2283
2284 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2285 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2286 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2287 msgid "Shelves"
2288 msgstr "Bandejas"
2289
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2291 msgid "Show/Hide All Windows"
2292 msgstr "Mostrar/Esconder Todas as Janelas"
2293
2294 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2295 msgid "(No Applications)"
2296 msgstr "(Sem Aplicativos)"
2297
2298 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2299 msgid "Set Virtual Desktops"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2303 msgid "(No Windows)"
2304 msgstr "(Sem Janelas)"
2305
2306 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2307 msgid "No name!!"
2308 msgstr "Sem nome!!"
2309
2310 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2311 msgid "(No Shelves)"
2312 msgstr "(Sem Bandejas)"
2313
2314 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2315 msgid "Add A Shelf"
2316 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
2317
2318 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2319 msgid "Delete A Shelf"
2320 msgstr "Apagar Uma Bandeja"
2321
2322 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2323 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2324 msgid "Shelf Settings"
2325 msgstr "Configurações da Bandeja"
2326
2327 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2328 msgid "Above Everything"
2329 msgstr "Sobre Qualquer Coisa"
2330
2331 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2332 msgid "Below Windows"
2333 msgstr "Abaixo das Janelas"
2334
2335 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2336 msgid "Below Everything"
2337 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
2338
2339 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2340 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2346 msgstr "%3.0f pixels"
2347
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Shrink to Content Width"
2351 msgstr "Encolher ao Tamanho do Conteúdo"
2352
2353 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2355 msgid "Style"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2359 msgid "Auto-hide the shelf"
2360 msgstr "Esconder automaticamente a bandeja"
2361
2362 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2363 msgid "Show on mouse in"
2364 msgstr "Mostrar com o mouse em"
2365
2366 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2367 msgid "Show on mouse click"
2368 msgstr "Mostrar com o clique do mouse"
2369
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2371 msgid "Hide timeout"
2372 msgstr "Timeout para esconder"
2373
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2375 #, c-format
2376 msgid "%.1f seconds"
2377 msgstr "%.1f segundos"
2378
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2380 msgid "Hide duration"
2381 msgstr "Esconder duração"
2382
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2384 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2385 #, c-format
2386 msgid "%.2f seconds"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2390 msgid "Auto Hide"
2391 msgstr "Esconder Automaticamente"
2392
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2394 msgid "Show on all Desktops"
2395 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
2396
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2398 msgid "Show on specified Desktops"
2399 msgstr "Mostrar numa Área de Trabalho específica"
2400
2401 #: src/bin/e_ipc.c:47
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2405 "directory already exists BUT has permissions\n"
2406 "that are too leanient (must only be readable\n"
2407 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2408 "or is not owned by you. Please check:\n"
2409 "%s/enlightenment-%s\n"
2410 msgstr ""
2411 "Possível tentativa de ataque por IPC Hack. O diretório do\n"
2412 "socket IPC já existe PORÉM tem permissões\n"
2413 "que são bastante brandas (pode ser somente lido\n"
2414 "e gravado pelo proprietário e ninguém mais)\n"
2415 "ou você não é o proprietário. Por favor cheque:\n"
2416 "%s/enlightenment-%s\n"
2417
2418 #: src/bin/e_ipc.c:57
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2422 "examined.\n"
2423 "Please check:\n"
2424 "%s/enlightenment-%s\n"
2425 msgstr ""
2426 "O diretório do socket IPC não pode ser criado ou\n"
2427 "examinado.\n"
2428 "Por favor cheque:\n"
2429 "%s/enlightenment-%s\n"
2430
2431 #: src/bin/e_main.c:338
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Options:\n"
2435 "\t-display DISPLAY\n"
2436 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2437 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2438 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2439 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2440 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2441 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2442 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2443 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2444 "800x600+800+0\n"
2445 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2446 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2447 "default or just \"default\".\n"
2448 "\t-good\n"
2449 "\t\tBe good.\n"
2450 "\t-evil\n"
2451 "\t\tBe evil.\n"
2452 "\t-psychotic\n"
2453 "\t\tBe psychotic.\n"
2454 "\t-locked\n"
2455 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2456 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2457 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/bin/e_main.c:400
2461 msgid ""
2462 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2463 "Perhaps you are out of memory?"
2464 msgstr ""
2465 "Enlightenment não pode inicializar Ecore!\n"
2466 "Talvez você esteja sem memória?"
2467
2468 #: src/bin/e_main.c:424
2469 msgid ""
2470 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2471 "Perhaps you are out of memory?"
2472 msgstr ""
2473 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Arquivos.\n"
2474 "Talvez você esteja sem memória?"
2475
2476 #: src/bin/e_main.c:437
2477 msgid ""
2478 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2479 "Perhaps you are out of memory?"
2480 msgstr ""
2481 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal da saída.\n"
2482 "Talvez você esteja sem memória?"
2483
2484 #: src/bin/e_main.c:443
2485 msgid ""
2486 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2487 "Perhaps you are out of memory?"
2488 msgstr ""
2489 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2490 "Talvez você esteja sem memória?"
2491
2492 #: src/bin/e_main.c:449
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2496 "Perhaps you are out of memory?"
2497 msgstr ""
2498 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2499 "Talvez você esteja sem memória?"
2500
2501 #: src/bin/e_main.c:461
2502 msgid ""
2503 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2504 "Have you set your DISPLAY variable?"
2505 msgstr ""
2506 "Enlightenment não pode inicializar sua conexão com o X.\n"
2507 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2508
2509 #: src/bin/e_main.c:469
2510 msgid ""
2511 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2512 "Have you set your DISPLAY variable?"
2513 msgstr ""
2514 "Enlightenment não pode inicializar seu sistema de alarme de emergência.\n"
2515 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2516
2517 #: src/bin/e_main.c:492
2518 msgid ""
2519 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2520 "Perhaps you are out of memory?"
2521 msgstr ""
2522 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de conexões.\n"
2523 "Talvez você esteja sem memória?"
2524
2525 #: src/bin/e_main.c:500
2526 msgid ""
2527 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2528 "Perhaps you are out of memory?"
2529 msgstr ""
2530 "Enlightenment não pode inicializar o sistema IPC.\n"
2531 "Talvez você esteja sem memória?"
2532
2533 #: src/bin/e_main.c:509
2534 msgid ""
2535 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2536 "This should not happen."
2537 msgstr ""
2538 "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
2539 "Isso não pode acontecer."
2540
2541 #: src/bin/e_main.c:518
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2545 "This should not happen."
2546 msgstr ""
2547 "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
2548 "Isso não pode acontecer."
2549
2550 #: src/bin/e_main.c:539
2551 msgid ""
2552 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2553 "Perhaps you are out of memory?"
2554 msgstr ""
2555 "Enlightenment não pode inicializar o sistema Evas.\n"
2556 "Talvez você esteja sem memória?"
2557
2558 #: src/bin/e_main.c:546
2559 msgid ""
2560 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2561 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2562 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2563 msgstr ""
2564 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software X11\n"
2565 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2566 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software X11."
2567
2568 #: src/bin/e_main.c:553
2569 msgid ""
2570 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2571 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2572 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2573 msgstr ""
2574 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software Buffer\n"
2575 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2576 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software "
2577 "Buffer."
2578
2579 #: src/bin/e_main.c:572
2580 msgid ""
2581 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2582 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2583 msgstr ""
2584 "Enlightenment não pode criar diretório no diretório de seu usuário.\n"
2585 "Talvez você não tenha um diretório ou o disco está cheio?"
2586
2587 #: src/bin/e_main.c:582
2588 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2589 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de arquivo de registro."
2590
2591 #: src/bin/e_main.c:591
2592 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2593 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de configuração."
2594
2595 #: src/bin/e_main.c:607
2596 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/bin/e_main.c:615
2600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2601 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ponteiro."
2602
2603 #: src/bin/e_main.c:624
2604 msgid ""
2605 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2606 "Perhaps you are out of memory?"
2607 msgstr ""
2608 "Enlightenment não pode ativar os caminhos para procurar arquivos.\n"
2609 "Talvez você esteja sem memória?"
2610
2611 #: src/bin/e_main.c:642
2612 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2613 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fonte."
2614
2615 #: src/bin/e_main.c:653
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2617 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2618
2619 #: src/bin/e_main.c:667
2620 msgid ""
2621 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2622 "Perhaps you are out of memory?"
2623 msgstr ""
2624 "Enlightenment não pode ativar a tela de inicialização.\n"
2625 "Talvez você esteja sem memória?"
2626
2627 #: src/bin/e_main.c:680
2628 msgid "Starting International Support"
2629 msgstr "Iniciando Suporte Internacional"
2630
2631 #: src/bin/e_main.c:685
2632 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2633 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2634
2635 #: src/bin/e_main.c:694
2636 msgid ""
2637 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2638 "Perhaps you are out of memory?"
2639 msgstr ""
2640 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de área de trabalho FDO.\n"
2641 "Talvez você esteja sem memória?"
2642
2643 #: src/bin/e_main.c:703
2644 msgid "Testing Format Support"
2645 msgstr "Testando Suporte de Formato"
2646
2647 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2648 msgid ""
2649 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2650 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2651 msgstr ""
2652 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode criar um buffer de tela. Por "
2653 "favor cheque\n"
2654 "se Evas tem suporte a engine do Software Buffer.\n"
2655
2656 #: src/bin/e_main.c:725
2657 msgid ""
2658 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2659 "loader support.\n"
2660 msgstr ""
2661 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
2662 "o Evas tem\n"
2663 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
2664
2665 #: src/bin/e_main.c:734
2666 msgid ""
2667 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2668 "loader support.\n"
2669 msgstr ""
2670 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos JPEG. Cheque "
2671 "se o Evas tem\n"
2672 "suporte ao carregamento de JPEG.\n"
2673
2674 #: src/bin/e_main.c:743
2675 msgid ""
2676 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2677 "loader support.\n"
2678 msgstr ""
2679 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos EET. Cheque se "
2680 "o Evas tem\n"
2681 "suporte ao carregamento de EET.\n"
2682
2683 #: src/bin/e_main.c:754
2684 msgid ""
2685 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2686 "fontconfig\n"
2687 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/bin/e_main.c:764
2691 msgid "Check SVG Support"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/bin/e_main.c:794
2695 msgid "Setup Screens"
2696 msgstr "Configurar Telas"
2697
2698 #: src/bin/e_main.c:799
2699 msgid ""
2700 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2701 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2702 msgstr ""
2703 "Enlightenment falhou ao ativar o gerenciador de janela para todas as telas "
2704 "em seu sistema.\n"
2705 "Talvez outro gerenciador de janela esteja rodando?\n"
2706
2707 #: src/bin/e_main.c:805
2708 msgid "Setup Screensaver"
2709 msgstr "Configurar Proteção de Tela"
2710
2711 #: src/bin/e_main.c:810
2712 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2713 msgstr "Enlightenment não pode congigurar a proteção de tela do X."
2714
2715 #: src/bin/e_main.c:815
2716 msgid "Setup Desklock"
2717 msgstr "Configurar Trava de Área"
2718
2719 #: src/bin/e_main.c:820
2720 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2721 msgstr ""
2722 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de travamento da área de trabalho."
2723
2724 #: src/bin/e_main.c:825
2725 msgid "Setup Popups"
2726 msgstr "Configurar popups"
2727
2728 #: src/bin/e_main.c:830
2729 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2730 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de popup."
2731
2732 #: src/bin/e_main.c:843
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Setup Paths"
2735 msgstr "Ativando Caminhos"
2736
2737 #: src/bin/e_main.c:860
2738 msgid "Setup System Controls"
2739 msgstr "Configurar Controles do Sistema"
2740
2741 #: src/bin/e_main.c:865
2742 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2743 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2744
2745 #: src/bin/e_main.c:870
2746 msgid "Setup Actions"
2747 msgstr "Configurar Ações"
2748
2749 #: src/bin/e_main.c:875
2750 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2751 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ações."
2752
2753 #: src/bin/e_main.c:879
2754 msgid "Setup Execution System"
2755 msgstr "Configurar Sistema de Execução"
2756
2757 #: src/bin/e_main.c:884
2758 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2759 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de execução."
2760
2761 #: src/bin/e_main.c:892
2762 msgid "Setup FM"
2763 msgstr "Configurar FM"
2764
2765 #: src/bin/e_main.c:897
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2767 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:912
2770 msgid "Setup Message System"
2771 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2772
2773 #: src/bin/e_main.c:917
2774 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2775 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de mensagem."
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:922
2778 msgid "Setup DND"
2779 msgstr "Configurar DND"
2780
2781 #: src/bin/e_main.c:927
2782 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2783 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema dnd."
2784
2785 #: src/bin/e_main.c:932
2786 msgid "Setup Grab Input Handling"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:937
2790 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2791 msgstr ""
2792 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de manipulação da garra de entrada."
2793
2794 #: src/bin/e_main.c:942
2795 msgid "Setup Modules"
2796 msgstr "Configurar Módulos"
2797
2798 #: src/bin/e_main.c:947
2799 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2800 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de módulo."
2801
2802 #: src/bin/e_main.c:952
2803 msgid "Setup Remembers"
2804 msgstr "Configurar Lembraças"
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:957
2807 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2808 msgstr "Enlightenment não pode instalar as configurações de lembrança."
2809
2810 #: src/bin/e_main.c:962
2811 msgid "Setup Color Classes"
2812 msgstr "Configurar Classes de Cor"
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:967
2815 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2816 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de casse de cor."
2817
2818 #: src/bin/e_main.c:972
2819 msgid "Setup Gadcon"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/bin/e_main.c:977
2823 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2824 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de controle de gadgets."
2825
2826 #: src/bin/e_main.c:982
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Setup ACPI"
2829 msgstr "Configurar DPMS"
2830
2831 #: src/bin/e_main.c:989
2832 msgid "Setup DPMS"
2833 msgstr "Configurar DPMS"
2834
2835 #: src/bin/e_main.c:994
2836 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2837 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2838
2839 #: src/bin/e_main.c:999
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Setup Powersave modes"
2842 msgstr "Configurar modos de economia de energia"
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:1003
2845 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/bin/e_main.c:1008
2849 msgid "Setup Wallpaper"
2850 msgstr "Configurar Papel de Parede"
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:1013
2853 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2854 msgstr ""
2855 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fundo da área de trabalho."
