1 # Brazilian portuguese translation for Enlightenment
2 # This file is put in the public domain.
4 # Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None. But contact-me on <mdkcore@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 04:49+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "Sobre Enlightenment"
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
26 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
33 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
37 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
38 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
39 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
40 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
41 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
43 msgstr "Enlightenment"
45 #: src/bin/e_about.c:23
47 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
48 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
49 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
50 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
51 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
52 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
53 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
54 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
57 #: src/bin/e_about.c:47
58 msgid "<title>The Team</title>"
59 msgstr "<title>O Time</title>"
61 #: src/bin/e_actions.c:365
64 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
65 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
66 "want to kill this window?"
69 #: src/bin/e_actions.c:377
70 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
71 msgstr "Você tem certeza que deseja matar esta janela?"
73 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
74 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
75 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
76 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
77 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
81 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
82 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
83 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
84 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
85 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
89 #: src/bin/e_actions.c:1912
90 msgid "Are you sure you want to exit?"
91 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
93 #: src/bin/e_actions.c:1914
95 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
97 "Você requisitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza que deseja "
100 #: src/bin/e_actions.c:2009
101 msgid "Are you sure you want to log out?"
102 msgstr "Você tem certeza que deseja deslogar-se?"
104 #: src/bin/e_actions.c:2011
105 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
106 msgstr "Você está perto de deslogar.<br><br>Você tem certeza que deseja isto?"
108 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
109 msgid "Are you sure you want to turn off?"
110 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
112 #: src/bin/e_actions.c:2074
114 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
117 "Você requisitiu desligar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
120 #: src/bin/e_actions.c:2135
121 msgid "Are you sure you want to reboot?"
122 msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
124 #: src/bin/e_actions.c:2137
126 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
129 "Você requisitou reiniciar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
130 "deseja reiniciá-lo?"
132 #: src/bin/e_actions.c:2205
134 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 "Você requisitou suspender o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
138 "deseja suspende-lo?"
140 #: src/bin/e_actions.c:2266
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "Você tem certeza que deseja hibernar?"
144 #: src/bin/e_actions.c:2268
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
149 "Você requisitou hibernar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
150 "deseja suspende-lo ao disco?"
152 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
153 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
154 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
155 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
156 msgid "Window : Actions"
157 msgstr "Janela : Ações"
159 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
160 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
164 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
166 msgstr "Redimensionar"
168 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
169 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
174 #: src/bin/e_actions.c:2683
176 msgstr "Menu da Janela"
178 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
183 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
187 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
191 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
192 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
193 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
194 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
195 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
196 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
197 #: src/bin/e_actions.c:2785
198 msgid "Window : State"
199 msgstr "Janela : Estado"
201 #: src/bin/e_actions.c:2711
202 msgid "Sticky Mode Toggle"
203 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
205 #: src/bin/e_actions.c:2718
206 msgid "Iconic Mode Toggle"
207 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
209 #: src/bin/e_actions.c:2725
210 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
211 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
213 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
214 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
218 #: src/bin/e_actions.c:2734
219 msgid "Maximize Vertically"
220 msgstr "Maximizar Verticalmente"
222 #: src/bin/e_actions.c:2737
223 msgid "Maximize Horizontally"
224 msgstr "Maximizar Horizontalmente"
226 #: src/bin/e_actions.c:2740
227 msgid "Maximize Fullscreen"
228 msgstr "Maximizar em Tela Cheia"
230 #: src/bin/e_actions.c:2742
231 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
232 msgstr "Modo de Maximização \"Inteligente\""
234 #: src/bin/e_actions.c:2744
235 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
236 msgstr "Modo de Maximização \"Expandir\""
238 #: src/bin/e_actions.c:2746
239 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
240 msgstr "Modo de Maximização \"Preencher\""
242 #: src/bin/e_actions.c:2753
243 msgid "Shade Up Mode Toggle"
244 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Cima"
246 #: src/bin/e_actions.c:2755
247 msgid "Shade Down Mode Toggle"
248 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Baixo"
250 #: src/bin/e_actions.c:2757
251 msgid "Shade Left Mode Toggle"
252 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Esquerda"
254 #: src/bin/e_actions.c:2759
255 msgid "Shade Right Mode Toggle"
256 msgstr "Alternar Modo de Sobra para Direita"
258 #: src/bin/e_actions.c:2761
259 msgid "Shade Mode Toggle"
260 msgstr "Alternar Modo de Sombra"
262 #: src/bin/e_actions.c:2768
263 msgid "Toggle Borderless State"
264 msgstr "Alernar Estado Sem Borda"
266 #: src/bin/e_actions.c:2773
271 #: src/bin/e_actions.c:2779
272 msgid "Cycle between Borders"
275 #: src/bin/e_actions.c:2785
276 msgid "Toggle Pinned State"
277 msgstr "Alternar Estado Rreso"
279 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
280 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
281 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
282 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
283 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
284 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
285 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
286 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
287 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
288 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
289 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
290 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
291 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
292 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
293 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
294 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
295 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
296 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
297 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
298 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
299 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
301 msgstr "Área de Trabalho"
303 #: src/bin/e_actions.c:2790
304 msgid "Flip Desktop Left"
305 msgstr "Virar Área de Trabalho a Esquerda"
307 #: src/bin/e_actions.c:2792
308 msgid "Flip Desktop Right"
309 msgstr "Virar Área de Trabalho a Direita"
311 #: src/bin/e_actions.c:2794
312 msgid "Flip Desktop Up"
313 msgstr "Virar Área de Trabalho Acima"
315 #: src/bin/e_actions.c:2796
316 msgid "Flip Desktop Down"
317 msgstr "Virar Área de Trabalho Abaixo"
319 #: src/bin/e_actions.c:2798
320 msgid "Flip Desktop By..."
321 msgstr "Virar Área de Trabalho Por..."
323 #: src/bin/e_actions.c:2804
324 msgid "Show The Desktop"
325 msgstr "Mostrar a Área de Trabalho"
327 #: src/bin/e_actions.c:2810
328 msgid "Show The Shelf"
329 msgstr "Mostrar a estante"
331 #: src/bin/e_actions.c:2815
332 msgid "Flip Desktop To..."
333 msgstr "Virar Área de Trabalho Para..."
335 #: src/bin/e_actions.c:2821
336 msgid "Flip Desktop Linearly..."
337 msgstr "Virar Área de Trabalho Linearmente..."
339 #: src/bin/e_actions.c:2827
340 msgid "Switch To Desktop 0"
341 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 0"
343 #: src/bin/e_actions.c:2829
344 msgid "Switch To Desktop 1"
345 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 1"
347 #: src/bin/e_actions.c:2831
348 msgid "Switch To Desktop 2"
349 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 2"
351 #: src/bin/e_actions.c:2833
352 msgid "Switch To Desktop 3"
353 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 3"
355 #: src/bin/e_actions.c:2835
356 msgid "Switch To Desktop 4"
357 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 4"
359 #: src/bin/e_actions.c:2837
360 msgid "Switch To Desktop 5"
361 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 5"
363 #: src/bin/e_actions.c:2839
364 msgid "Switch To Desktop 6"
365 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 6"
367 #: src/bin/e_actions.c:2841
368 msgid "Switch To Desktop 7"
369 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 7"
371 #: src/bin/e_actions.c:2843
372 msgid "Switch To Desktop 8"
373 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 8"
375 #: src/bin/e_actions.c:2845
376 msgid "Switch To Desktop 9"
377 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 9"
379 #: src/bin/e_actions.c:2847
380 msgid "Switch To Desktop 10"
381 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 10"
383 #: src/bin/e_actions.c:2849
384 msgid "Switch To Desktop 11"
385 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 11"
387 #: src/bin/e_actions.c:2851
388 msgid "Switch To Desktop..."