2856
2857 #: src/bin/e_main.c:1018
2858 msgid "Setup Mouse"
2859 msgstr "Configurar Mouse"
2860
2861 #: src/bin/e_main.c:1023
2862 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/bin/e_main.c:1028
2866 msgid "Setup Bindings"
2867 msgstr "Configurar Uniões"
2868
2869 #: src/bin/e_main.c:1033
2870 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2871 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ligações."
2872
2873 #: src/bin/e_main.c:1038
2874 msgid "Setup Shelves"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:1043
2878 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2879 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de bandeja."
2880
2881 #: src/bin/e_main.c:1048
2882 msgid "Setup Thumbnailer"
2883 msgstr "Configurar Miniaturizador"
2884
2885 #: src/bin/e_main.c:1053
2886 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2887 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
2888
2889 #: src/bin/e_main.c:1058
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Setup File Ordering"
2892 msgstr "Configurar Disposição de Arquivo"
2893
2894 #: src/bin/e_main.c:1062
2895 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2896 msgstr ""
2897 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
2898
2899 #: src/bin/e_main.c:1077
2900 msgid "Load Modules"
2901 msgstr "Carregar Módulos"
2902
2903 #: src/bin/e_main.c:1094
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2907 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2908 "not be loaded."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2912 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2913 msgstr "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e foi reiniciado"
2914
2915 #: src/bin/e_main.c:1100
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2919 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2920 "not be loaded."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/bin/e_main.c:1109
2924 msgid ""
2925 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2926 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2927 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2928 "dialog should let you select your<br>modules again."
2929 msgstr ""
2930 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai<br>ser reiniciado. "
2931 "Todos os módulos vão ser desativados<br>e não vão ser carregados para ajudar "
2932 "a remover qualquer módulo<br>problemático de sua configuração. A janela de "
2933 "diálogo de configuração de módulos pode permitir que você selecione<br>seus "
2934 "módulos novamente."
2935
2936 #: src/bin/e_main.c:1117
2937 msgid ""
2938 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2939 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2940 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2941 "should let you select your<br>modules again."
2942 msgstr ""
2943 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai ser reiniciado."
2944 "<br>Todos os módulos vão ser desativados e não vão ser carregados para "
2945 "ajudar<br>a remover qualquer módulo problemático de sua configuração."
2946 "<br><br>A janela de diálogo de configuração de módulos pode permitir que "
2947 "você selecione seus<br>módulos novamente."
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:1146
2950 msgid "Configure Shelves"
2951 msgstr "Configurar prateleiras"
2952
2953 #: src/bin/e_main.c:1157
2954 msgid "Almost Done"
2955 msgstr "Quase Pronto"
2956
2957 #: src/bin/e_module.c:102
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Loading Module: %s"
2960 msgstr "Carregar Módulos"
2961
2962 #: src/bin/e_module.c:140
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2966 "found in the<br>module search directories.<br>"
2967 msgstr ""
2968 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>Nenhum módulo chamado %s "
2969 "pode ser encontrado nos<br>diretórios de pesquisa de módulos.<br>"
2970
2971 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2972 msgid "Error loading Module"
2973 msgstr "Erro carregando Módulo"
2974
2975 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2979 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2980 msgstr ""
2981 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>O caminho completo para "
2982 "este módulo é:<br>%s<br>O erro relatado foi:<br>%s<br>"
2983
2984 #: src/bin/e_module.c:173
2985 msgid "Module does not contain all needed functions"
2986 msgstr "Módulo não contém todas as funções necessárias"
2987
2988 #: src/bin/e_module.c:188
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2992 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2993 "%i.<br>"
2994 msgstr ""
2995 "Erro na API dos Módulos<br>Erro inicializando Módulo: %s<br>Isto requer no "
2996 "mínimo uma API de módulo versão: %i.<br>A API de módulo advertida pelo "
2997 "Enlightenment é %i.<br>"
2998
2999 #: src/bin/e_module.c:193
3000 #, c-format
3001 msgid "Enlightenment %s Module"
3002 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
3003
3004 #: src/bin/e_module.c:519
3005 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3006 msgstr "Você vai querer descarregar este módulo?<br>"
3007
3008 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3009 msgid ""
3010 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3011 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3012 "power saving?"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/bin/e_shelf.c:165
3016 msgid "Shelf #"
3017 msgstr "Bandeja #"
3018
3019 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3020 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3021 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
3022
3023 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3024 msgid ""
3025 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3026 "it?"
3027 msgstr ""
3028 "Você requisitou apagar esta bandeja.<br><br>Você tem certeza que deseja "
3029 "deletar isso?"
3030
3031 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3034 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3035
3036 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3039 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3040
3041 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3042 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Contents"
3045 msgstr "Comentário"
3046
3047 #: src/bin/e_startup.c:66
3048 msgid "Starting"
3049 msgstr "Iniciando"
3050
3051 #: src/bin/e_sys.c:171
3052 msgid "Checking System Permissions"
3053 msgstr "Verificando Permissões do Sistema"
3054
3055 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3056 #: src/bin/e_sys.c:238
3057 msgid "System Check Done"
3058 msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
3059
3060 #: src/bin/e_sys.c:305
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid ""
3063 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3064 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3065 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3066 msgstr ""
3067 "O logout está tomando muito tempo. Algumas<br>aplicações se recusam fechar."
3068 "<br>Você deseja terminar o logout<br>de qualquer maneira sem fechar "
3069 "estes<br>aplicativos antes?"
3070
3071 #: src/bin/e_sys.c:366
3072 msgid "Logout problems"
3073 msgstr "Problemas no logout"
3074
3075 #: src/bin/e_sys.c:368
3076 msgid "Logout now"
3077 msgstr "Logout agora"
3078
3079 #: src/bin/e_sys.c:369
3080 msgid "Wait longer"
3081 msgstr "Aguardar mais"
3082
3083 #: src/bin/e_sys.c:370
3084 msgid "Cancel Logout"
3085 msgstr "Cancelar logout"
3086
3087 #: src/bin/e_sys.c:409
3088 msgid "Logout in progress"
3089 msgstr "Logout em progresso"
3090
3091 #: src/bin/e_sys.c:412
3092 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3096 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3097 msgstr "Enlightenment está ocupado com outra requisição"
3098
3099 #: src/bin/e_sys.c:444
3100 msgid ""
3101 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3102 "begun."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/bin/e_sys.c:452
3106 msgid ""
3107 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3108 "has been started."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/bin/e_sys.c:459
3112 msgid ""
3113 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3114 "begun."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/bin/e_sys.c:466
3118 msgid ""
3119 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3120 "system actions."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/bin/e_sys.c:473
3124 msgid ""
3125 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3126 "complete."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3130 msgid "EEK! This should not happen"
3131 msgstr "HIC! Isto não parece ser legal"
3132
3133 #: src/bin/e_sys.c:506
3134 msgid "Power off failed."
3135 msgstr "Falha ao desligar."
3136
3137 #: src/bin/e_sys.c:511
3138 msgid "Reset failed."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/bin/e_sys.c:516
3142 msgid "Suspend failed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/bin/e_sys.c:521
3146 msgid "Hibernate failed."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/bin/e_sys.c:578
3150 msgid "Power off"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/bin/e_sys.c:581
3154 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/bin/e_sys.c:605
3158 msgid "Resetting"
3159 msgstr "Resetando"
3160
3161 #: src/bin/e_sys.c:608
3162 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3163 msgstr "Resetando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3164
3165 #: src/bin/e_sys.c:633
3166 msgid "Suspending"
3167 msgstr "Suspendendo"
3168
3169 #: src/bin/e_sys.c:636
3170 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3171 msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3172
3173 #: src/bin/e_sys.c:661
3174 msgid "Hibernating"
3175 msgstr "Hibernando"
3176
3177 #: src/bin/e_sys.c:664
3178 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3179 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3180
3181 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3182 msgid "About Theme"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/bin/e_theme.c:40
3186 msgid "Set As Theme"
3187 msgstr "Definir como Tema..."
3188
3189 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3190 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3191 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3192
3193 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3194 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3195 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3196
3197 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3198 msgid "Set Toolbar Contents"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3202 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3203 #, c-format
3204 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3205 msgstr ""
3206 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
3207 "%s<br>"
3208
3209 #: src/bin/e_utils.c:280
3210 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3211 msgstr "Não pode sair - janelas imortais."
3212
3213 #: src/bin/e_utils.c:281
3214 msgid ""
3215 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3216 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3217 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3218 msgstr "Algumas janelas"
3219
3220 #: src/bin/e_utils.c:876
3221 #, c-format
3222 msgid "%'.0f Bytes"
3223 msgstr "%'.0f Bytes"
3224
3225 #: src/bin/e_utils.c:880
3226 #, c-format
3227 msgid "%'.0f KB"
3228 msgstr "%'.0f KB"
3229
3230 #: src/bin/e_utils.c:884
3231 #, c-format
3232 msgid "%'.0f MB"
3233 msgstr "%'.0f MB"
3234
3235 #: src/bin/e_utils.c:888
3236 #, c-format
3237 msgid "%'.1f GB"
3238 msgstr "%'.1f GB"
3239
3240 #: src/bin/e_utils.c:907
3241 #, c-format
3242 msgid "In the Future"
3243 msgstr "No Futuro"
3244
3245 #: src/bin/e_utils.c:911
3246 #, c-format
3247 msgid "In the last Minute"
3248 msgstr "No último Minuto"
3249
3250 #: src/bin/e_utils.c:913
3251 #, c-format
3252 msgid "%li Years ago"
3253 msgstr "%li Anos atrás"
3254
3255 #: src/bin/e_utils.c:915
3256 #, c-format
3257 msgid "%li Months ago"
3258 msgstr "%li Meses atrás"
3259
3260 #: src/bin/e_utils.c:917
3261 #, c-format
3262 msgid "%li Weeks ago"
3263 msgstr "%li Semanas atrás"
3264
3265 #: src/bin/e_utils.c:919
3266 #, c-format
3267 msgid "%li Days ago"
3268 msgstr "%li Dias atrás"
3269
3270 #: src/bin/e_utils.c:921
3271 #, c-format
3272 msgid "%li Hours ago"
3273 msgstr "%li Horas atrás"
3274
3275 #: src/bin/e_utils.c:923
3276 #, c-format
3277 msgid "%li Minutes ago"
3278 msgstr "%li Minutos atrás"
3279
3280 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3283 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "Desconhecido"
3286
3287 #: src/bin/e_utils.c:1161
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Image Import Settings"
3290 msgstr "Configurações do Pager"
3291
3292 #: src/bin/e_utils.c:1165
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Import"
3295 msgstr "Importar..."
3296
3297 #: src/bin/e_utils.c:1182
3298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3299 msgid "Fill and Stretch Options"
3300 msgstr "Opções de Preencher e Estender"
3301
3302 #: src/bin/e_utils.c:1190
3303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3304 msgid "Stretch"
3305 msgstr "Estender"
3306
3307 #: src/bin/e_utils.c:1191
3308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3309 msgid "Center"
3310 msgstr "Centralizar"
3311
3312 #: src/bin/e_utils.c:1193
3313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3314 msgid "Within"
3315 msgstr "Dentro de"
3316
3317 #: src/bin/e_utils.c:1194
3318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3319 msgid "Fill"
3320 msgstr "Preencher"
3321
3322 #: src/bin/e_utils.c:1199
3323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3324 msgid "File Quality"
3325 msgstr "Qualidade do Arquivo"
3326
3327 #: src/bin/e_utils.c:1201
3328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3329 msgid "Use original file"
3330 msgstr "Usar arquivo original"
3331
3332 #: src/bin/e_utils.c:1205
3333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3334 #, c-format
3335 msgid "%3.0f%%"
3336 msgstr "%3.0f%%"
3337
3338 #: src/bin/e_utils.c:1534
3339 msgid ""
3340 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3341 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3342 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3343 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3344 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3345 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3346 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "%s Configuration Updated"
3352 msgstr "Configuração Atualizada"
3353
3354 #: src/bin/e_utils.c:1560
3355 msgid ""
3356 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3357 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3358 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3359 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3360 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3364 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3365 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3366 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3367 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3368 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3369 msgid "Add"
3370 msgstr "Adicionar"
3371
3372 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3373 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3374 msgid "Up"
3375 msgstr "Para cima"
3376
3377 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3378 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3379 msgid "Down"
3380 msgstr "Para baixo"
3381
3382 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3383 msgid "Add to Favorites"
3384 msgstr "Adicionar a Favoritos"
3385
3386 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3393 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3394 msgid "Go up a Directory"
3395 msgstr "Subir um Diretório"
3396
3397 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Resolution:"
3400 msgstr "Resolução"
3401
3402 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3403 msgid "Permissions:"
3404 msgstr "Permissões:"
3405
3406 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3407 msgid "Modified:"
3408 msgstr "Modificado:"
3409
3410 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3411 #, c-format
3412 msgid "You"
3413 msgstr "Você"
3414
3415 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3416 #, c-format
3417 msgid "Protected"
3418 msgstr "Protegido"
3419
3420 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3421 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3422 #, c-format
3423 msgid "Read Only"
3424 msgstr "Somente Leitura"
3425
3426 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3427 #, c-format
3428 msgid "Forbidden"
3429 msgstr "Proibido"
3430
3431 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3432 msgid "Read-Write"
3433 msgstr "Leitura-Gravação"
3434
3435 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3436 msgid "Battery Monitor Settings"
3437 msgstr "Configurações do Monitor de Bateria"
3438
3439 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3440 msgid "Show alert when battery is low"
3441 msgstr "Mostrar alerta quando a bateria estiver baixa"
3442
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3444 msgid "Check every:"
3445 msgstr "Verificar a cada:"
3446
3447 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3448 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3449 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3450 #, c-format
3451 msgid "%1.0f ticks"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3455 msgid "Polling"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Show low battery alert"
3461 msgstr "Exibir alerta quando a bateria estiver baixa"
3462
3463 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3464 msgid "Alert when at:"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3468 #, c-format
3469 msgid "%1.0f min"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3473 #, c-format
3474 msgid "%1.0f %%"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3478 msgid "Auto dismiss in..."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3482 #, c-format
3483 msgid "%1.0f sec"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3487 msgid "Alert"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3491 msgid "Auto Detect"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3495 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3496 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3497 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3498 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3499 msgid "Internal"
3500 msgstr "Interno"
3501
3502 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3503 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3504 msgid "udev"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Fuzzy Mode"
3510 msgstr "Estranho"
3511
3512 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3513 msgid "HAL"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3518 msgid "Hardware"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3522 msgid "Battery"
3523 msgstr "Bateria"
3524
3525 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3526 msgid "Your battery is low!"
3527 msgstr "Sua bateria está baixa!"
3528
3529 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3530 msgid "AC power is recommended."
3531 msgstr "Fonte AC é recomendada."
3532
3533 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3534 msgid "N/A"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3538 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3539 msgid "ERROR"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3543 msgid "Battery Meter"
3544 msgstr "Medidor de Bateria"
3545
3546 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3547 msgid "Clock"
3548 msgstr "Relógio"
3549
3550 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Show calendar"
3553 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
3554
3555 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3556 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3557 msgid "Settings Panel"
3558 msgstr "Painél de configurações"
3559
3560 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3561 msgid "Configuration Panel"
3562 msgstr "Painel de Configuração"
3563
3564 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3565 msgid ""
3566 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3567 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3568 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3569 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3570 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3571 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3572 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3576 msgid ""
3577 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3578 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3579 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3580 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3581 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3582 "inconvenience.<br>"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3586 msgid "Presentation"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3590 msgid "Offline"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3594 msgid "Modes"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3600 msgstr "Configuração Atualizada"
3601
3602 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3603 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3604 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3605 msgid "IBar Applications"
3606 msgstr "Aplicativos do IBar"
3607
3608 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3609 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3610 msgid "Startup Applications"
3611 msgstr "Inicializar Aplicativos"
3612
3613 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3614 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3615 msgid "Restart Applications"
3616 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
3617
3618 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Order"
3621 msgstr "Borda"
3622
3623 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3624 msgid "Apps"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3628 msgid "New Application"
3629 msgstr "Nova Aplicação"
3630
3631 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3632 msgid "IBar Other"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3636 msgid "Profile Selector"
3637 msgstr "Seletor de Perfil"
3638
3639 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3640 msgid "Available Profiles"
3641 msgstr "Perfis Disponíveis"
3642
3643 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3644 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3645 msgid "Select a profile"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3649 msgid "Reset"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Selected profile: %s"
3655 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
3656
3657 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3658 #, c-format
3659 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3663 msgid "Delete OK?"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3667 msgid "Add New Profile"
3668 msgstr "Adicionar Perfil Novo"
3669
3670 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3672 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3673 msgid "Name:"
3674 msgstr "Nome:"
3675
3676 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3677 msgid "Dialog Settings"
3678 msgstr "Configurações dos Diálogos"
3679
3680 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3681 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3683 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3684 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3685 msgid "General Settings"
3686 msgstr "Configurações Gerais"
3687
3688 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3689 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3690 msgstr "Desativar Diálogos de Confirmação"
3691
3692 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3693 msgid "Normal Windows"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3697 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3701 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3702 msgid "Basic Mode"
3703 msgstr "Modo Básico"
3704
3705 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3706 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3707 msgid "Advanced Mode"
3708 msgstr "Modo Avançado"
3709
3710 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3711 msgid "Remember size and position of dialogs"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3715 msgid "Default Dialog Mode"
3716 msgstr "Modo de Diálogo Padrão"
3717
3718 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3719 msgid "Dialogs"
3720 msgstr "Diálogos"
3721
3722 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3723 msgid "Profiles"
3724 msgstr "Perfis"
3725
3726 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3730 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3731 "will be restored in %d seconds."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3738 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3739 "restored in %d seconds."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3746 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3747 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3754 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3755 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3759 msgid "Resolution change"
3760 msgstr "Mudar resolução"
3761
3762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3763 msgid "Save"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3767 msgid "Restore"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3771 msgid "Screen Resolution Settings"
3772 msgstr "Configurações da Resolução da Tela"
3773
3774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3775 msgid "Resolution"
3776 msgstr "Resolução"
3777
3778 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3779 msgid "Restore on login"
3780 msgstr "Restaurar ao logar-se"
3781
3782 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3783 msgid "Refresh"
3784 msgstr "Atualizar"
3785
3786 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3787 msgid "Rotation"
3788 msgstr "Rotação"
3789
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3791 msgid "Mirroring"
3792 msgstr "Espelhamento"
3793
3794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3795 msgid "Missing Features"
3796 msgstr "Características Perdidas"
3797
3798 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3799 msgid ""
3800 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3801 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3802 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3803 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3804 "XRandR support detected."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3808 msgid "No Refresh Rates Found"
3809 msgstr "Nenhuma Taxa de Atualização Encontrada"
3810
3811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3812 msgid ""
3813 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3814 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3815 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3816 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3817 "screen."
3818 msgstr ""
3819 "Nenhuma taxa de atualização foi informada pelo seu Servidor X.<br>Se você "
3820 "está rodando um Servidor X aninhado, então<br>isso já era esperado. "
3821 "Entretanto, se não, então<br>a taxa de atualização corrente será usada "
3822 "quando for ajustada<br>a resolução, o que poderá causar <hilight>dano</"
3823 "hilight> a sua tela."
3824
3825 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3826 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3827 msgid "Virtual Desktops Settings"
3828 msgstr "Configurações de Áreas de Trabalho Virtuais"
3829
3830 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3831 msgid "Number of Desktops"
3832 msgstr "Número de Áreas de Trabalho"
3833
3834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3835 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3836 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3837 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3838 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3839 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3840 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3841 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3842 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3843 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3844 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3845 #, c-format
3846 msgid "%1.0f"
3847 msgstr "%1.0f"
3848
3849 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Desktop Flip"
3852 msgstr "Virar Área de Trabalho com o Mouse"
3853
3854 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3855 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3856 msgstr "Virar quando arrastar objetos na beira da tela"
3857
3858 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3859 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3863 msgid "Desktops"
3864 msgstr "Áreas de Trabalho"
3865
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3867 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3868 msgid "Off"
3869 msgstr "Desligado"
3870
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3872 msgid "Pane"
3873 msgstr "Vidraça"
3874
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3876 msgid "Zoom"
3877 msgstr "Zoom"
3878
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3880 msgid "Background panning"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3884 msgid "Animation speed"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3890 #, c-format
3891 msgid "%1.1f sec"
3892 msgstr "%1.1f seg"
3893
3894 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3895 msgid "X-Axis pan factor"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "%.2f"
3902 msgstr "%1.2f"
3903
3904 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3905 msgid "Y-Axis pan factor"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3909 msgid "Flip Animation"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3913 msgid "Desk Settings"
3914 msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
3915
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3917 msgid "Desktop Name"
3918 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
3919
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3921 msgid "Desktop Wallpaper"
3922 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
3923
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3925 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
3926 msgid "Set"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Select a Background..."
3932 msgstr "Definir plano de fundo"
3933
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3935 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
3937 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
3938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
3941 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
3942 msgid "Personal"
3943 msgstr "Pessoal"
3944
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3946 msgid "Screen Lock Settings"
3947 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
3948
3949 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Lock on Startup"
3952 msgstr "Suspender"
3953
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Lock on Suspend"
3957 msgstr "Suspender"
3958
3959 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Custom Screenlock Command"
3962 msgstr "Customizar Trava de Tela"
3963
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Locking"
3967 msgstr "Travar"
3968
3969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Show on all screens"
3972 msgstr "Mostrar em todas as zonas da tela"
3973
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Show on current screen"
3977 msgstr "Mostrar na zona da tela corrente"
3978
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Show on screen #:"
3982 msgstr "Mostrar na zona da tela #:"
3983
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Login Box"
3987 msgstr "Configurações da Caixa de Login"
3988
3989 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Lock after X screensaver activates"
3992 msgstr "Travar quando o X screensaver iniciar"
3993
3994 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
3998 #, c-format
3999 msgid "%1.0f seconds"
4000 msgstr "%1.0f segundos"
4001
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4003 msgid "Lock when idle time exceeded"
4004 msgstr "Travar quando o tempo ocioso estiver excedido"
4005
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4008 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4010 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4011 #, c-format
4012 msgid "%1.0f minutes"
4013 msgstr "%1.0f minutos"
4014
4015 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4018 msgid "Timers"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4023 msgid "Suggest if deactivated before"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Presentation Mode"
4030 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4031
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4033 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4034 msgid "Theme Defined"
4035 msgstr "Tema Definido"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4038 msgid "Theme Wallpaper"
4039 msgstr "Papel de Parede do Tema"
4040
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Current Wallpaper"
4044 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4045
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4047 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4048 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4049 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4050 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4051 msgid "Wallpaper"
4052 msgstr "Papel de Parede"
4053
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4055 msgid "Screen Saver Settings"
4056 msgstr "Configurações do protetor de tela"
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Enable X Screensaver"
4061 msgstr "Habilitar X screensaver"
4062
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Screensaver"
4066 msgstr "Protetor de tela"
4067
4068 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Initial timeout"
4071 msgstr "Estado Inicial"
4072
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4074 msgid "Alternation timeout"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4078 msgid "Blanking"
4079 msgstr "Blanqueando"
4080
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4082 msgid "Preferred"
4083 msgstr "Preferido"
4084
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4086 msgid "Not Preferred"
4087 msgstr "Não Preferido"
4088
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4090 msgid "Exposure Events"
4091 msgstr "Eventos de Exposição"
4092
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4094 msgid "Allow"
4095 msgstr "Permitir"
4096
4097 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4098 msgid "Don't Allow"
4099 msgstr "Não Permitir"
4100
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Miscellaneous"
4107 msgstr "Opções Diversas"
4108
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4111 msgid "Display Power Management Signaling"
4112 msgstr "Mostrar Sinalização do Gerenciador de Energia"
4113
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4115 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4116 msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a capacidade DPMS."
4117
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4119 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4120 msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a extensão DPMS."
4121
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4123 msgid "Display Power Management Settings"
4124 msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia da Tela"
4125
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4127 msgid "Enable Display Power Management"
4128 msgstr "Ativar Gerenciamento de Energia da Tela"
4129
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4131 msgid "Standby time"
4132 msgstr "Tempo para suspenção"
4133
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4135 msgid "Suspend time"
4136 msgstr "Tempo para suspender"
4137
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4139 msgid "Off time"
4140 msgstr "Tempo da desligar"
4141
4142 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4143 msgid "Virtual Desktops"
4144 msgstr "Áreas de Trabalho Virtuais"
4145
4146 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4147 msgid "Screen Resolution"
4148 msgstr "Resolução da Tela"
4149
4150 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4151 msgid "Screen Lock"
4152 msgstr "Travar Tela"
4153
4154 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4155 msgid "Screen Saver"
4156 msgstr "Protetor de tela"
4157
4158 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4159 msgid "Power Management"
4160 msgstr "Gerenciamento de Energia"
4161
4162 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4163 msgid "Desk"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4167 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4169 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4171 msgid "<None>"
4172 msgstr "<Nenhum>"
4173
4174 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4175 msgid ""
4176 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4177 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4178 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Edge Bindings Settings"
4184 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4185
4186 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4187 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4188 msgid "Edge Bindings"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4192 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4193 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4194 msgid "Add Binding"
4195 msgstr "Adicionar Ligação"
4196
4197 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4198 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4200 msgid "Delete Binding"
4201 msgstr "Apagar Ligação"
4202
4203 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4205 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4206 msgid "Modify Binding"
4207 msgstr "Modificar Ligação"
4208
4209 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4210 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4211 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4212 msgid "Delete All"
4213 msgstr "Apagar Tudo"
4214
4215 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4217 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4218 msgid "Restore Default Bindings"
4219 msgstr "Restaurar Ligações Padrões"
4220
4221 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4222 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4224 msgid "Action"
4225 msgstr "Ação"
4226
4227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4228 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4229 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4230 msgid "Action Params"
4231 msgstr "Parâmetros da Ação"
4232
4233 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4234 msgid "General Options"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4238 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4242 msgid "Edge Binding Sequence"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4246 msgid "Clickable edge"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4250 msgid "Binding Edge Error"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4257 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4262 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4263 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4264 msgid "CTRL"
4265 msgstr "CTRL"
4266
4267 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4270 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4271 msgid "ALT"
4272 msgstr "ALT"
4273
4274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4275 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4277 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4278 msgid "SHIFT"
4279 msgstr "SHIFT"
4280
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4284 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4285 msgid "WIN"
4286 msgstr "WIN"
4287
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4289 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4290 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4291 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4292 msgid "Input"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4296 msgid "Interaction Settings"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4300 msgid "Thumbscroll"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4304 msgid "Enable Thumbscroll"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4308 msgid "Threshold for a thumb drag"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4313 #, c-format
4314 msgid "%1.0f pixels"
4315 msgstr "%1.0f pixels"
4316
4317 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4318 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4322 #, c-format
4323 msgid "%1.0f pixels/sec"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4327 msgid "Friction slowdown"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4331 #, c-format
4332 msgid "%1.2f sec"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4336 msgid "Mouse Settings"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4340 msgid "Mouse Hand"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4344 msgid "Mouse Acceleration"
4345 msgstr "Aceleração do Mouse"
4346
4347 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4348 msgid "Acceleration"
4349 msgstr "Aceleração"
4350
4351 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4352 msgid "Threshold"
4353 msgstr "Limiar"
4354
4355 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Touch"
4358 msgstr "Para o Lançador"
4359
4360 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Mouse"
4363 msgstr "Mais usado recentemente"
4364
4365 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4366 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4367 msgid "Input Method Settings"
4368 msgstr "Configurações de Métodos de Entrada"
4369
4370 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4371 msgid "Input Method Selector"
4372 msgstr "Seletor do Método de Entrada"
4373
4374 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4375 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4376 msgid "Use No Input Method"
4377 msgstr "Usar Método Sem Entrada"
4378
4379 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4380 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4381 msgid "Setup Selected Input Method"
4382 msgstr "Instalar Método de Entrada Selecionado"
4383
4384 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4385 msgid "New"
4386 msgstr "Novo"
4387
4388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4389 msgid "Import..."
4390 msgstr "Importar..."