389 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho..."
391 #: src/bin/e_actions.c:2857
392 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
393 msgstr "Girar Área de Trabalho à Esquerda (Todas as Janelas)"
395 #: src/bin/e_actions.c:2859
396 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
397 msgstr "Girar Área de Trabalho à Direita (Todas as Janelas)"
399 #: src/bin/e_actions.c:2861
400 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
401 msgstr "Girar Área de Trabalho para Cima (Todas as Janelas)"
403 #: src/bin/e_actions.c:2863
404 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
405 msgstr "Girar Área de Trabalho para Baixo (Todas as Janelas)"
407 #: src/bin/e_actions.c:2865
408 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
409 msgstr "Girar Área de Trabalho por... (Todas as Janelas)"
411 #: src/bin/e_actions.c:2871
412 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
413 msgstr "Girar Área de Trabalho para... (Todas as Janelas)"
415 #: src/bin/e_actions.c:2877
416 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
419 #: src/bin/e_actions.c:2883
420 msgid "Flip Desktop In Direction..."
421 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
423 #: src/bin/e_actions.c:2888
424 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
425 msgstr "Ir ao Desktop 0 (todas as telas)"
427 #: src/bin/e_actions.c:2890
428 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
429 msgstr "Ir ao Desktop 1 (todas as telas)"
431 #: src/bin/e_actions.c:2892
432 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
433 msgstr "Ir ao Desktop 2 (todas as telas)"
435 #: src/bin/e_actions.c:2894
436 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
437 msgstr "Ir ao Desktop 3 (todas as telas)"
439 #: src/bin/e_actions.c:2896
440 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
441 msgstr "Ir ao Desktop 4 (todas as telas)"
443 #: src/bin/e_actions.c:2898
444 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
445 msgstr "Ir ao Desktop 5 (todas as telas)"
447 #: src/bin/e_actions.c:2900
448 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
449 msgstr "Ir ao Desktop 6 (todas as telas)"
451 #: src/bin/e_actions.c:2902
452 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
453 msgstr "Ir ao Desktop 7 (todas as telas)"
455 #: src/bin/e_actions.c:2904
456 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
457 msgstr "Ir ao Desktop 8 (todas as telas)"
459 #: src/bin/e_actions.c:2906
460 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
461 msgstr "Ir ao Desktop 9 (todas as telas)"
463 #: src/bin/e_actions.c:2908
464 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
465 msgstr "Ir ao Desktop 10 (todas as telas)"
467 #: src/bin/e_actions.c:2910
468 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
469 msgstr "Ir ao Desktop 11 (todas as telas)"
471 #: src/bin/e_actions.c:2912
472 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
473 msgstr "Ir ao Desktop... (todas as telas)"
475 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
476 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
477 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
478 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
482 #: src/bin/e_actions.c:2918
483 msgid "Send Mouse To Screen 0"
484 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 0"
486 #: src/bin/e_actions.c:2920
487 msgid "Send Mouse To Screen 1"
488 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 1"
490 #: src/bin/e_actions.c:2922
491 msgid "Send Mouse To Screen..."
492 msgstr "Enviar Mouse Para Tela..."
494 #: src/bin/e_actions.c:2928
495 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
496 msgstr "Enviar Mouse Para Frente 1 Tela"
498 #: src/bin/e_actions.c:2930
499 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
500 msgstr "Enviar Mouse Para Trás 1 Tela"
502 #: src/bin/e_actions.c:2932
503 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
504 msgstr "Enviar Mouse Para Frente/Para Trás Pelas Telas..."
506 #: src/bin/e_actions.c:2938
508 msgid "Move To Center"
509 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
511 #: src/bin/e_actions.c:2942
516 #: src/bin/e_actions.c:2947
521 #: src/bin/e_actions.c:2953
524 msgstr "Redimensionar"
526 #: src/bin/e_actions.c:2959
528 msgid "Push in Direction..."
529 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
531 #: src/bin/e_actions.c:2965
536 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
537 #: src/bin/e_actions.c:2980
538 msgid "Window : Moving"
539 msgstr "Janela : Movimentação"
541 #: src/bin/e_actions.c:2970
542 msgid "To Next Desktop"
543 msgstr "Para a Próxima Área de Trabalho"
545 #: src/bin/e_actions.c:2972
546 msgid "To Previous Desktop"
547 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
549 #: src/bin/e_actions.c:2974
550 msgid "By Desktop #..."
551 msgstr "Por Área de Trabalho #..."
553 #: src/bin/e_actions.c:2980
554 msgid "To Desktop..."
555 msgstr "Para Área de Trabalho..."
557 #: src/bin/e_actions.c:2986
558 msgid "Show Main Menu"
559 msgstr "Mostar Menu Principal"
561 #: src/bin/e_actions.c:2988
562 msgid "Show Favorites Menu"
563 msgstr "Mostar Menu de Favoritos"
565 #: src/bin/e_actions.c:2990
566 msgid "Show All Applications Menu"
567 msgstr "Mostrar Todos os Menus dos Aplicativos"
569 #: src/bin/e_actions.c:2992
570 msgid "Show Clients Menu"
571 msgstr "Mostrar Lista de Clientes"
573 #: src/bin/e_actions.c:2994
575 msgstr "Mostrar Menu"
577 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
578 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
579 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
580 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
584 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
588 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
589 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
594 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
598 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
602 #: src/bin/e_actions.c:3018
606 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
607 msgid "Enlightenment : Mode"
608 msgstr "Enlightenment : Modo"
610 #: src/bin/e_actions.c:3023
611 msgid "Presentation Mode Toggle"
612 msgstr "Alternar modo de apresentação"
614 #: src/bin/e_actions.c:3028
615 msgid "Offline Mode Toggle"
616 msgstr "Alternar modo offline"
618 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
619 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
620 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
621 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
622 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
623 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
630 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
631 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
632 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
636 #: src/bin/e_actions.c:3032
640 #: src/bin/e_actions.c:3036
641 msgid "Power Off Now"
642 msgstr "DEsligar agora"
644 #: src/bin/e_actions.c:3040
648 #: src/bin/e_actions.c:3044
652 #: src/bin/e_actions.c:3048
657 #: src/bin/e_actions.c:3052
661 #: src/bin/e_actions.c:3056
665 #: src/bin/e_actions.c:3064
669 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
670 msgid "Cleanup Windows"
671 msgstr "Limpar Janelas"
673 #: src/bin/e_actions.c:3074
674 msgid "Generic : Actions"
675 msgstr "Geral : Ações"
677 #: src/bin/e_actions.c:3074
678 msgid "Delayed Action"
681 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
686 #: src/bin/e_actions.c:3081
691 #: src/bin/e_actions.c:3085
697 msgid "Set As Background"
698 msgstr "Colocar Como Papel de Parede"
700 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
701 msgid "Color Selector"
702 msgstr "Seletor de Cores"
704 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
705 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
706 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
707 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
708 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
709 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
710 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
711 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
712 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
717 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
718 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
719 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
724 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
725 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
727 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
731 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
732 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
736 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
738 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
739 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
740 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
741 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
742 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
743 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
744 "the hiccup in your settings.<br>"
747 #: src/bin/e_config.c:980
749 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
750 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
751 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
752 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
753 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
756 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
757 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
758 msgstr "Problemas com a Escrita das Configurações do Enlightenment"
760 #: src/bin/e_config.c:1592
763 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
764 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
768 #: src/bin/e_config.c:2094
769 msgid "Settings Upgraded"
770 msgstr "Configurações Atualizadas"
772 #: src/bin/e_config.c:2111
773 msgid "The EET file handle is bad."
776 #: src/bin/e_config.c:2114
777 msgid "The file data is empty."
780 #: src/bin/e_config.c:2117
782 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
783 "permissions to your files."
786 #: src/bin/e_config.c:2120
787 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
790 #: src/bin/e_config.c:2123
791 msgid "This is a generic error."
794 #: src/bin/e_config.c:2125
796 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
800 #: src/bin/e_config.c:2128
801 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
804 #: src/bin/e_config.c:2131
805 msgid "You ran out of space while writing the file"
808 #: src/bin/e_config.c:2134
809 msgid "The file was closed on it while writing."
812 #: src/bin/e_config.c:2137
813 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
816 #: src/bin/e_config.c:2140
817 msgid "X509 Encoding failed."
820 #: src/bin/e_config.c:2143
821 msgid "Signature failed."
824 #: src/bin/e_config.c:2146
825 msgid "The signature was invalid."
828 #: src/bin/e_config.c:2149
831 msgstr "(Sem Janelas)"
833 #: src/bin/e_config.c:2152
834 msgid "Feature not implemented."
837 #: src/bin/e_config.c:2155
838 msgid "PRNG was not seeded."
841 #: src/bin/e_config.c:2158
842 msgid "Encryption failed."
845 #: src/bin/e_config.c:2161
847 msgid "Decruption failed."
848 msgstr "Descrição: Indisponível"
850 #: src/bin/e_config.c:2164
851 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
854 #: src/bin/e_config.c:2186
857 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
858 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
859 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
862 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
863 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
864 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
868 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
872 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
873 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
874 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
878 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
879 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
880 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
884 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
885 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
888 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
892 #: src/bin/e_container.c:134
895 msgstr "Contêiner %d"
897 #: src/bin/e_desklock.c:170
898 msgid "Error - no PAM support"
899 msgstr "Erro - sem suporte ao PAM"
901 #: src/bin/e_desklock.c:171
903 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
905 "PAM não tem suporte gerado no Enlightenment, portanto<br>travamento da área "
906 "de trabalho está desativado."
908 #: src/bin/e_desklock.c:235
910 msgstr "Falha ao Travar"
912 #: src/bin/e_desklock.c:236
914 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
915 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
917 "Travar a área de trabalho falhou porque alguma aplicação<br>está prendendo o "
918 "teclado ou o mouse ou ambos<br>e sua garra é impossível de ser quebrada."
920 #: src/bin/e_desklock.c:321
921 msgid "Please enter your unlock password"
922 msgstr "Por favor entre com sua senha de destravamento"
924 #: src/bin/e_desklock.c:660
925 msgid "Authentication System Error"
926 msgstr "Erro no Sistema de Autenticação"
928 #: src/bin/e_desklock.c:661
931 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
932 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
933 "happening. Please report this bug."
935 "Autenticação por PAM teve erros ativando a<br>seção de autenticação. O "
936 "código de erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isso é ruim e não podia ter "
937 "acontecido. Por favor relate este bug."
939 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
940 msgid "Activate Presentation Mode?"
941 msgstr "Ativar modo de apresentação?"
943 #: src/bin/e_desklock.c:992
945 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
946 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
950 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
951 msgid "No, but increase timeout"
954 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
955 msgid "No, and stop asking"
956 msgstr "Não, e pare de perguntar"
958 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
959 msgid "Incomplete Window Properties"
960 msgstr "Propriedades da Janela Incimpletas"
962 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
964 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
965 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
966 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
967 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
968 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
970 "A janela que você está criando um ícone<br>não contém nome da jenela nem "
971 "propriedades de<br>classe, portanto as propriedades necessárias para<br>o "
972 "ícone que serão usadas para esta<br>janela não podem ser advinhadas. Você "
973 "vai precisar<br>usar o título da janela no lugar. Isto somente "
974 "vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>na hora em que a "
975 "janela inicializa, e que não<br>mude."
977 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
978 msgid "Desktop Entry Editor"
979 msgstr "Editor de Entrada da Área de Trabalho"
981 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
983 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
984 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
988 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
992 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
996 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
997 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
998 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1002 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1003 msgid "Generic Name"
1004 msgstr "Nome Genérico"
1006 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1008 msgid "Window Class"
1009 msgstr "Classe da Janela"
1011 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1015 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1020 msgid "Desktop file"
1021 msgstr "Arquivo da área de trabalho"
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1024 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1025 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1026 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1027 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1028 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1032 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1033 msgid "Startup Notify"
1034 msgstr "Notificação de Inicialização"
1036 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1037 msgid "Run in Terminal"
1038 msgstr "Executar em um Terminal"
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1041 msgid "Show in Menus"
1042 msgstr "Mostar nos Menus"
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1049 msgid "Select an Icon"
1050 msgstr "Selecione um Ícone"
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1053 msgid "Select an Executable"
1054 msgstr "Selecione um executável"
1056 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1057 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1058 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1059 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1063 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1067 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1071 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1075 #: src/bin/e_entry.c:529
1077 msgstr "Selecionar Tudo"
1079 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1080 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1081 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1082 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1084 msgstr "Erro ao Rodar"
1086 #: src/bin/e_exec.c:218
1088 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1090 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
1093 #: src/bin/e_exec.c:225
1095 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1097 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1100 #: src/bin/e_exec.c:237
1102 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1104 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1107 #: src/bin/e_exec.c:261
1109 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1111 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1114 #: src/bin/e_exec.c:389
1115 msgid "Application run error"
1116 msgstr "Erro ao executar aplicativo"
1118 #: src/bin/e_exec.c:391
1121 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1122 "application failed to start."
1124 "Enlightenment está impossibilitado de rodar a aplicação:<br><br>%s<br><br>A "
1125 "aplicação falhou ao iniciar."
1127 #: src/bin/e_exec.c:495
1128 msgid "Application Execution Error"
1129 msgstr "Erro na Execução do Aplicativo"
1131 #: src/bin/e_exec.c:507
1133 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1134 msgstr "%s parou de rodar inesperadamente."
1136 #: src/bin/e_exec.c:513
1138 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1139 msgstr "O código de saída %i foi retornado de %s."