4391
4392 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4393 msgid "Input Method Parameters"
4394 msgstr "Parâmetros do Método de Entrada"
4395
4396 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4397 msgid "Execute Command"
4398 msgstr "Executar Comando"
4399
4400 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4401 msgid "Setup Command"
4402 msgstr "Comando de Instalar"
4403
4404 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4405 msgid "Exported Environment Variables"
4406 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4407
4408 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4409 msgid "Select an Input Method Settings..."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4413 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4414 msgid "Input Method Config Import Error"
4415 msgstr "Erro ao Importar Configuração do Método de Entrada"
4416
4417 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4418 msgid ""
4419 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4420 "this is really a valid configuration?"
4421 msgstr ""
4422 "Enlightenment está impossibilitado de importar a configuração.<br><br>Você "
4423 "tem certeza que está é realmente uma configuração válida?"
4424
4425 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4426 msgid ""
4427 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4428 msgstr ""
4429 "Enlightenmnet está impossibilitado de importar a configuração<br>devido a um "
4430 "erro de cópia."
4431
4432 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4433 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4434 msgid "Language Settings"
4435 msgstr "Configurações de Linguagem"
4436
4437 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4438 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4439 msgid "Language Selector"
4440 msgstr "Seletor de Linguagem"
4441
4442 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4443 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4444 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4445 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4446 msgid "System Default"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4450 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4451 msgid "Locale Selected"
4452 msgstr "Locale Selecionado"
4453
4454 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4455 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4456 msgid "Locale"
4457 msgstr "Locale"
4458
4459 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4460 msgid "Language"
4461 msgstr "Linguagem"
4462
4463 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4464 msgid ""
4465 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4466 msgstr ""
4467 "Por favor pressione a sequência de teclas,<br><br>ou <hilight>Escape</"
4468 "hilight> para abortar."
4469
4470 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Single key"
4473 msgstr "Usar Clique Único"
4474
4475 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Key Bindings Settings"
4478 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4479
4480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4481 msgid "Key Bindings"
4482 msgstr "Atalhos do Teclado"
4483
4484 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4485 msgid "Key Binding Sequence"
4486 msgstr "Sequência de Ligações das Teclas"
4487
4488 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4489 msgid "Binding Key Error"
4490 msgstr "Erro na Ligação de Tecla"
4491
4492 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4496 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4497 msgstr ""
4498 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
4499 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
4500 "ligação de teclas."
4501
4502 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4503 msgid ""
4504 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4505 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4506 "highlight> to abort."
4507 msgstr ""
4508 "Por favor segure qualquer modificador que você deseja<br>e pressione "
4509 "qualquer botão no seu mouse,<br>ou role a rodinha, para fixar a ligação do "
4510 "mouse.<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> para abortar."
4511
4512 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Mouse Bindings Settings"
4515 msgstr "Configurações das Ligações do Mouse"
4516
4517 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4518 msgid "Mouse Bindings"
4519 msgstr "Atalhos do Mouse"
4520
4521 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4522 msgid "Action Context"
4523 msgstr "Contexto da Ação"
4524
4525 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4526 msgid "Any"
4527 msgstr "Qualquer"
4528
4529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4530 msgid "Win List"
4531 msgstr "Lista da Janela"
4532
4533 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4534 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4535 msgid "Popup"
4536 msgstr "Popup"
4537
4538 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4539 msgid "Zone"
4540 msgstr "Zona"
4541
4542 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4543 msgid "Container"
4544 msgstr "Contêiner"
4545
4546 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4547 msgid "Manager"
4548 msgstr "Gerenciador"
4549
4550 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4555 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4557 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4558 msgid "None"
4559 msgstr "Nenhum"
4560
4561 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4562 msgid "Mouse Binding Sequence"
4563 msgstr "Sequência de Ligação do Mouse"
4564
4565 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4566 msgid "Keys"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Mouse Buttons"
4572 msgstr "Atalhos do Mouse"
4573
4574 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4575 msgid "Hardware Switches"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4579 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4580 msgid "Menu Settings"
4581 msgstr "Configurações do Menu"
4582
4583 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4584 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Enlightenment Default"
4587 msgstr "Enlightenment"
4588
4589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4590 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Personal Default"
4593 msgstr "Pessoal"
4594
4595 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Main Menu"
4598 msgstr "Mostar Menu Principal"
4599
4600 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4601 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4602 msgid "Favorites"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Applications Display"
4608 msgstr "Aplicativos"
4609
4610 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Generic"
4613 msgstr "Nome Genérico"
4614
4615 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Comments"
4618 msgstr "Comentário"
4619
4620 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4621 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4622 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4623 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4624 msgid "Gadgets"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Show gadget settings in top-level"
4630 msgstr "Mostar nos Menus"
4631
4632 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4633 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4634 msgid "Menus"
4635 msgstr "Menus"
4636
4637 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Margin"
4640 msgstr "Principal"
4641
4642 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4643 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4649 #, c-format
4650 msgid "%2.0f pixels"
4651 msgstr "%2.0f pixels"
4652
4653 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Cursor Margin"
4656 msgstr "Margem do Cursor na Rolagem Automática"
4657
4658 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Autoscroll"
4661 msgstr "Margem da Rolagem Automática"
4662
4663 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4664 msgid "Menu Scroll Speed"
4665 msgstr "Velocidade da Rolagem do Menu"
4666
4667 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4668 #, c-format
4669 msgid "%5.0f pixels/sec"
4670 msgstr "%5.0f pixel/seg"
4671
4672 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4673 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4674 msgstr "Limiar da Movimentação Rápida do Mouse"
4675
4676 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4677 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4678 #, c-format
4679 msgid "%4.0f pixels/sec"
4680 msgstr "%4.0f pixels/seg"
4681
4682 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4683 msgid "Click Drag Timeout"
4684 msgstr "Timeout do Arrastro do Clique"
4685
4686 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "%2.2f sec"
4689 msgstr "%2.2f segundos"
4690
4691 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4692 msgid "Search Path Settings"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4696 msgid "Data"
4697 msgstr "Dados"
4698
4699 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4700 msgid "Images"
4701 msgstr "Imagens"
4702
4703 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4705 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4706 msgid "Fonts"
4707 msgstr "Fontes"
4708
4709 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4711 msgid "Themes"
4712 msgstr "Temas"
4713
4714 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4715 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4716 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4717 msgid "Icons"
4718 msgstr "Ícones"
4719
4720 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4721 msgid "Backgrounds"
4722 msgstr "Papéis de Parede"
4723
4724 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4725 msgid "Messages"
4726 msgstr "Mensagens"
4727
4728 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4729 msgid "E Paths"
4730 msgstr "Caminhos E"
4731
4732 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4733 msgid "Default Directories"
4734 msgstr "Diretórios Padrões"
4735
4736 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4737 msgid "User Defined Directories"
4738 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
4739
4740 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4741 msgid "Search Directories"
4742 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
4743
4744 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Environment Variables"
4747 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4748
4749 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4750 msgid "Engine Settings"
4751 msgstr "Configurações da Engine"
4752
4753 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4754 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4755 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4759 msgid ""
4760 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4761 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4762 "support ?"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4766 msgid "Performance Settings"
4767 msgstr "Configurações de Performance"
4768
4769 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4770 msgid "Framerate"
4771 msgstr "Taxa de Amostragem"
4772
4773 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4774 #, c-format
4775 msgid "%1.0f fps"
4776 msgstr "%1.0f fps"
4777
4778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Applications priority"
4781 msgstr "Aplicativos"
4782
4783 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Cache flush interval"
4786 msgstr "Intervalo de Descarregamento da Cache"
4787
4788 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4789 msgid "Font cache size"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4793 #, c-format
4794 msgid "%1.1f MB"
4795 msgstr "%1.1f MB"
4796
4797 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4798 msgid "Image cache size"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4802 #, c-format
4803 msgid "%1.0f MB"
4804 msgstr "%1.0f MB"
4805
4806 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Caches"
4809 msgstr "Cancelar"
4810
4811 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Number of Edje files to cache"
4814 msgstr "Múmero de Arquivos Edje Para o Cache"
4815
4816 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4817 #, c-format
4818 msgid "%1.0f files"
4819 msgstr "%1.0f arquivos"
4820
4821 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Number of Edje collections to cache"
4824 msgstr "Múmero de Coleções Edje Para o Cache"
4825
4826 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4827 #, c-format
4828 msgid "%1.0f collections"
4829 msgstr "%1.0f coleções"
4830
4831 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Edje Cache"
4834 msgstr "Cancelar"
4835
4836 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4837 msgid "Performance"
4838 msgstr "Performance"
4839
4840 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4841 msgid "Engine"
4842 msgstr "Engine"
4843
4844 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4845 msgid "Configured Shelves"
4846 msgstr "Bandejas Configuradas"
4847
4848 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4849 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4850 msgid "Setup"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4857 "shelf?"
4858 msgstr ""
4859 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
4860 "esta bandeja?"
4861
4862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4863 msgid "Wallpaper Settings"
4864 msgstr "Configurações do Papel de Parede"
4865
4866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4868 msgid "Use Theme Wallpaper"
4869 msgstr "Usar Papel de Parede do Tema"
4870
4871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4873 msgid "Picture..."
4874 msgstr "Figura..."
4875
4876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4878 msgid "Online..."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4882 msgid "Where to place the Wallpaper"
4883 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
4884
4885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4886 msgid "All Desktops"
4887 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
4888
4889 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4890 msgid "This Desktop"
4891 msgstr "Esta Área de Trabalho"
4892
4893 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4894 msgid "This Screen"
4895 msgstr "Esta Tela"
4896
4897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4898 msgid "Wallpaper settings..."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4902 msgid "Tile"
4903 msgstr "Ladrilho"
4904
4905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4906 msgid "Select a Picture..."
4907 msgstr "Selecione uma Figura..."
4908
4909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4910 msgid "Picture Import Error"
4911 msgstr "Erro ao Importar Figura"
4912
4913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4914 msgid ""
4915 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4916 msgstr ""
4917 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
4918 "conversão."
4919
4920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
4921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
4922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
4923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
4924 msgid "Wallpaper Import Error"
4925 msgstr "Erro ao Importar Papel de Parede"
4926
4927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
4928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
4929 msgid ""
4930 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4931 msgstr ""
4932 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede<br>devido a "
4933 "um erro de cópia."
4934
4935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
4936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
4937 msgid ""
4938 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4939 "is a valid wallpaper?"
4940 msgstr ""
4941 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede."
4942 "<br><br>Você tem certeza que este é um papel de parede válido?"
4943
4944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4945 msgid "By"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4949 msgid "Error getting data !"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4953 msgid "Exchange wallpapers"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Download"
4959 msgstr "Descarregar Módulo"
4960
4961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4962 msgid "Getting data, please wait..."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4966 msgid "Select a background from the list."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4970 msgid "Error: can't start the request."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
4975 msgid "Default Border Style"
4976 msgstr "Estilo de Borda Padrão"
4977
4978 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4979 msgid "Window Border Selection"
4980 msgstr "Seleção da Borda da Janela"
4981
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
4983 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4984 msgstr "Lembrar esta Borda desta janela na próxima vez que ela aparecer."
4985
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4987 msgid "Border Title"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Border Title Active"
4993 msgstr "Título do Menu Ativo"
4994
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Border Frame"
4998 msgstr "Estilo da borda"
4999
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Border Frame Active"
5003 msgstr "Título do Menu Ativo"
5004
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5006 msgid "Error Text"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Menu Background Base"
5012 msgstr "Papéis de Parede"
5013
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5016 msgid "Menu Title"
5017 msgstr "Título do Menu"
5018
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5020 msgid "Menu Title Active"
5021 msgstr "Título do Menu Ativo"
5022
5023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5025 msgid "Menu Item"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5029 msgid "Menu Item Active"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Menu Item Disabled"
5035 msgstr "Legendas dos Itens do Menu"
5036
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5039 msgid "Move Text"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5044 msgid "Resize Text"
5045 msgstr "Redimensionar Texto"
5046
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5048 msgid "Winlist Item"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Winlist Item Active"
5054 msgstr "Título do Menu Ativo"
5055
5056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5057 msgid "Winlist Label"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5062 msgid "Winlist Title"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Dialog Background Base"
5068 msgstr "Papéis de Parede"
5069
5070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Shelf Background Base"
5073 msgstr "Papéis de Parede"
5074
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5076 #, fuzzy
5077 msgid "File Manager Background Base"
5078 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
5079
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5081 msgid "Button Text"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5085 msgid "Button Text Disabled"
5086 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5087
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5089 msgid "Check Text"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5093 msgid "Check Text Disabled"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5097 msgid "Entry Text"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Entry Text Disabled"
5103 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5104
5105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5106 msgid "Label Text"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5110 msgid "List Item Text Selected"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5114 msgid "List Item Text (Even)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5118 msgid "List Item Background Base (Even)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5122 msgid "List Item Text (Odd)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5126 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5130 msgid "List Header Text (Even)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5134 msgid "List Header Background Base (Even)"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5138 msgid "List Header Text (Odd)"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5142 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5146 msgid "Radio Text"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5150 msgid "Radio Text Disabled"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5154 msgid "Slider Text"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5158 msgid "Slider Text Disabled"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Frame Background Base"
5164 msgstr "Papéis de Parede"
5165
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5167 msgid "Scroller Frame Background Base"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5171 msgid "Module Label"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5175 msgid "Composite Focus-out Color"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5179 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5180 msgid "Colors"
5181 msgstr "Cores"
5182
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Color class: %s"
5186 msgstr "Classes de Cor"
5187
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5191 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5192
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Selected %u unset colors classes"
5196 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5197
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5201 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5202
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5205 msgid "No selected color class"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Custom colors"
5211 msgstr "Ícones Customizados"
5212
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Object:"
5216 msgstr "Cor do Objeto"
5217
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Outline:"
5221 msgstr "Cor do Contorno"
5222
5223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Shadow:"
5226 msgstr "Cor da Sombra"
5227
5228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5229 msgid "Text with applied colors."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5233 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5237 msgid "Window Manager"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5242 msgid "Widgets"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Others"
5248 msgstr "Outras Configurações"
5249
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5251 msgid "Title Bar"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5255 msgid "Textblock Plain"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5259 msgid "Textblock Light"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5263 msgid "Textblock Big"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5267 msgid "Settings Heading"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5271 msgid "About Title"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5275 msgid "About Version"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5279 msgid "About Text"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5283 msgid "Desklock Title"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5287 msgid "Desklock Password"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5291 msgid "Dialog Error"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5295 msgid "Exebuf Command"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5299 msgid "Splash Title"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5303 msgid "Splash Text"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5307 msgid "Splash Version"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5311 msgid "Entry"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5315 msgid "Frame"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5319 msgid "Label"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5323 msgid "Buttons"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5327 msgid "Slider"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5331 msgid "Radio Buttons"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5335 msgid "Check Buttons"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5339 msgid "Text List Item"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5343 msgid "List Item"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5347 msgid "List Header"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5351 msgid "Filemanager"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5355 msgid "Typebuf"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5359 msgid "Desktop Icon"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5364 msgid "Small"
5365 msgstr "Pequeno"
5366
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5368 msgid "Large"
5369 msgstr "Grande"
5370
5371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5372 msgid "Small Styled"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5376 msgid "Normal Styled"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5380 msgid "Large Styled"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5384 msgid "Font Settings"
5385 msgstr "Configurações da Fonte"
5386
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5388 msgid "Tiny"
5389 msgstr "Minúsculo"
5390
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5392 msgid "Big"
5393 msgstr "Grande"
5394
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5396 msgid "Really Big"
5397 msgstr "Realmente Grande"
5398
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5400 msgid "Huge"
5401 msgstr "Gigante"
5402
5403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5404 #, c-format
5405 msgid "%d pixels"
5406 msgstr "%d pixels"
5407
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5409 msgid "Enable Custom Font Classes"
5410 msgstr "Ativar Classes de Fonte Customizadas"
5411
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5413 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5414 msgstr "Pré-visualização de texto básica: 123: 我的天空!"