1141 #: src/bin/e_exec.c:521
1143 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1144 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Interrupção."
1146 #: src/bin/e_exec.c:524
1148 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1149 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Abandono."
1151 #: src/bin/e_exec.c:528
1153 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1154 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Aborto."
1156 #: src/bin/e_exec.c:531
1158 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1159 msgstr "%s foi interrompido por um Erro de Ponto Flutuante."
1161 #: src/bin/e_exec.c:535
1163 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1164 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Morte Ininterruptável."
1166 #: src/bin/e_exec.c:539
1168 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1169 msgstr "%s foi interrompido por uma Falha de Segmentação."
1171 #: src/bin/e_exec.c:543
1173 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1174 msgstr "%s foi interrompido por um Pipe Quebrado."
1176 #: src/bin/e_exec.c:546
1178 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1179 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Terminação."
1181 #: src/bin/e_exec.c:550
1183 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1184 msgstr "%s foi interrompido por um Erro do Bus."
1186 #: src/bin/e_exec.c:553
1188 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1189 msgstr "%s foi interrompido pelo sinal número %i."
1191 #: src/bin/e_exec.c:609
1193 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1195 "***A saída que está faltando está truncada. Salve a saída para ver.***\n"
1197 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1199 msgstr "Logs de Erro"
1201 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1202 msgid "There was no error message."
1203 msgstr "Não ha mensagem de erro."
1205 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1206 msgid "Save This Message"
1207 msgstr "Salvar Esta Mensagem"
1209 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1211 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1212 msgstr "Este log de erro será salvo como %s/%s.log"
1214 #: src/bin/e_exec.c:711
1215 msgid "Error Information"
1216 msgstr "Informação do Erro"
1218 #: src/bin/e_exec.c:719
1219 msgid "Error Signal Information"
1220 msgstr "Informação do Sinal de Erro"
1222 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1224 msgstr "Dados de Saída"
1226 #: src/bin/e_exec.c:737
1227 msgid "There was no output."
1228 msgstr "Não ha saída."
1230 #: src/bin/e_fm.c:969
1231 msgid "Nonexistent path"
1232 msgstr "Caminho não existente"
1234 #: src/bin/e_fm.c:972
1236 msgid "%s doesn't exist."
1237 msgstr "%s não existe."
1239 #: src/bin/e_fm.c:3064
1241 msgstr "Erro ao montar"
1243 #: src/bin/e_fm.c:3064
1244 msgid "Can't mount device"
1245 msgstr "Não foi possivel montar o dispositivo"
1247 #: src/bin/e_fm.c:3080
1248 msgid "Unmount Error"
1249 msgstr "Erro ao desmontar"
1251 #: src/bin/e_fm.c:3080
1252 msgid "Can't unmount device"
1253 msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
1255 #: src/bin/e_fm.c:3095
1257 msgstr "Erro ao ejetar"
1259 #: src/bin/e_fm.c:3095
1260 msgid "Can't eject device"
1261 msgstr "Não foi possivel ejetar o dispositivo"
1263 #: src/bin/e_fm.c:3733
1266 msgstr "%i Arquivos"
1268 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1272 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1274 msgstr "Interromper"
1276 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1277 msgid "Inherit parent settings"
1280 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1281 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1283 msgstr "Modo de Visão"
1285 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1286 msgid "Refresh View"
1287 msgstr "Atualizar Visão"
1289 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1290 msgid "Show Hidden Files"
1291 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
1293 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1294 msgid "Remember Ordering"
1295 msgstr "Lembrar Ordem"
1297 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1299 msgstr "Sortear Agora"
1301 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1302 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1303 msgid "New Directory"
1304 msgstr "Novo Diretório"
1306 #: src/bin/e_fm.c:8188
1310 #: src/bin/e_fm.c:8207
1314 #: src/bin/e_fm.c:8212
1318 #: src/bin/e_fm.c:8217
1322 #: src/bin/e_fm.c:8229
1324 msgid "Application Properties"
1325 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1327 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1328 msgid "File Properties"
1329 msgstr "Propriedades do Arquivo"
1331 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1333 msgstr "Usar padrão"
1335 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1339 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1340 msgid "Custom Icons"
1341 msgstr "Ícones Customizados"
1343 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1344 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1345 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1349 #: src/bin/e_fm.c:8539
1351 msgid "Icon Size (%d)"
1352 msgstr "Tamanho do Ícone (%d)"
1354 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1355 msgid "Set background..."
1356 msgstr "Definir plano de fundo"
1358 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1359 msgid "Set overlay..."
1362 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1366 #: src/bin/e_fm.c:8915
1367 msgid "Create a new Directory"
1368 msgstr "Criar um Diretório novo"
1370 #: src/bin/e_fm.c:8916
1371 msgid "New Directory Name:"
1372 msgstr "Nome do Novo Diretório:"
1374 #: src/bin/e_fm.c:8970
1376 msgid "Rename %s to:"
1377 msgstr "Renomear %s para:"
1379 #: src/bin/e_fm.c:8972
1381 msgstr "Renomear Arquivo"
1383 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1385 msgstr "Tentar novamente"
1387 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1391 #: src/bin/e_fm.c:9120
1396 #: src/bin/e_fm.c:9175
1398 msgstr "Não a todos"
1400 #: src/bin/e_fm.c:9177
1402 msgstr "Sim a todos"
1404 #: src/bin/e_fm.c:9180
1408 #: src/bin/e_fm.c:9183
1410 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1411 msgstr "Arquivo já existe. Sobrescrever?<br><hilight>%s</hilight>"
1413 #: src/bin/e_fm.c:9256
1415 msgstr "Ignorar Isso"
1417 #: src/bin/e_fm.c:9257
1419 msgstr "Ignorar todos"
1421 #: src/bin/e_fm.c:9262
1423 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1424 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma operação.<br>%s"
1426 #: src/bin/e_fm.c:9433
1427 msgid "Confirm Delete"
1428 msgstr "Confirmar Apagar"
1430 #: src/bin/e_fm.c:9438
1432 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1433 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
1435 #: src/bin/e_fm.c:9444
1438 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1441 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1442 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1444 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1449 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1454 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1459 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1464 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1469 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1471 msgid "Unknown Volume"
1472 msgstr "Volume Desconhecido"
1474 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1475 msgid "Removable Device"
1476 msgstr "Dispositivo Removível"
1478 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1482 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1486 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1487 msgid "Last Modified:"
1488 msgstr "Última Modificação:"
1490 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1492 msgstr "Tipo do Arquivo:"
1494 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1503 msgid "Others can read"
1504 msgstr "Outros podem ler"
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1507 msgid "Others can write"
1508 msgstr "Outros podem escrever"
1510 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1511 msgid "Owner can read"
1512 msgstr "Dono pode ler"
1514 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1515 msgid "Owner can write"
1516 msgstr "Dono pode escrever"
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1525 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1526 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1528 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1537 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1539 msgstr "Customizado"
1541 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1542 msgid "Use this icon for all files of this type"
1543 msgstr "Usar este ícone para arquivos deste tipo"
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1546 msgid "Link Information"
1547 msgstr "Informação de Ligação"
1549 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1550 msgid "Select an Image"
1551 msgstr "Selecione uma Imagem"
1553 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1554 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1559 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1561 msgid "Begin move/resize"
1562 msgstr "Iniciar mover/redimensionar este gadget"
1564 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1567 msgstr "Redimensionar"
1569 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1570 msgid "Automatically scroll contents"
1571 msgstr "Rolar conteúdo automaticamente"
1573 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1577 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1581 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1582 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1583 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1587 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1588 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1589 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1590 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1591 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1595 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1596 msgid "Stop move/resize this gadget"
1597 msgstr "Parar mover/redimensionar este gadget"
1599 #: src/bin/e_hints.c:150
1601 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1602 "on this screen. Aborting startup.\n"
1604 "Uma instância prévia do Enlightenment está ativa\n"
1605 "nesta tela ainda. Abortando inicialização.\n"
1607 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1608 msgid "Window Locks"
1609 msgstr "Travas de Janela"
1611 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1612 msgid "Generic Locks"
1613 msgstr "Travas Genéricas"
1615 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1616 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1617 msgstr "Travar a Janela somente quando eu dizer"
1619 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1620 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1621 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1623 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1625 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1627 "Proteger esta janela de ser acidentalmente fechada porque ela é importante"
1629 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1630 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1631 msgstr "Não permitir que a borda seja modificada nesta janela"
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1634 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1635 msgstr "Lembrar estas Travas desta janela na próxima vez que ela aparecer"
1637 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1638 msgid "Lock program changing:"
1639 msgstr "Trava de mudança no programa:"
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1642 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1646 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1647 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1655 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1656 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1658 msgstr "Empilhamento"
1660 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1661 msgid "Iconified state"
1662 msgstr "Estado iconificado"
1664 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1665 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1667 msgstr "Viscosidade"
1669 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1670 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1671 msgid "Shaded state"
1672 msgstr "Estado protegido"
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1675 msgid "Maximized state"
1676 msgstr "Estado maximizado"
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1679 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1680 msgid "Fullscreen state"
1681 msgstr "Estado tela cheia"
1683 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1684 msgid "Lock me from changing:"
1685 msgstr "Trave-me de mudanças:"
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1688 msgid "Border style"
1689 msgstr "Estilo da borda"
1691 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1692 msgid "Stop me from:"
1693 msgstr "Pare-me de:"
1695 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1696 msgid "Closing the window"
1697 msgstr "Fechando a janela"
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1700 msgid "Exiting my login with this window open"
1701 msgstr "Sair do meu login com esta janela aberta"
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1704 msgid "Remember these Locks"
1705 msgstr "Lembrar estas travas"
1707 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1712 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1714 msgid "Always on Top"
1715 msgstr "Sempre por Cima"
1717 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1718 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1722 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1728 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1729 msgid "Maximize vertically"
1730 msgstr "Maximizar verticalmente"
1732 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1733 msgid "Maximize horizontally"
1734 msgstr "Maximizar horizontalmente"
1736 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1738 msgstr "Desmaximizar"
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1742 msgstr "Editar Ícone"
1744 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1746 msgstr "Criar Ícone"
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1750 msgid "Add to Favorites Menu"
1751 msgstr "Adicionar ao Menu de Favoritos"
1753 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1756 msgstr "Adicionar a Favoritos"
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1760 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1761 msgstr "Atalho de Teclado"
1763 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1767 msgstr "Colocação Inteligente"
1769 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1774 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1775 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1779 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1780 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1795 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1809 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1810 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1815 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1816 msgid "Always Below"
1817 msgstr "Sempre por Baixo"
1819 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1820 msgid "Pin to Desktop"
1821 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
1823 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1824 msgid "Unpin from Desktop"
1825 msgstr "Desprender da Área de Trabalho"
1827 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1828 msgid "Select Border Style"
1829 msgstr "Selecionar Estilo de Borda"
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1832 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1833 msgstr "Usar Preferências Padrões de Ícone do E17"
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1836 msgid "Use Application Provided Icon "
1837 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1839 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1840 msgid "Use User Defined Icon"
1841 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1845 msgid "Offer Resistance"
1846 msgstr "Resistência"
1848 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1850 msgstr "Lista da Janela"
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1853 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1856 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1858 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1859 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1865 msgstr "Barra de tarefas"
1867 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1868 msgid "Window Properties"
1869 msgstr "Propriedades da Janela"
1871 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1875 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1879 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1880 msgid "ICCCM Properties"
1881 msgstr "Propriedades ICCCM"
1883 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1884 #: src/bin/e_utils.c:1192
1888 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1892 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1894 msgstr "Nome do Ícone"
1896 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1900 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1904 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1905 msgid "Minimum Size"
1906 msgstr "Tamanho Mínimo"
1908 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1909 msgid "Maximum Size"
1910 msgstr "Tamanho Máximo"
1912 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1914 msgstr "Tamanho Base"
1916 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1917 msgid "Resize Steps"
1918 msgstr "Etapas de Redimensionamento"
1920 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1921 msgid "Aspect Ratio"
1922 msgstr "Relação de Aspecto"
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1925 msgid "Initial State"
1926 msgstr "Estado Inicial"
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1934 msgstr "ID da Janela"
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1937 msgid "Window Group"
1938 msgstr "Grupo da Janela"
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1941 msgid "Transient For"
1942 msgstr "Transição para"
1944 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1945 msgid "Client Leader"
1946 msgstr "Guia do Cliente"
1948 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1957 msgid "Accepts Focus"
1958 msgstr "Aceitar Foco"
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1965 msgid "Request Delete"
1966 msgstr "Requisitar Apagar"
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1969 msgid "Request Position"
1970 msgstr "Requisitar Posição"
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1973 msgid "NetWM Properties"
1974 msgstr "Propriedades do NetWM"
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1985 msgid "Skip Taskbar"
1986 msgstr "Pular Barra de Tarefas"
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1990 msgstr "Pular Pager"
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1996 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
1997 msgid "Window Remember"
1998 msgstr "Lembrar Janela"
2000 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2001 msgid "Window properties are not a unique match"
2002 msgstr "Propriedades da janela não são uma única combinação"
2004 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2006 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2007 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2008 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2009 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2010 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2011 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2012 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2013 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2014 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2015 "sure and nothing will be affected."
2017 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2018 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
2019 "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
2020 "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
2021 "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
2022 "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as outras "
2023 "janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br>Isto é apenas uma "
2024 "advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça.<br>Se você quer, "
2025 "simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</"
2026 "hilight><br>e suas configurações serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</"
2027 "hilight> se você<br>não está seguro e nada será afetado."
2029 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2030 msgid "No match properties set"
2031 msgstr "Nenhuma combinação de propriedades designada"
2033 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2035 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2036 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2037 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2038 "way of remembering this window."
2040 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2041 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc.) "
2042 "para<br>uma janela <hilight>sem especificar como lembrar isso</hilight>."
2043 "<br><br>Você tem que especificar ao menos 1 maneira de lembrar esta janela."