5415
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5417 msgid "Font Classes"
5418 msgstr "Classes da Fonte"
5419
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5421 msgid "Enable Font Class"
5422 msgstr "Ativar Classe da Fonte"
5423
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5425 msgid "Font"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5429 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5430 msgstr "Pré-visualização de Texto Avançada.. 我真的会写中文"
5431
5432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5433 msgid "Hinting"
5434 msgstr "Sugerindo"
5435
5436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5437 msgid "Bytecode"
5438 msgstr "Bytecode"
5439
5440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5442 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5443 msgid "Automatic"
5444 msgstr "Automático"
5445
5446 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5447 msgid "Font Fallbacks"
5448 msgstr "Recuos da Fonte"
5449
5450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5451 msgid "Fallback Name"
5452 msgstr "Nome do Recuo"
5453
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5455 msgid "Enable Fallbacks"
5456 msgstr "Ativar Recuos"
5457
5458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5459 msgid "Hinting / Fallbacks"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5463 msgid "Icon Theme Settings"
5464 msgstr "Configurações do Tema dos Ícones"
5465
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Enable icon theme"
5469 msgstr "Ativar Composite"
5470
5471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5472 msgid "Icons override general theme"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5476 msgid "Cursor Settings"
5477 msgstr "Configurações do cursor"
5478
5479 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5480 msgid "Show Cursor"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5484 msgid "X"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5488 msgid "Idle effects"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Scale Settings"
5494 msgstr "Ajustes de Rolagem"
5495
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5497 msgid "Scale with DPI"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5501 msgid "Relative"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5505 msgid "Base DPI to scale relative to"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5510 #, c-format
5511 msgid "%1.0f DPI"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5515 #, c-format
5516 msgid "Currently %i DPI"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5520 msgid "Don't Scale"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5524 msgid "Scale relative to screen DPI"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5528 #, c-format
5529 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5533 msgid "Custom scaling factor"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5539 #, c-format
5540 msgid "%1.2f times"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5544 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5545 msgid "Policy"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5549 msgid "Minimum"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5553 msgid "Maximum"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5557 msgid "Constraints"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5561 msgid "Startup Settings"
5562 msgstr "Configurações de Inicialização"
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5565 msgid "Show Splash Screen on Login"
5566 msgstr "Mostrar Tela de Abertura no Login"
5567
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5569 msgid "Transition Settings"
5570 msgstr "Configurações de Transição"
5571
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5573 msgid "Events"
5574 msgstr "Eventos"
5575
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5577 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5578 msgid "Startup"
5579 msgstr "Inicializar"
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5582 msgid "Desk Change"
5583 msgstr "Mudança de Área de Trabalho"
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5586 msgid "Background Change"
5587 msgstr "Mudança de Fundo"
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5590 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5591 msgid "Transitions"
5592 msgstr "Transições"
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5595 msgid "Theme Selector"
5596 msgstr "Seletor de Tema"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5599 msgid " Import..."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5603 msgid " Online..."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5607 msgid "Theme Categories"
5608 msgstr "Categorias de Temas"
5609
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5611 msgid "Assign"
5612 msgstr "Atribuir"
5613
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5615 msgid "Clear All"
5616 msgstr "Limpar Tudo"
5617
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5619 msgid "Select a Theme..."
5620 msgstr "Selecione um Tema..."
5621
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5624 msgid "Theme Import Error"
5625 msgstr "Erro ao Importar Tema"
5626
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5628 msgid ""
5629 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5630 "really a valid theme?"
5631 msgstr ""
5632 "Eslightenment está impossibilitado de importar o tema.<br><br>Você tem "
5633 "certeza que este é um tema válido?"
5634
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5636 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5637 msgstr ""
5638 "Enlightenment está impossibilitado de importar o tema<br>devido a um erro de "
5639 "cópia."
5640
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5642 msgid "Exchange themes"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5646 msgid "Borders"
5647 msgstr "Bordas"
5648
5649 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5650 msgid "Icon Theme"
5651 msgstr "Tema do ìcone"
5652
5653 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5654 msgid "Mouse Cursor"
5655 msgstr "Cursos do Mouse"
5656
5657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5658 msgid "Scaling"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5662 msgid "Client List Settings"
5663 msgstr "Configurações da Lista do Cliente"
5664
5665 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5666 msgid "Group By"
5667 msgstr "Grupo Por"
5668
5669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5670 msgid "Include windows from other screens"
5671 msgstr "Incluir janelas de outras telas"
5672
5673 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Seperate Groups By"
5676 msgstr "Grupos Separados Por"
5677
5678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5679 msgid "Using separator bars"
5680 msgstr "Usando barras de separação"
5681
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5683 msgid "Using menus"
5684 msgstr "Usando menus"
5685
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Grouping"
5689 msgstr "Grupo Por"
5690
5691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5692 msgid "Alphabetical"
5693 msgstr "Alfabéticamente"
5694
5695 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5696 msgid "Window stacking layer"
5697 msgstr "Camada de empilhamento da janela"
5698
5699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5700 msgid "Most recently used"
5701 msgstr "Mais usado recentemente"
5702
5703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Sort Order"
5706 msgstr "Ordem de Ordenação do Cliente"
5707
5708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5709 msgid "Group with owning desktop"
5710 msgstr "Agrupar à área de trabalho proprietária"
5711
5712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5713 msgid "Group with current desktop"
5714 msgstr "Agrupar à área de trabalho corrente"
5715
5716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5717 msgid "Separate group"
5718 msgstr "Separar grupo"
5719
5720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5721 msgid "Warp to owning desktop"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5725 msgid "Iconified Windows"
5726 msgstr "Janelas Iconificadas"
5727
5728 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5729 msgid "Limit caption length"
5730 msgstr "Limitar tamanho do título"
5731
5732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5733 #, c-format
5734 msgid "%1.0f Chars"
5735 msgstr "%1.0f Caracteres"
5736
5737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Captions"
5740 msgstr "Opções"
5741
5742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5744 msgid "Window Display"
5745 msgstr "Exibição da Janela"
5746
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Move Geometry"
5750 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
5751
5752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5754 msgid "Display information"
5755 msgstr "Exibir informação"
5756
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Follows the window"
5761 msgstr "Fechando a janela"
5762
5763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Resize Geometry"
5766 msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
5767
5768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5769 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5770 msgid "Display"
5771 msgstr "Exibir"
5772
5773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5774 #, fuzzy
5775 msgid "User defined"
5776 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
5777
5778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Application provided"
5781 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
5782
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Border Icon"
5786 msgstr "Borda"
5787
5788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5789 msgid "Smart Placement"
5790 msgstr "Colocação Inteligente"
5791
5792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5793 msgid "Don't hide Gadgets"
5794 msgstr "Não esconder Gadgets"
5795
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5797 msgid "Place at mouse pointer"
5798 msgstr "Colocar sob o ponteiro do mouse"
5799
5800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5801 msgid "Place manually with the mouse"
5802 msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
5803
5804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Switch to desktop of new window"
5807 msgstr "Mudar automaticamente para a área de trabalho da nova janela"
5808
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5810 #, fuzzy
5811 msgid "New Windows"
5812 msgstr "Abaixo das Janelas"
5813
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Animate"
5817 msgstr "Animar Rolagem"
5818
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5820 msgid "Linear"
5821 msgstr "Linear"
5822
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Accelerate, then decelerate"
5826 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
5827
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5829 msgid "Accelerate"
5830 msgstr "Acelerar"
5831
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5833 msgid "Decelerate"
5834 msgstr "Desacelerar"
5835
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Shading"
5839 msgstr "Empilhamento"
5840
5841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5842 msgid "Focus Settings"
5843 msgstr "Configurações de Foco"
5844
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5846 msgid "Click Window to Focus"
5847 msgstr "Clique na Janela para Foco"
5848
5849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5850 msgid "Window under the Mouse"
5851 msgstr "Janela sob o Mouse"
5852
5853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5854 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5855 msgstr "Janela mais recente sob o Mouse"
5856
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Click"
5860 msgstr "Relógio"
5861
5862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Pointer"
5865 msgstr "Foco do Ponteiro"
5866
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Sloppy"
5870 msgstr "Copiar"
5871
5872 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5873 msgid "New Window Focus"
5874 msgstr "Foco da Nova Janela"
5875
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5877 #, fuzzy
5878 msgid "No window"
5879 msgstr "(Sem Janelas)"
5880
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5882 #, fuzzy
5883 msgid "All windows"
5884 msgstr "Janelas"
5885
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Only dialogs"
5889 msgstr "Diálogos"
5890
5891 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Only dialogs with focused parent"
5894 msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco"
5895
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5897 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5898 msgid "Focus"
5899 msgstr "Foco"
5900
5901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5902 msgid "Other Settings"
5903 msgstr "Outras Configurações"
5904
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Always pass click events to programs"
5908 msgstr "Sempre passar eventos de cliques para os programas"
5909
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Click raises the window"
5913 msgstr "Fechando a janela"
5914
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Click focuses the window"
5918 msgstr "Fechando a janela"
5919
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5923 msgstr "Refocar última janela focada ao trocar de área da trabalho"
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Revert focus when it is lost"
5928 msgstr "Reverter foco quando ocultar ou fechar uma janela"
5929
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5931 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5936 msgid "Window Geometry"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Resist obstacles"
5942 msgstr "Resistência"
5943
5944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Other windows"
5947 msgstr "Janelas Internas"
5948
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Edge of the screen"
5952 msgstr "Resistência na beira da tela:"
5953
5954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Desktop gadgets"
5957 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
5958
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5960 msgid "Resistance"
5961 msgstr "Resistência"
5962
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5964 msgid "Automatically accept changes after:"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Move by"
5970 msgstr "Mover"
5971
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Resize by"
5975 msgstr "Redimensionar"
5976
5977 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Keyboard"
5980 msgstr "Teclado & Mouse"
5981
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5983 msgid "Limit resize to useful geometry"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Move after resize"
5989 msgstr "Capaz de ser redimensionado"
5990
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
5993 msgid "Window Maximize Policy"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
5997 msgid "Maximize Policy"
5998 msgstr "Maximizar a Política"
5999
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6001 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6002 msgid "Smart expansion"
6003 msgstr "Expansão inteligente"
6004
6005 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6007 msgid "Fill available space"
6008 msgstr "Preencher espaço disponível"
6009
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6011 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6012 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6013 msgid "Horizontal"
6014 msgstr "Horizontal"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6017 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6018 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6019 msgid "Vertical"
6020 msgstr "Vertical"
6021
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6023 msgid "Both"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Direction"
6029 msgstr "Selecione um Ícone"
6030
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6032 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6038 msgstr "Automaticamente mover/redimensionar janelas ao esconder bandeja"
6039
6040 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6042 msgid "Window Stacking"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Raise windows on mouse over"
6049 msgstr "Automaticamente sobrepor janelas quando o mouse estiver em cima"
6050
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6055 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
6056
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6058 msgid "Autoraise"
6059 msgstr "Autosobrepor"
6060
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6062 msgid "Delay before raising:"
6063 msgstr "Delay antes de sobrepor:"
6064
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6066 msgid "Raise Window"
6067 msgstr "Sobrepor Janela"
6068
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6070 msgid "Raise when starting to move or resize"
6071 msgstr "Sobrepor quando começar a mover ou redimensionar"
6072
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6074 msgid "Raise when clicking to focus"
6075 msgstr "Sobrepor quando clicar para pegar foco"
6076
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6078 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6079 msgid "Window Focus"
6080 msgstr "Foco da Janela"
6081
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6083 msgid "Client List Menu"
6084 msgstr "Menu da Lista do Cliente"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6087 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6088 msgid "Window Remembers"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6092 msgid "Remember internal dialogs"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6096 msgid "Remember file manager windows"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6100 msgid "Delete Remember(s)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6104 msgid "Details"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6109 msgid "<No Name>"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6113 msgid "Class:"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6118 msgid "<No Class>"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6122 msgid "Title:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6126 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6127 msgid "<No Title>"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6131 msgid "Role:"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6135 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6136 msgid "<No Role>"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6140 msgid "Cpufreq"
6141 msgstr "Cpufreq"
6142
6143 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6144 msgid "Fast (4 ticks)"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6148 msgid "Medium (8 ticks)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6152 msgid "Normal (32 ticks)"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6156 msgid "Slow (64 ticks)"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6160 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6164 msgid "Manual"
6165 msgstr "Manual"
6166
6167 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6168 msgid "Lower Power Automatic"
6169 msgstr "Baixar a Energia Automaticamente"
6170
6171 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6172 msgid "Minimum Speed"
6173 msgstr "Velocidade Mínima"
6174
6175 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6176 msgid "Maximum Speed"
6177 msgstr "Velocidade Máxima"
6178
6179 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6180 msgid "Restore CPU Power Policy"
6181 msgstr "Restaurar Política de Energia da CPU"
6182
6183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6184 msgid "Automatic powersaving"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6188 #, c-format
6189 msgid "%i MHz"
6190 msgstr "%i MHz"
6191
6192 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6193 #, c-format
6194 msgid "%i.%i GHz"
6195 msgstr "%i.%i GHz"
6196
6197 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6198 msgid "Time Between Updates"
6199 msgstr "Tempo Entre Atalizações"
6200
6201 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6202 msgid "Set CPU Power Policy"
6203 msgstr "Ajustar Política de Energia da CPU"
6204
6205 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6206 msgid "Set CPU Speed"
6207 msgstr "Setar Velocidade da CPU"
6208
6209 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6210 msgid "Powersaving behavior"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6214 msgid ""
6215 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6216 "module's<br>setfreq utility."