2045 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2049 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2050 msgid "Size and Position"
2051 msgstr "Tamanho e Posição"
2053 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2054 msgid "Size, Position and Locks"
2055 msgstr "Tamanho, Posição e Travas"
2057 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2058 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2063 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2064 msgid "Remember using"
2065 msgstr "Lembrar usando"
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2069 msgstr "Nome da janela"
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2072 msgid "Window class"
2073 msgstr "Classe da Janela"
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2077 msgstr "Papel da Janela"
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2081 msgstr "Tipo da Janela"
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2084 msgid "wildcard matches are allowed"
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2092 msgid "Properties to remember"
2093 msgstr "Propriedades para lembrar"
2095 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2096 msgid "Icon Preference"
2097 msgstr "Preferência de Ícone"
2099 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2100 msgid "Virtual Desktop"
2101 msgstr "Área de Trabalho Virtual"
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2104 msgid "Current Screen"
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2108 msgid "Skip Window List"
2109 msgstr "Pular Lista da Janela"
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2112 msgid "Application file or name (.desktop)"
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2116 msgid "Match only one window"
2117 msgstr "Coincidir somente uma janela"
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2120 msgid "Always focus on start"
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2124 msgid "Keep current properties"
2125 msgstr "Manter propriedades atuais"
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2128 msgid "Start this program on login"
2129 msgstr "Iniciar este programa no login"
2131 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2135 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2136 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2137 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2138 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2139 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2140 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2144 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2149 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2154 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2159 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2160 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2161 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2162 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2163 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2165 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2166 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2167 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2168 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2169 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2171 msgstr "Configurações"
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2174 msgid "Module Settings"
2175 msgstr "Configurações dos Módulos"
2177 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2182 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2185 msgstr "Descarregar Módulo"
2187 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2189 msgid "No modules selected."
2190 msgstr "Locale Selecionado"
2192 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2193 msgid "More than one module selected."
2196 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2197 msgid "Shelf Contents"
2198 msgstr "Conteúdo da Bandeja"
2200 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2201 msgid "Toolbar Contents"
2202 msgstr "Conteúdo da Barra de Ferramentas"
2204 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2205 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2207 msgstr "Adicionar Gadget"
2209 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2210 msgid "Remove Gadget"
2211 msgstr "Remover Gadget"
2213 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2214 msgid "Toolbar Settings"
2217 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2221 #: src/bin/e_intl.c:342
2222 msgid "Input Method Error"
2223 msgstr "Erro do Método de Entrada"
2225 #: src/bin/e_intl.c:343
2227 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2228 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2229 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2231 "Erro inicializando o executável do método de entrada<br><br>por favor tenha "
2232 "certeza que sua configuração<br>do método de entrada está correto e<br>que "
2233 "executável de configuração está no seu LUGAR<br>"
2235 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2239 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2240 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2241 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2242 msgid "Favorite Applications"
2243 msgstr "Aplicativos Favoritos"
2245 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2246 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2247 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2248 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2249 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2250 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2251 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2252 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2253 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2254 msgid "Applications"
2255 msgstr "Aplicativos"
2257 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2260 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2261 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2265 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2266 msgid "Lost Windows"
2267 msgstr "Janelas Perdidas"
2269 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2273 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2274 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2275 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2276 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2280 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2284 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2285 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2286 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2291 msgid "Show/Hide All Windows"
2292 msgstr "Mostrar/Esconder Todas as Janelas"
2294 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2295 msgid "(No Applications)"
2296 msgstr "(Sem Aplicativos)"
2298 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2299 msgid "Set Virtual Desktops"
2302 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2303 msgid "(No Windows)"
2304 msgstr "(Sem Janelas)"
2306 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2310 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2311 msgid "(No Shelves)"
2312 msgstr "(Sem Bandejas)"
2314 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2316 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
2318 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2319 msgid "Delete A Shelf"
2320 msgstr "Apagar Uma Bandeja"
2322 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2323 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2324 msgid "Shelf Settings"
2325 msgstr "Configurações da Bandeja"
2327 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2328 msgid "Above Everything"
2329 msgstr "Sobre Qualquer Coisa"
2331 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2332 msgid "Below Windows"
2333 msgstr "Abaixo das Janelas"
2335 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2336 msgid "Below Everything"
2337 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
2339 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2340 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2343 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2345 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2346 msgstr "%3.0f pixels"
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2350 msgid "Shrink to Content Width"
2351 msgstr "Encolher ao Tamanho do Conteúdo"
2353 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2359 msgid "Auto-hide the shelf"
2360 msgstr "Esconder automaticamente a bandeja"
2362 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2363 msgid "Show on mouse in"
2364 msgstr "Mostrar com o mouse em"
2366 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2367 msgid "Show on mouse click"
2368 msgstr "Mostrar com o clique do mouse"
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2371 msgid "Hide timeout"
2372 msgstr "Timeout para esconder"
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2376 msgid "%.1f seconds"
2377 msgstr "%.1f segundos"
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2380 msgid "Hide duration"
2381 msgstr "Esconder duração"
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2384 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2386 msgid "%.2f seconds"
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2391 msgstr "Esconder Automaticamente"
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2394 msgid "Show on all Desktops"
2395 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2398 msgid "Show on specified Desktops"
2399 msgstr "Mostrar numa Área de Trabalho específica"
2401 #: src/bin/e_ipc.c:47
2404 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2405 "directory already exists BUT has permissions\n"
2406 "that are too leanient (must only be readable\n"
2407 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2408 "or is not owned by you. Please check:\n"
2409 "%s/enlightenment-%s\n"
2411 "Possível tentativa de ataque por IPC Hack. O diretório do\n"
2412 "socket IPC já existe PORÉM tem permissões\n"
2413 "que são bastante brandas (pode ser somente lido\n"
2414 "e gravado pelo proprietário e ninguém mais)\n"
2415 "ou você não é o proprietário. Por favor cheque:\n"
2416 "%s/enlightenment-%s\n"
2418 #: src/bin/e_ipc.c:57
2421 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2424 "%s/enlightenment-%s\n"
2426 "O diretório do socket IPC não pode ser criado ou\n"
2428 "Por favor cheque:\n"
2429 "%s/enlightenment-%s\n"
2431 #: src/bin/e_main.c:338
2435 "\t-display DISPLAY\n"
2436 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2437 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2438 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2439 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2440 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2441 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2442 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2443 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2445 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2446 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2447 "default or just \"default\".\n"
2453 "\t\tBe psychotic.\n"
2455 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2456 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2457 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2460 #: src/bin/e_main.c:400
2462 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2463 "Perhaps you are out of memory?"
2465 "Enlightenment não pode inicializar Ecore!\n"
2466 "Talvez você esteja sem memória?"
2468 #: src/bin/e_main.c:424
2470 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2471 "Perhaps you are out of memory?"
2473 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Arquivos.\n"
2474 "Talvez você esteja sem memória?"
2476 #: src/bin/e_main.c:437
2478 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2479 "Perhaps you are out of memory?"
2481 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal da saída.\n"
2482 "Talvez você esteja sem memória?"
2484 #: src/bin/e_main.c:443
2486 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2487 "Perhaps you are out of memory?"
2489 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2490 "Talvez você esteja sem memória?"
2492 #: src/bin/e_main.c:449
2495 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2496 "Perhaps you are out of memory?"
2498 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2499 "Talvez você esteja sem memória?"
2501 #: src/bin/e_main.c:461
2503 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2504 "Have you set your DISPLAY variable?"
2506 "Enlightenment não pode inicializar sua conexão com o X.\n"
2507 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2509 #: src/bin/e_main.c:469
2511 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2512 "Have you set your DISPLAY variable?"
2514 "Enlightenment não pode inicializar seu sistema de alarme de emergência.\n"
2515 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2517 #: src/bin/e_main.c:492
2519 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2520 "Perhaps you are out of memory?"
2522 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de conexões.\n"
2523 "Talvez você esteja sem memória?"
2525 #: src/bin/e_main.c:500
2527 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2528 "Perhaps you are out of memory?"
2530 "Enlightenment não pode inicializar o sistema IPC.\n"
2531 "Talvez você esteja sem memória?"
2533 #: src/bin/e_main.c:509
2535 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2536 "This should not happen."
2538 "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
2539 "Isso não pode acontecer."
2541 #: src/bin/e_main.c:518
2544 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2545 "This should not happen."
2547 "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
2548 "Isso não pode acontecer."
2550 #: src/bin/e_main.c:539
2552 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2553 "Perhaps you are out of memory?"
2555 "Enlightenment não pode inicializar o sistema Evas.\n"
2556 "Talvez você esteja sem memória?"
2558 #: src/bin/e_main.c:546
2560 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2561 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2562 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2564 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software X11\n"
2565 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2566 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software X11."
2568 #: src/bin/e_main.c:553
2570 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2571 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2572 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2574 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software Buffer\n"
2575 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2576 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software "
2579 #: src/bin/e_main.c:572
2581 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2582 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2584 "Enlightenment não pode criar diretório no diretório de seu usuário.\n"
2585 "Talvez você não tenha um diretório ou o disco está cheio?"
2587 #: src/bin/e_main.c:582
2588 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2589 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de arquivo de registro."
2591 #: src/bin/e_main.c:591
2592 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2593 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de configuração."
2595 #: src/bin/e_main.c:607
2596 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2599 #: src/bin/e_main.c:615
2600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2601 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ponteiro."
2603 #: src/bin/e_main.c:624
2605 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2606 "Perhaps you are out of memory?"
2608 "Enlightenment não pode ativar os caminhos para procurar arquivos.\n"
2609 "Talvez você esteja sem memória?"
2611 #: src/bin/e_main.c:642
2612 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2613 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fonte."
2615 #: src/bin/e_main.c:653
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2617 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2619 #: src/bin/e_main.c:667
2621 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2622 "Perhaps you are out of memory?"
2624 "Enlightenment não pode ativar a tela de inicialização.\n"
2625 "Talvez você esteja sem memória?"
2627 #: src/bin/e_main.c:680
2628 msgid "Starting International Support"
2629 msgstr "Iniciando Suporte Internacional"
2631 #: src/bin/e_main.c:685
2632 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2633 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2635 #: src/bin/e_main.c:694
2637 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2638 "Perhaps you are out of memory?"
2640 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de área de trabalho FDO.\n"
2641 "Talvez você esteja sem memória?"
2643 #: src/bin/e_main.c:703
2644 msgid "Testing Format Support"
2645 msgstr "Testando Suporte de Formato"
2647 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2649 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2650 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2652 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode criar um buffer de tela. Por "
2654 "se Evas tem suporte a engine do Software Buffer.\n"
2656 #: src/bin/e_main.c:725
2658 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2661 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
2663 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
2665 #: src/bin/e_main.c:734
2667 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2670 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos JPEG. Cheque "
2672 "suporte ao carregamento de JPEG.\n"
2674 #: src/bin/e_main.c:743
2676 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2679 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos EET. Cheque se "
2681 "suporte ao carregamento de EET.\n"
2683 #: src/bin/e_main.c:754
2685 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2687 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2690 #: src/bin/e_main.c:764
2691 msgid "Check SVG Support"
2694 #: src/bin/e_main.c:794
2695 msgid "Setup Screens"
2696 msgstr "Configurar Telas"
2698 #: src/bin/e_main.c:799
2700 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2701 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2703 "Enlightenment falhou ao ativar o gerenciador de janela para todas as telas "
2705 "Talvez outro gerenciador de janela esteja rodando?\n"
2707 #: src/bin/e_main.c:805
2708 msgid "Setup Screensaver"
2709 msgstr "Configurar Proteção de Tela"
2711 #: src/bin/e_main.c:810
2712 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2713 msgstr "Enlightenment não pode congigurar a proteção de tela do X."
2715 #: src/bin/e_main.c:815
2716 msgid "Setup Desklock"
2717 msgstr "Configurar Trava de Área"
2719 #: src/bin/e_main.c:820
2720 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2722 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de travamento da área de trabalho."
2724 #: src/bin/e_main.c:825
2725 msgid "Setup Popups"
2726 msgstr "Configurar popups"
2728 #: src/bin/e_main.c:830
2729 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2730 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de popup."
2732 #: src/bin/e_main.c:843
2735 msgstr "Ativando Caminhos"
2737 #: src/bin/e_main.c:860
2738 msgid "Setup System Controls"
2739 msgstr "Configurar Controles do Sistema"
2741 #: src/bin/e_main.c:865
2742 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2743 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2745 #: src/bin/e_main.c:870
2746 msgid "Setup Actions"
2747 msgstr "Configurar Ações"
2749 #: src/bin/e_main.c:875
2750 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2751 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ações."
2753 #: src/bin/e_main.c:879
2754 msgid "Setup Execution System"
2755 msgstr "Configurar Sistema de Execução"
2757 #: src/bin/e_main.c:884
2758 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2759 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de execução."
2761 #: src/bin/e_main.c:892
2763 msgstr "Configurar FM"
2765 #: src/bin/e_main.c:897
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2767 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2769 #: src/bin/e_main.c:912
2770 msgid "Setup Message System"
2771 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2773 #: src/bin/e_main.c:917
2774 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2775 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de mensagem."
2777 #: src/bin/e_main.c:922
2779 msgstr "Configurar DND"
2781 #: src/bin/e_main.c:927
2782 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2783 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema dnd."
2785 #: src/bin/e_main.c:932
2786 msgid "Setup Grab Input Handling"
2789 #: src/bin/e_main.c:937
2790 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2792 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de manipulação da garra de entrada."
2794 #: src/bin/e_main.c:942
2795 msgid "Setup Modules"
2796 msgstr "Configurar Módulos"
2798 #: src/bin/e_main.c:947
2799 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2800 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de módulo."
2802 #: src/bin/e_main.c:952
2803 msgid "Setup Remembers"
2804 msgstr "Configurar Lembraças"
2806 #: src/bin/e_main.c:957
2807 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2808 msgstr "Enlightenment não pode instalar as configurações de lembrança."
2810 #: src/bin/e_main.c:962
2811 msgid "Setup Color Classes"
2812 msgstr "Configurar Classes de Cor"
2814 #: src/bin/e_main.c:967
2815 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2816 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de casse de cor."
2818 #: src/bin/e_main.c:972
2819 msgid "Setup Gadcon"
2822 #: src/bin/e_main.c:977
2823 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2824 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de controle de gadgets."