6217 msgstr ""
6218 "Houve um erro ao tentar setar o<br>governador de frequência da cpu via o "
6219 "módulo<br>utilitário setfreq."
6220
6221 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6222 msgid ""
6223 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6224 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6225 "support this feature."
6226 msgstr ""
6227 "Seu kernel não suporta setar a<br>frequência da CPU ao todo. Você pode ter "
6228 "perdido<br>módulos do Kernel ou características, ou sua CPU<br>simplesmente "
6229 "não suporta esta característica."
6230
6231 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6232 msgid ""
6233 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6234 "module's<br>setfreq utility."
6235 msgstr ""
6236 "Houve um erro ao tentar setar a<br>configuração de frequência da cpu via o "
6237 "módulo<br>utilitário setfreq."
6238
6239 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6240 msgid "Dropshadow Settings"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6244 msgid "Quality"
6245 msgstr "Qualidade"
6246
6247 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6248 msgid "High Quality"
6249 msgstr "Qualidade Alta"
6250
6251 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6252 msgid "Medium Quality"
6253 msgstr "Qualidade Média"
6254
6255 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6256 msgid "Low Quality"
6257 msgstr "Qualidade Baixa"
6258
6259 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6260 msgid "Blur Type"
6261 msgstr "Tipa de Embaçamento"
6262
6263 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6264 msgid "Very Fuzzy"
6265 msgstr "Muito Estranho"
6266
6267 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6268 msgid "Fuzzy"
6269 msgstr "Estranho"
6270
6271 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6272 msgid "Medium"
6273 msgstr "Médio"
6274
6275 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6276 msgid "Sharp"
6277 msgstr "Nítido"
6278
6279 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6280 msgid "Very Sharp"
6281 msgstr "Muito Nítido"
6282
6283 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6284 msgid "Shadow Distance"
6285 msgstr "Distância da Sombra"
6286
6287 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6288 msgid "Very Far"
6289 msgstr "Muito Longe"
6290
6291 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6292 msgid "Far"
6293 msgstr "Longe"
6294
6295 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6296 msgid "Near"
6297 msgstr "Próximo"
6298
6299 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6300 msgid "Very Near"
6301 msgstr "Muito Próximo"
6302
6303 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6304 msgid "Extremely Near"
6305 msgstr "Extremamente Próximo"
6306
6307 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6308 msgid "Underneath"
6309 msgstr "Debaixo de"
6310
6311 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6312 msgid "Shadow Darkness"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6316 msgid "Very Dark"
6317 msgstr "Muito Escuro"
6318
6319 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6320 msgid "Dark"
6321 msgstr "Escuro"
6322
6323 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6324 msgid "Light"
6325 msgstr "Claro"
6326
6327 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6328 msgid "Very Light"
6329 msgstr "Muito Claro"
6330
6331 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6332 msgid "Dropshadow"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6336 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Everything Launcher"
6339 msgstr "Qualquer coisa"
6340
6341 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Show Everything Launcher"
6344 msgstr "Qualquer coisa"
6345
6346 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Everything Configuration"
6349 msgstr "Configuração do Pager"
6350
6351 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Show Everything Dialog"
6354 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
6355
6356 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Everything Module"
6359 msgstr "Qualquer coisa"
6360
6361 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Run Everything"
6364 msgstr "Qualquer coisa"
6365
6366 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Everything Settings"
6369 msgstr "Configurações do Terminal"
6370
6371 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Available Plugins"
6374 msgstr "Perfis Disponíveis"
6375
6376 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Move Up"
6379 msgstr "Mover"
6380
6381 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Move Down"
6384 msgstr "Mover"
6385
6386 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Configure"
6389 msgstr "Configurar prateleiras"
6390
6391 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6392 msgid "Enabled"
6393 msgstr "Ativado"
6394
6395 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Show in \"All\""
6398 msgstr "Mostar nos Menus"
6399
6400 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Show in top-level"
6403 msgstr "Mostar nos Menus"
6404
6405 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6406 msgid "Minimum characters for search"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6410 msgid "Plugin Trigger"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Default is plugin name"
6416 msgstr "Engine Padrão"
6417
6418 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6419 msgid "Search only when triggered"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6423 msgid "Plugin View"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6427 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Detailed"
6430 msgstr "Desativado"
6431
6432 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6433 msgid "Hide input when inactive"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Hide list"
6439 msgstr "Timeout para esconder"
6440
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6442 msgid "Quick Navigation"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6446 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6450 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Default View"
6456 msgstr "Engine Padrão"
6457
6458 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Animate scrolling"
6461 msgstr "Ajustes da Rolagem Automática"
6462
6463 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6464 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Sorting"
6470 msgstr "Iniciando"
6471
6472 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6473 msgid "By usage"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Most used"
6479 msgstr "Mais usado recentemente"
6480
6481 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Last used"
6484 msgstr "Última Modificação:"
6485
6486 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6487 msgid "Subject Plugins"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Action Plugins"
6493 msgstr "Parâmetros da Ação"
6494
6495 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Object Plugins"
6498 msgstr "Cor do Objeto"
6499
6500 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6501 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Plugins"
6504 msgstr "Plano"
6505
6506 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Popup Size"
6509 msgstr "Popup"
6510
6511 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Popup Width"
6515 msgstr "Popup"
6516
6517 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Popup Height"
6521 msgstr "Altura Mínima"
6522
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Popup Align"
6526 msgstr "Popup"
6527
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6530 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6531 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6532 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6533 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6534 #, c-format
6535 msgid "%1.2f"
6536 msgstr "%1.2f"
6537
6538 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Edge Popup Size"
6541 msgstr "Popup"
6542
6543 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6544 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Geometry"
6547 msgstr "Tentar novamente"
6548
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Everything Collection"
6552 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6553
6554 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Actions"
6557 msgstr "Ação"
6558
6559 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6560 msgid "Items"
6561 msgstr "Items"
6562
6563 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6564 msgid "No plugins loaded"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6568 msgid "Copy to Clipboard"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6572 msgid ""
6573 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6574 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6575 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6576 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6577 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6578 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6579 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6580 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6581 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6582 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6583 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6584 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6585 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6586 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6587 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6588 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6589 "toggle thumb view modes"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6593 msgid "Exebuf"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Open With..."
6599 msgstr "Abrir com..."
6600
6601 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Open File..."
6604 msgstr "Abrir com..."
6605
6606 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Edit Application Entry"
6609 msgstr "Adicionar Aplicação"
6610
6611 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6612 #, fuzzy
6613 msgid "New Application Entry"
6614 msgstr "Nova Aplicação"
6615
6616 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6617 msgid "Run with Sudo"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6621 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6622 msgid "Open with..."
6623 msgstr "Abrir com..."
6624
6625 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Open Terminal here"
6628 msgstr "Executar em um Terminal"
6629
6630 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Run Executable"
6633 msgstr "Executável"
6634
6635 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6636 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Everything Applications"
6639 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6640
6641 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Commands"
6644 msgstr "Comando"
6645
6646 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Terminal Command"
6649 msgstr "Comando Definido"
6650
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6652 msgid "Sudo GUI"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Everything Plugin"
6659 msgstr "Qualquer coisa"
6660
6661 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6662 msgid "Calculator"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6666 msgid "Copy To ..."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Move To ..."
6672 msgstr "Mais..."
6673
6674 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6675 msgid "Move to Trash"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6679 msgid "Open Folder (EFM)"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6683 msgid "Sort by Date"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Sort by Name"
6689 msgstr "Sortear Agora"
6690
6691 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6692 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Recent Files"
6695 msgstr "Renomear Arquivo"
6696
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Everything Files"
6701 msgstr "Qualquer coisa"
6702
6703 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Show recent files"
6706 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
6707
6708 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Search recent files"
6711 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
6712
6713 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6714 msgid "Search cached files"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Cache visited directories"
6720 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
6721
6722 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Clear cache"
6725 msgstr "Limpar"
6726
6727 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Show Dialog"
6730 msgstr "Diálogos"
6731
6732 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6733 msgid "Switch to Window"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Toggle Fullscreen"
6739 msgstr "Tela Cheia"
6740
6741 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6742 msgid "Send to Desktop"
6743 msgstr "Enviar para Área de Trabalho"
6744
6745 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6746 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6747 msgid "File Icons"
6748 msgstr "Ícones de Arquivo"
6749
6750 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6751 msgid "File Types"
6752 msgstr "Tipos de Arquivo"
6753
6754 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6755 msgid "File Icon"
6756 msgstr "Ícone do Arquivo"
6757
6758 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6759 msgid "Basic Info"
6760 msgstr "Informações Básicas"
6761
6762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6763 msgid "Mime:"
6764 msgstr "Mime:"
6765
6766 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6767 msgid "Use Generated Thumbnail"
6768 msgstr "Usar Miniatura Gerada"
6769
6770 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6771 msgid "Use Theme Icon"
6772 msgstr "Usar Ícone do Tema"
6773
6774 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6775 msgid "Use Edje File"
6776 msgstr "Usar Arquivo Edje"
6777
6778 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6779 msgid "Use Image"
6780 msgstr "Usar Imagem"
6781
6782 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6783 msgid "Use Default"
6784 msgstr "Usar Padrão"
6785
6786 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Select an Edje file"
6789 msgstr "Selecione um Arquivo Edj"
6790
6791 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Select an image"
6794 msgstr "Selecione uma Imagem"
6795
6796 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6797 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6798 msgid "File Manager"
6799 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
6800
6801 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6802 msgid "Home"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6806 msgid "Root"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6810 msgid ""
6811 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6812 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6813 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6814 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6815 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6816 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6817 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6821 msgid ""
6822 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6823 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6824 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6825 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6826 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6827 "for the inconvenience.<br>"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6831 msgid "Fileman Settings Updated"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6835 msgid "Fileman Settings"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6839 msgid "Icon Size"
6840 msgstr "Tamanho do Ícone"
6841
6842 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6843 msgid "View"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6847 msgid "Open Dirs In Place"
6848 msgstr "Abrir Diretórino num Lugar"
6849
6850 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6851 msgid "Sort Dirs First"
6852 msgstr "Ordenar Diretórios Primeiro"
6853
6854 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6855 msgid "Case Sensitive"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6859 msgid "Use Single Click"
6860 msgstr "Usar Clique Único"
6861
6862 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6863 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6867 msgid "Show Icon Extension"
6868 msgstr "Mostrar Extensão do Ícone"
6869
6870 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6871 msgid "Show Full Path"
6872 msgstr "Mostrar Caminho Completo"
6873
6874 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6875 msgid "Show Desktop Icons"
6876 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
6877
6878 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6879 msgid "Show Toolbar"
6880 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
6881
6882 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6883 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6884 msgid "Behavior"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6890 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6891
6892 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Show device icons on desktop"
6895 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6896
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6898 msgid "Mount volumes on insert"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6902 msgid "Open filemanager on mount"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Device"
6908 msgstr "Prever"
6909
6910 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6911 msgid "Go to Parent Directory"
6912 msgstr "Ir para Diretório Acima"
6913
6914 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6915 msgid "Other application..."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6919 msgid "Open"
6920 msgstr "Abrir"
6921
6922 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6923 msgid "Known Applications"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6927 msgid "Specific Applications"
6928 msgstr "Aplicativos Específicos"
6929
6930 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6931 msgid "All Applications"
6932 msgstr "Todos Aplicativos"
6933
6934 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6935 msgid "Custom Command"
6936 msgstr "Comando Customizado"
6937
6938 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6939 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6940 #, c-format
6941 msgid "Copying is aborted"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6945 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6946 #, c-format
6947 msgid "Moving is aborted"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6952 #, c-format
6953 msgid "Deleting is aborted"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6958 #, c-format
6959 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6964 #, c-format
6965 msgid "Copy of %s done"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6970 #, c-format
6971 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6976 #, c-format
6977 msgid "Move of %s done"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6982 #, c-format
6983 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6988 #, c-format
6989 msgid "Delete done"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6994 #, c-format
6995 msgid "Deleting files..."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
6999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7000 #, c-format
7001 msgid "Unknow operation from slave %d"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7005 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7006 msgid "(no information)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7010 #, c-format
7011 msgid "File: %s"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7015 #, c-format
7016 msgid "From: %s"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7020 #, c-format
7021 msgid "To: %s"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7025 #, c-format
7026 msgid "Processing %d operation(s)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7030 msgid "Filemanager is idle"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7034 msgid "EFM Operation Info"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7038 msgid "Gadgets Manager"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7042 msgid "Available Gadgets"
7043 msgstr "Gadgets Disponíveis"
7044
7045 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Mode"
7048 msgstr "Mover"
7049
7050 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7051 msgid "Custom Image"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7055 msgid "Custom Color"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7059 msgid "Transparent"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7063 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7064 msgid "Animations"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7068 msgid "Background"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Background Options"
7074 msgstr "Papéis de Parede"
7075
7076 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7077 msgid "Free"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7081 msgid "Appearance"
7082 msgstr "Aparência"
7083
7084 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7085 msgid "Always on desktop"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7089 msgid "On top pressing"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7093 msgid "Add other gadgets"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7097 msgid "Show/hide gadgets"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7101 msgid "Window List Settings"
7102 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
7103
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Windows from other desks"
7107 msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
7108
7109 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Windows from other screens"
7112 msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
7113
7114 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Iconified"
7117 msgstr "Estado iconificado"
7118
7119 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Iconified from other desks"
7122 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras áreas de trabalho"
7123
7124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Iconified from other screens"
7127 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras telas"
7128
7129 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7130 msgid "Uncover"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Warp mouse while selecting"
7136 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7137
7138 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7139 msgid "Warp mouse at end"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Jump to desk"
7145 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7146
7147 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Selecting"
7150 msgstr "Configurações"
7151
7152 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7153 msgid "Warp speed"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Scroll Animation"
7159 msgstr "Animar Rolagem"
7160
7161 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Scroll speed"
7164 msgstr "Velocidade da Rolagem"
7165
7166 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Minimum width"
7169 msgstr "Largura Mínima"
7170
7171 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7173 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7174 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7175 #, c-format
7176 msgid "%4.0f"
7177 msgstr "%4.0f"
7178
7179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Maximum width"
7182 msgstr "Largura Máxima"
7183
7184 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Minimum height"
7187 msgstr "Altura Mínima"
7188
7189 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Maximum height"
7192 msgstr "Altura Máxima"
7193
7194 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Horizontal alignment"
7197 msgstr "Horizontal"
7198
7199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Vertical alignment"
7202 msgstr "Vertical"
7203
7204 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Alignment"
7207 msgstr "Enlightenment"
7208
7209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7210 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7211 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7212 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7213 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7214 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7216 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7217 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7218 msgid "Window : List"
7219 msgstr "Janela : Lista"
7220
7221 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7222 msgid "Next Window"
7223 msgstr "Próxima Janela"
7224
7225 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7226 msgid "Previous Window"
7227 msgstr "Janela Anterior"
7228
7229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Next window of same class"
7232 msgstr "Nome da janela e classe"
7233
7234 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Previous window of same class"
7237 msgstr "Janela Anterior"
7238
7239 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Next window class"
7242 msgstr "Nome da janela e classe"
7243
7244 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Previous window class"
7247 msgstr "Janela Anterior"
7248
7249 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Window on the Left"
7252 msgstr "Janela sob o Mouse"
7253
7254 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Window Down"
7257 msgstr "ID da Janela"
7258
7259 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Window Up"
7262 msgstr "Tipo da Janela"
7263
7264 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Window on the Right"
7267 msgstr "Janela sob o Mouse"
7268
7269 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7270 msgid "Select a window"
7271 msgstr "Selecione uma janela"
7272
7273 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7274 msgid "IBar Settings"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7278 msgid "Selected Bar Source"
7279 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7280
7281 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7282 msgid "Icon Labels"
7283 msgstr "Rótulos dos Ícones"
7284
7285 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7286 msgid "Show Icon Label"
7287 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
7288
7289 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7290 msgid "Display App Name"
7291 msgstr "Mostrar Nome da Aplicação"
7292
7293 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7294 msgid "Display App Comment"
7295 msgstr "Mostrar Comentário da Aplicação"
7296
7297 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7298 msgid "Display App Generic"
7299 msgstr "Mostrar Aplicação Genérica"
7300
7301 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7302 msgid "Create new IBar source"
7303 msgstr "Criar nova fonte do iBar"
7304
7305 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7306 msgid "Enter a name for this new source:"
7307 msgstr "Entre com um nome para esta nova fonte:"
7308
7309 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7313 "bar source?"
7314 msgstr ""
7315 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
7316 "esta fonte da barra?"
7317
7318 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7319 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7320 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta fonte da barra?"
7321
7322 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7323 msgid "IBar"
7324 msgstr "iBar"
7325
7326 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Create new Icon"
7329 msgstr "Criar Ícone Novo"
7330
7331 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7332 msgid "Properties"
7333 msgstr "Propriedades"
7334
7335 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7336 msgid "IBox Settings"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7340 msgid "Display Name"
7341 msgstr "Nome do Display"
7342
7343 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7344 msgid "Display Title"
7345 msgstr "Título do Display"
7346
7347 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7348 msgid "Display Class"
7349 msgstr "Classe do Display"
7350
7351 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7352 msgid "Display Icon Name"
7353 msgstr "Nome do Ícone do Display"
7354
7355 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7356 msgid "Display Border Caption"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7360 msgid "Show windows from all screens"
7361 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
7362
7363 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7364 msgid "Show windows from current screen"
7365 msgstr "Mostrar janelas da zona corrente"
7366
7367 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7368 msgid "Show windows from all desktops"
7369 msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
7370
7371 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7372 msgid "Show windows from active desktop"
7373 msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
7374
7375 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7376 msgid "IBox"
7377 msgstr "iBox"
7378
7379 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7380 msgid "Pager Settings"
7381 msgstr "Configurações do Pager"
7382
7383 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7384 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7385 msgstr "Virar área de trabalho com a roda do mouse"
7386
7387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7388 msgid "Show desktop names"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7392 msgid "Show popup on desktop change"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7396 msgid "Show popup for urgent windows"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7400 msgid "Resistance to dragging"
7401 msgstr "Resistência ao arrastar"
7402
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7405 #, c-format
7406 msgid "%.0f px"
7407 msgstr "%.0f px"
7408
7409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7410 msgid "Select and Slide button"
7411 msgstr "Botão Selecione e Deslize"
7412
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7414 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7415 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7416 #, c-format
7417 msgid "Click to set"
7418 msgstr "Clique para setar"
7419
7420 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7421 msgid "Drag and Drop button"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7425 msgid "Drag whole desktop"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7429 msgid "Popup pager height"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7433 msgid "Popup speed"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7437 #, c-format
7438 msgid "%1.1f seconds"
7439 msgstr "%1.1f segundos"
7440
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7442 msgid "Pager action popup height"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7446 msgid "Show popup on urgent window"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7450 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Show popup for focused windows"
7456 msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
7457
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7459 msgid "Urgent popup speed"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Urgent Windows"
7465 msgstr "Janela urgente"
7466
7467 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7468 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7469 #, c-format
7470 msgid "Button %i"
7471 msgstr "Botão %i"
7472
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7474 msgid "Pager Button Grab"
7475 msgstr "Arrastar Botão do Pager"
7476
7477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7478 msgid ""
7479 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7480 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7481 msgstr ""
7482 "Por favor pressione um botão do mouse<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> "
7483 "para abortar.<br>Or <hilight>Del</hilight> para resetar o botão."
7484
7485 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Attention"
7488 msgstr "Ação"
7489
7490 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7491 msgid ""
7492 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7493 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7494 "works in the popup."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7498 msgid "Show Pager Popup"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7502 msgid "Popup Desk Right"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7506 msgid "Popup Desk Left"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7510 msgid "Popup Desk Up"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7514 msgid "Popup Desk Down"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7518 msgid "Popup Desk Next"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7522 msgid "Popup Desk Previous"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7526 msgid "Start"
7527 msgstr "Iniciar"
7528
7529 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7530 msgid "System Control"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7534 msgid "System Controls"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7538 msgid "Temperature Settings"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7542 msgid "Sensors"
7543 msgstr "Sensores"
7544
7545 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Celsius"
7548 msgstr "Celsius"
7549
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7551 msgid "Fahrenheit"
7552 msgstr "Fahrenheit"
7553
7554 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7555 msgid "Display Units"
7556 msgstr "Unidades do Display"
7557
7558 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7559 msgid "Check Interval"
7560 msgstr "Intervalo de Checagem"
7561
7562 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7563 msgid "High Temperature"
7564 msgstr "Temperatura Alta"
7565
7566 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7567 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7568 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7569 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7570 #, c-format
7571 msgid "%1.0f F"
7572 msgstr "%1.0f F"
7573
7574 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7575 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7576 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7577 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7578 #, c-format
7579 msgid "%1.0f C"
7580 msgstr "%1.0f C"
7581
7582 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7583 msgid "Low Temperature"
7584 msgstr "Temperatura Baixa"
7585
7586 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Temperatures"
7589 msgstr "Temperatura"
7590
7591 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7592 msgid "Temperature"
7593 msgstr "Temperatura"
7594
7595 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7596 msgid "Next"
7597 msgstr "Próximo"
7598
7599 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7600 msgid "Welcome to Enlightenment"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7604 msgid "Select one"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7608 msgid "Profile"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7612 msgid ""
7613 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7614 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7615 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7619 msgid "Select application menu"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7623 msgid "Launcher Bar"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7627 msgid "Select applications"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7631 msgid "Desktop Files"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7635 msgid "No icons on desktop"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7639 msgid "Enable desktop icons"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7643 msgid "Focus mode"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7647 msgid "Click to focus windows"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7651 msgid "Mouse over focuses windows"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7655 msgid "Select Icons to Add"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7659 msgid "Quick Launch"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7663 msgid "Select Applications"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7667 msgid "Capture"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7671 msgid "Playback"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7675 msgid "Output"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7679 msgid "Cards"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7683 msgid "Channels"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7687 msgid "Card:"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7691 msgid "Channel:"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7695 msgid "Type:"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7699 msgid "Left:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7703 msgid "Right:"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7707 msgid "Mute"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7711 msgid "Lock Sliders"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7715 msgid "Edit"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7719 msgid "Show both sliders when locked"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7723 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7727 msgid "Sound Cards"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7731 msgid "Mixer Settings"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7735 msgid "Mixer to use for global actions:"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7739 msgid "Launch mixer..."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7743 msgid "Mixer Module Settings"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7747 msgid "Mixer Settings Updated"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7751 msgid ""
7752 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7753 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7757 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7758 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7762 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7766 msgid "Query system's offline mode."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7770 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7777 "hilight>"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7781 msgid "Show passphrase as clear text"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7785 msgid "Ok"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7789 msgid "Disconnect from network service."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7794 msgid "Service does not exist anymore"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7798 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7799 msgid "Connect to network service."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7803 msgid "Could not set service's passphrase"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Offline mode"
7809 msgstr "Alternar modo offline"
7810
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7812 msgid "Controls"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7816 msgid "No ConnMan"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7820 msgid "No ConnMan server found."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7824 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7828 msgid "No Connection"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Not connected"
7834 msgstr "Protegido"
7835
7836 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7837 msgid "disconnect"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Unknown Name"
7843 msgstr "Volume Desconhecido"
7844
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7846 #, fuzzy
7847 msgid "No error"
7848 msgstr "Erro ao montar"
7849
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7851 #, fuzzy
7852 msgid "idle"
7853 msgstr "Ladrilho"
7854
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7856 #, fuzzy
7857 msgid "association"
7858 msgstr "Transições"
7859
7860 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7861 #, fuzzy
7862 msgid "configuration"
7863 msgstr "Configuração"
7864
7865 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7866 msgid "ready"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7870 #, fuzzy
7871 msgid "login"
7872 msgstr "Plano"
7873
7874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7875 #, fuzzy
7876 msgid "online"
7877 msgstr "Engine"
7878
7879 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7880 #, fuzzy
7881 msgid "failure"
7882 msgstr "Configurar"
7883
7884 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7885 #, fuzzy
7886 msgid "enabled"
7887 msgstr "Ativado"
7888
7889 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7890 #, fuzzy
7891 msgid "available"
7892 msgstr "Preencher espaço disponível"
7893
7894 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7895 #, fuzzy
7896 msgid "connected"
7897 msgstr "Protegido"
7898
7899 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7900 #, fuzzy
7901 msgid "offline"
7902 msgstr "Engine"
7903
7904 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7905 msgid "Another systray exists"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7909 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7913 msgid "Systray"
7914 msgstr ""
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7918 #~ msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
7919
7920 #~ msgid "Add Application..."
7921 #~ msgstr "Adicionar aplicativo ..."
7922
7923 #~ msgid "More..."
7924 #~ msgstr "Mais..."
7925
7926 #~ msgid "To Favorites Menu"
7927 #~ msgstr "Para o Menu Favoritos"
7928
7929 #~ msgid "Shelf"
7930 #~ msgstr "Prateleira"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Selection"
7934 #~ msgstr "Selecione um Ícone"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Spell Checker"
7938 #~ msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Everything Aspell"
7942 #~ msgstr "Qualquer coisa"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Show home directory"
7946 #~ msgstr "Ir para Diretório Acima"
7947
7948 #~ msgid "Able to be resized"
7949 #~ msgstr "Capaz de ser redimensionado"
7950
7951 #~ msgid "Remove this gadget"
7952 #~ msgstr "Remover este gadget"
7953
7954 #~ msgid "Change Icon Properties"
7955 #~ msgstr "Mudar Propriedades do Ícone"
7956
7957 #~ msgid "Remove Icon"
7958 #~ msgstr "Remover Ícone"
7959
7960 #~ msgid "Add An Icon"
7961 #~ msgstr "Adicionar Um Ícone"
7962
7963 #~ msgid "Delete this Shelf"
7964 #~ msgstr "Apagar esta Bandeja"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "Screen Lock Timers"
7968 #~ msgstr "Travar Tela"
7969
7970 #~ msgid "Wallpaper Mode"
7971 #~ msgstr "Modo do Papel de Parede"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "Directory up"
7975 #~ msgstr "Novo Diretório"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Screensaver Timer"
7979 #~ msgstr "Tempo(s) da Porteção de Tela"
7980
7981 #~ msgid "Gradient..."
7982 #~ msgstr "Gradiente..."
7983
7984 #~ msgid "Create a gradient..."
7985 #~ msgstr "Criar um gradiente..."
7986
7987 #~ msgid "Color 1:"
7988 #~ msgstr "Cor 1:"
7989
7990 #~ msgid "Color 2:"
7991 #~ msgstr "Cor 2:"
7992
7993 #~ msgid "Fill Options"
7994 #~ msgstr "Opções de Preenchimento"
7995
7996 #~ msgid "Diagonal Up"
7997 #~ msgstr "Diagonal Acima"
7998
7999 #~ msgid "Diagonal Down"
8000 #~ msgstr "Diagonal Abaixo"
8001
8002 #~ msgid "Radial"
8003 #~ msgstr "Radial"
8004
8005 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8006 #~ msgstr "Erro na Criação do Gradiente"
8007
8008 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8009 #~ msgstr "Por algum motivo, Enlightenment foi incapaz de criar um gradiente."
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Mostrar informação de geometria da janela quando em movimento ou "
8015 #~ "redimensionamento"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Animated shading"
8019 #~ msgstr "Protegimento da Janela"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "New Window Placement"
8023 #~ msgstr "Colocação de Nova Janela Automático"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Border Icon Preference"
8027 #~ msgstr "Preferência de Ícone"
8028
8029 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8030 #~ msgstr "Opções Diversas"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "From other desks"
8034 #~ msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "From other screens"
8038 #~ msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
8039
8040 #~ msgid "Add Application"
8041 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
8042
8043 #~ msgid "Automatic Locking"
8044 #~ msgstr "Travamento Automático"
8045
8046 #~ msgid "Idle time to exceed"
8047 #~ msgstr "Tempo ocioso para exceder"
8048
8049 #~ msgid "Use custom screenlock"
8050 #~ msgstr "Usar trava de tela customizada"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "UPower"
8054 #~ msgstr "Por baixo"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "Show %s Plugin"
8058 #~ msgstr "Mostrar com o mouse em"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Show Executables"
8062 #~ msgstr "Executável"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8066 #~ msgstr "Configurar Papel de Parede"
8067
8068 #~ msgid "Desktop files scan done"
8069 #~ msgstr "Varredura nos arquivos da Área de Trabalho pronta"
8070
8071 #~ msgid "Desktop file scan"
8072 #~ msgstr "Varredura por arquivo na Área de Trabalho"
8073
8074 #~ msgid "Filename"
8075 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8076
8077 #~ msgid "Available Modules"
8078 #~ msgstr "Gadgets Disponíveis"
8079
8080 #~ msgid "Load Module"
8081 #~ msgstr "Carregar Módulo"
8082
8083 #~ msgid "Loaded Modules"
8084 #~ msgstr "Módulos Carregados"
8085
8086 #~ msgid "Selected Gadgets"
8087 #~ msgstr "Gadgets Selecionados"
8088
8089 #~ msgid "Styles"
8090 #~ msgstr "Estilos"
8091
8092 #~ msgid "Basic Settings"
8093 #~ msgstr "Configurações Básicas"
8094
8095 #~ msgid "Favorites Menu"
8096 #~ msgstr "Menu de Favoritos"
8097
8098 #~ msgid "Selected Applications"
8099 #~ msgstr "Aplicativos Selecionados"
8100
8101 #~ msgid "Window Manager Colors"
8102 #~ msgstr "Gerenciador de Cores da Janela"
8103
8104 #~ msgid "Widget Colors"
8105 #~ msgstr "Cores do Widget"
8106
8107 #~ msgid "Module Colors"
8108 #~ msgstr "Cores do Módulo"
8109
8110 #~ msgid "Defaults"
8111 #~ msgstr "Padrões"
8112
8113 #~ msgid "Run Command Settings"
8114 #~ msgstr "Configurações de Comando a Executar"
8115
8116 #~ msgid "Maximum History to List"
8117 #~ msgstr "Histórico Máximo para a Lista"
8118
8119 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8120 #~ msgstr "Comando Terminal (CTRL+RETURN para utilizar)"
8121
8122 #~ msgid "Size Settings"
8123 #~ msgstr "Configurações de Tamanho"
8124
8125 #~ msgid "Position Settings"
8126 #~ msgstr "Configurações de Posicionamento"
8127
8128 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8129 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-X"
8130
8131 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8132 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-Y"
8133
8134 #~ msgid "Run Command"
8135 #~ msgstr "Executar Comando"
8136
8137 #~ msgid "Icon Themes"
8138 #~ msgstr "Temas dos Ícones"
8139
8140 #~ msgid "Add Key"
8141 #~ msgstr "Adicionar Tecla"
8142
8143 #~ msgid "Delete Key"
8144 #~ msgstr "ApagarTecla"
8145
8146 #~ msgid "Modify Key"
8147 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8148
8149 #~ msgid "Main Menu Settings"
8150 #~ msgstr "Configurações do Menu Principal"
8151
8152 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8153 #~ msgstr "Mostar Favoritos no Menu Principal"
8154
8155 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8156 #~ msgstr "Mostrar Aplicativos no Menu Principal"
8157
8158 #~ msgid "Show Name In Menu"
8159 #~ msgstr "Mostar Nome No Menu"
8160
8161 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8162 #~ msgstr "Mostrar Genérico No Menu"
8163
8164 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8165 #~ msgstr "Mostar Comentários no Menu"
8166
8167 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8168 #~ msgstr "Restaurar Padrões de Ligação do Mouse e da Roda"
8169
8170 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8171 #~ msgstr "Usar Cursor do Enlightenment"
8172
8173 #~ msgid "Use X Cursor"
8174 #~ msgstr "Usar Cursor do X"
8175
8176 #~ msgid "Cursor Size"
8177 #~ msgstr "Tamanho do Cursor"
8178
8179 #~ msgid "Cache Settings"
8180 #~ msgstr "Ajustes do Cache"
8181
8182 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8183 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Fonte"
8184
8185 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8186 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Imagem"
8187
8188 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8189 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver inicie"
8190
8191 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8192 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver alterne"
8193
8194 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8195 #~ msgstr "Animar o protegimento e a revelação das janelas"
8196
8197 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8198 #~ msgstr "Seguir a janela quado ela move"
8199
8200 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8201 #~ msgstr "Seguir a janela quando ela redimensiona"
8202
8203 #~ msgid "Window Border"
8204 #~ msgstr "Borda da Janela"
8205
8206 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8207 #~ msgstr "Preferir ícone definido pelo usuário"
8208
8209 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8210 #~ msgstr "Preferir icone fornecido pelo aplicativo"
8211
8212 #~ msgid "Click to focus"
8213 #~ msgstr "Clique para foco"
8214
8215 #~ msgid "No new windows get focus"
8216 #~ msgstr "Janelas novas não pegam foco"
8217
8218 #~ msgid "All new windows get focus"
8219 #~ msgstr "Todas janelas novas pega foco"
8220
8221 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8222 #~ msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco se o pai tem foco"
8223
8224 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8225 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre sobrepõe ela"
8226
8227 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8228 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre foca nela"
8229
8230 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8231 #~ msgstr "Resistir ao mover ou redimensionar uma janela sobre um obstáculo"
8232
8233 #~ msgid "Resistance between windows:"
8234 #~ msgstr "Resistência entre janelas:"
8235
8236 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8237 #~ msgstr "Resistência aos gadgets da área de trabalho:"
8238
8239 #~ msgid "Selection Settings"
8240 #~ msgstr "Configurações de Seleção"
8241
8242 #~ msgid "Focus window while selecting"
8243 #~ msgstr "Focar a janela enquanto estiver selecionando"
8244
8245 #~ msgid "Raise window while selecting"
8246 #~ msgstr "Aumentar janela esquanto estiver selecionando"
8247
8248 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8249 #~ msgstr "Descobrir janela enquanto estiver selecionando"
8250
8251 #~ msgid "Run Command Dialog"
8252 #~ msgstr "Janela de Diálogo para Executar Comando"
8253
8254 #~ msgid "Fast"
8255 #~ msgstr "Rápido"
8256
8257 #~ msgid "Slow"
8258 #~ msgstr "Devagar"
8259
8260 #~ msgid "Very Slow"
8261 #~ msgstr "Muito Devagar"
8262
8263 #~ msgid "200 F"
8264 #~ msgstr "200 F"
8265
8266 #~ msgid "150 F"
8267 #~ msgstr "150 F"
8268
8269 #~ msgid "110 F"
8270 #~ msgstr "110 F"
8271
8272 #~ msgid "130 F"
8273 #~ msgstr "130 F"
8274
8275 #~ msgid "90 F"
8276 #~ msgstr "90 F"
8277
8278 #~ msgid "93 C"
8279 #~ msgstr "93 C"
8280
8281 #~ msgid "65 C"
8282 #~ msgstr "65 C"
8283
8284 #~ msgid "43 C"
8285 #~ msgstr "43 C"
8286
8287 #~ msgid "55 C"
8288 #~ msgstr "55 C"
8289
8290 #~ msgid "32 C"
8291 #~ msgstr "32 C"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8295 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8296 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8297 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8298 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8299 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8300 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8301 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8302 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8303 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8304 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8305 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8306 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
8309 #~ "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
8310 #~ "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
8311 #~ "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
8312 #~ "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
8313 #~ "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as "
8314 #~ "outras janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br> Você pode "
8315 #~ "desejar ativar a opção <hilight>Combinar somente uma janela</hilight> se "
8316 #~ "você somente pretende que uma instância desta janela seja modificada, "
8317 #~ "com<br>as instâncias adicionais não sendo modificadas.<br><br>Isto é "
8318 #~ "apenas uma advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça."
8319 #~ "<br>Se você quer, simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</"
8320 #~ "hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e suas configurações serão aceitas. "
8321 #~ "Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se você<br>não está seguro e nada "
8322 #~ "será afetado."
8323
8324 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8325 #~ msgstr "Configurar Áreas de Trabalho Virtuais"
8326
8327 #~ msgid "Configure Contents..."
8328 #~ msgstr "Configurar Conteúdos..."
8329
8330 #~ msgid "Shelf Size"
8331 #~ msgstr "Tamanho da Bandeja"
8332
8333 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8334 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Bandeja"
8335
8336 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8337 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Barra de Ferramentas"
8338
8339 #~ msgid "Expand the window"
8340 #~ msgstr "Expandir a janela"
8341
8342 #~ msgid "Allow window manipulation"
8343 #~ msgstr "Permitir manipulação da janela"
8344
8345 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8346 #~ msgstr "Virar as áreas de trabalho quando o mouse estiver na beira da tela"
8347
8348 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8349 #~ msgstr "Virar quando mover o mouse na beira da tela"
8350
8351 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8352 #~ msgstr "Tempo em que o mouse fica na beira antes de virar:"
8353
8354 #~ msgid "Exit Immediately"
8355 #~ msgstr "Sair Imediatamente"
8356
8357 #~ msgid "Shut Down"
8358 #~ msgstr "Desligar"
8359
8360 #~ msgid "Suspend to Disk"
8361 #~ msgstr "Suspender para o Disco"
8362
8363 #~ msgid "Desktop Lock"
8364 #~ msgstr "Travar Área de Trabalho"
8365
8366 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8367 #~ msgstr "Falha ao desligar seu sistema."
8368
8369 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8370 #~ msgstr "Falha ao reiniciar seu sistema."
8371
8372 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8373 #~ msgstr "Falha ao suspender seu sistema."
8374
8375 #~ msgid "Shutting down"
8376 #~ msgstr "Desligando"
8377
8378 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8379 #~ msgstr "Desligando seu Computador.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
8380
8381 #~ msgid "Rebooting"
8382 #~ msgstr "Reiniciando"
8383
8384 #~ msgid "Advanced Settings"
8385 #~ msgstr "Configurações Avançadas"
8386
8387 #~ msgid "%1.0f percent"
8388 #~ msgstr "%1.0f porcento"
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8392 #~ "this profile?"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
8395 #~ "este perfil?"
8396
8397 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8398 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este perfil?"
8399
8400 #~ msgid "Plain Profile"
8401 #~ msgstr "Perfil Vazio"
8402
8403 #~ msgid "Clone Current Profile"
8404 #~ msgstr "Clonar Perfil Corrente"
8405
8406 #~ msgid "Lock Screen"
8407 #~ msgstr "Travar Tela"
8408
8409 #~ msgid "Logout"
8410 #~ msgstr "Logout"
8411
8412 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8413 #~ msgstr "Área de Trabalho %i, %i"
8414
8415 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8416 #~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
8417
8418 #~ msgid "Shelf Configuration"
8419 #~ msgstr "Configuração da Bandeja"
8420
8421 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8422 #~ msgstr "Configuração do Enlightenment"
8423
8424 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8425 #~ msgstr "Modo Padrão de Configuração de Diálogos"
8426
8427 #~ msgid "Input Method Configuration"
8428 #~ msgstr "Configuração do Método de Entrada"
8429
8430 #~ msgid "Language Configuration"
8431 #~ msgstr "Configuração de Linguagem"
8432
8433 #~ msgid "Search Path Configuration"
8434 #~ msgstr "Configuração do Caminho de Pesquisa"
8435
8436 #~ msgid "IBar Configuration"
8437 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8438
8439 #~ msgid "IBox Configuration"
8440 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8441
8442 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8443 #~ msgstr "Configuração das Áreas de Trabalho Virtuais"
8444
8445 #~ msgid "Temperature Configuration"
8446 #~ msgstr "Configuração da Temperatura"
8447
8448 #~ msgid "Back"
8449 #~ msgstr "Voltar"
8450
8451 #~ msgid "Choose Language"
8452 #~ msgstr "Escolha a Linguagem"
8453
8454 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8455 #~ msgstr "X reportou que não há janelas raiz e %i telas!\n"
8456
8457 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8458 #~ msgstr "Desativar esta tela de abertura no futuro?"
8459
8460 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8461 #~ msgstr "Detectado um Bug no Tema"
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8465 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8466 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "O tema que você está usando para sua tela de abertura<br>tem um bug. Ele "
8469 #~ "não está respondendo aos sinais quando<br>a inicialização está completa. "
8470 #~ "Você pode usar um tema de inicialização que esteja correto ou consertar "
8471 #~ "o<br>qual você usa."
8472
8473 #~ msgid "Init"
8474 #~ msgstr "Init"
8475
8476 #~ msgid "Window Manipulation"
8477 #~ msgstr "Manipulação da Janela"
8478
8479 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "Quando estiver movendo ou redimensionando janelas, resistir aos limites"
8482
8483 #~ msgid "Both directions"
8484 #~ msgstr "Ambas direções"
8485
8486 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Enlightenment não pode configurar os ajustes da aceleração do mouse."
8489
8490 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8491 #~ msgstr "Ajuste da Aceleração do Mouse"
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8495 #~ "switch to an AC source."
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "Bateria Acabando<br>Sua bateria está acabando.<br>Você pode desejar "
8498 #~ "trocar para uma fonte AC."
8499
8500 #~ msgid "BAD DRIVER"
8501 #~ msgstr "DRIVER RUIM"
8502
8503 #~ msgid "FULL"
8504 #~ msgstr "CHEIO"
8505
8506 #~ msgid "High"
8507 #~ msgstr "Alto"
8508
8509 #~ msgid "Low"
8510 #~ msgstr "Baixo"
8511
8512 #~ msgid "Danger"
8513 #~ msgstr "Perigo"
8514
8515 #~ msgid "Charging"
8516 #~ msgstr "Carregando"
8517
8518 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Arrastar toda área de trabalho (Move todas as janelas de uma área de "
8521 #~ "trabalho)"
8522
8523 #~ msgid "Error - Invalid Button"
8524 #~ msgstr "Erro - Botão Inválido"
8525
8526 #~ msgid "NO INFO"
8527 #~ msgstr "SEM INFO"
8528
8529 #~ msgid "NO BAT"
8530 #~ msgstr "SEM BAT"