2826 #: src/bin/e_main.c:982
2829 msgstr "Configurar DPMS"
2831 #: src/bin/e_main.c:989
2833 msgstr "Configurar DPMS"
2835 #: src/bin/e_main.c:994
2836 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2837 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2839 #: src/bin/e_main.c:999
2841 msgid "Setup Powersave modes"
2842 msgstr "Configurar modos de economia de energia"
2844 #: src/bin/e_main.c:1003
2845 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2848 #: src/bin/e_main.c:1008
2849 msgid "Setup Wallpaper"
2850 msgstr "Configurar Papel de Parede"
2852 #: src/bin/e_main.c:1013
2853 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2855 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fundo da área de trabalho."
2857 #: src/bin/e_main.c:1018
2859 msgstr "Configurar Mouse"
2861 #: src/bin/e_main.c:1023
2862 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2865 #: src/bin/e_main.c:1028
2866 msgid "Setup Bindings"
2867 msgstr "Configurar Uniões"
2869 #: src/bin/e_main.c:1033
2870 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2871 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ligações."
2873 #: src/bin/e_main.c:1038
2874 msgid "Setup Shelves"
2877 #: src/bin/e_main.c:1043
2878 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2879 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de bandeja."
2881 #: src/bin/e_main.c:1048
2882 msgid "Setup Thumbnailer"
2883 msgstr "Configurar Miniaturizador"
2885 #: src/bin/e_main.c:1053
2886 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2887 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
2889 #: src/bin/e_main.c:1058
2891 msgid "Setup File Ordering"
2892 msgstr "Configurar Disposição de Arquivo"
2894 #: src/bin/e_main.c:1062
2895 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2897 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
2899 #: src/bin/e_main.c:1077
2900 msgid "Load Modules"
2901 msgstr "Carregar Módulos"
2903 #: src/bin/e_main.c:1094
2906 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2907 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2911 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2912 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2913 msgstr "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e foi reiniciado"
2915 #: src/bin/e_main.c:1100
2918 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2919 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2923 #: src/bin/e_main.c:1109
2925 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2926 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2927 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2928 "dialog should let you select your<br>modules again."
2930 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai<br>ser reiniciado. "
2931 "Todos os módulos vão ser desativados<br>e não vão ser carregados para ajudar "
2932 "a remover qualquer módulo<br>problemático de sua configuração. A janela de "
2933 "diálogo de configuração de módulos pode permitir que você selecione<br>seus "
2934 "módulos novamente."
2936 #: src/bin/e_main.c:1117
2938 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2939 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2940 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2941 "should let you select your<br>modules again."
2943 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai ser reiniciado."
2944 "<br>Todos os módulos vão ser desativados e não vão ser carregados para "
2945 "ajudar<br>a remover qualquer módulo problemático de sua configuração."
2946 "<br><br>A janela de diálogo de configuração de módulos pode permitir que "
2947 "você selecione seus<br>módulos novamente."
2949 #: src/bin/e_main.c:1146
2950 msgid "Configure Shelves"
2951 msgstr "Configurar prateleiras"
2953 #: src/bin/e_main.c:1157
2955 msgstr "Quase Pronto"
2957 #: src/bin/e_module.c:102
2959 msgid "Loading Module: %s"
2960 msgstr "Carregar Módulos"
2962 #: src/bin/e_module.c:140
2965 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2966 "found in the<br>module search directories.<br>"
2968 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>Nenhum módulo chamado %s "
2969 "pode ser encontrado nos<br>diretórios de pesquisa de módulos.<br>"
2971 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2972 msgid "Error loading Module"
2973 msgstr "Erro carregando Módulo"
2975 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2978 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2979 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2981 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>O caminho completo para "
2982 "este módulo é:<br>%s<br>O erro relatado foi:<br>%s<br>"
2984 #: src/bin/e_module.c:173
2985 msgid "Module does not contain all needed functions"
2986 msgstr "Módulo não contém todas as funções necessárias"
2988 #: src/bin/e_module.c:188
2991 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2992 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2995 "Erro na API dos Módulos<br>Erro inicializando Módulo: %s<br>Isto requer no "
2996 "mínimo uma API de módulo versão: %i.<br>A API de módulo advertida pelo "
2997 "Enlightenment é %i.<br>"
2999 #: src/bin/e_module.c:193
3001 msgid "Enlightenment %s Module"
3002 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
3004 #: src/bin/e_module.c:519
3005 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3006 msgstr "Você vai querer descarregar este módulo?<br>"
3008 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3010 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3011 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3015 #: src/bin/e_shelf.c:165
3019 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3020 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3021 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
3023 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3025 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3028 "Você requisitou apagar esta bandeja.<br><br>Você tem certeza que deseja "
3031 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3033 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3034 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3036 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3038 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3039 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3041 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3042 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3047 #: src/bin/e_startup.c:66
3051 #: src/bin/e_sys.c:171
3052 msgid "Checking System Permissions"
3053 msgstr "Verificando Permissões do Sistema"
3055 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3056 #: src/bin/e_sys.c:238
3057 msgid "System Check Done"
3058 msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
3060 #: src/bin/e_sys.c:305
3063 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3064 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3065 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3067 "O logout está tomando muito tempo. Algumas<br>aplicações se recusam fechar."
3068 "<br>Você deseja terminar o logout<br>de qualquer maneira sem fechar "
3069 "estes<br>aplicativos antes?"
3071 #: src/bin/e_sys.c:366
3072 msgid "Logout problems"
3073 msgstr "Problemas no logout"
3075 #: src/bin/e_sys.c:368
3077 msgstr "Logout agora"
3079 #: src/bin/e_sys.c:369
3081 msgstr "Aguardar mais"
3083 #: src/bin/e_sys.c:370
3084 msgid "Cancel Logout"
3085 msgstr "Cancelar logout"
3087 #: src/bin/e_sys.c:409
3088 msgid "Logout in progress"
3089 msgstr "Logout em progresso"
3091 #: src/bin/e_sys.c:412
3092 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3095 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3096 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3097 msgstr "Enlightenment está ocupado com outra requisição"
3099 #: src/bin/e_sys.c:444
3101 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3105 #: src/bin/e_sys.c:452
3107 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3111 #: src/bin/e_sys.c:459
3113 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3117 #: src/bin/e_sys.c:466
3119 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3123 #: src/bin/e_sys.c:473
3125 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3129 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3130 msgid "EEK! This should not happen"
3131 msgstr "HIC! Isto não parece ser legal"
3133 #: src/bin/e_sys.c:506
3134 msgid "Power off failed."
3135 msgstr "Falha ao desligar."
3137 #: src/bin/e_sys.c:511
3138 msgid "Reset failed."
3141 #: src/bin/e_sys.c:516
3142 msgid "Suspend failed."
3145 #: src/bin/e_sys.c:521
3146 msgid "Hibernate failed."
3149 #: src/bin/e_sys.c:578
3153 #: src/bin/e_sys.c:581
3154 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3157 #: src/bin/e_sys.c:605
3161 #: src/bin/e_sys.c:608
3162 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3163 msgstr "Resetando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3165 #: src/bin/e_sys.c:633
3167 msgstr "Suspendendo"
3169 #: src/bin/e_sys.c:636
3170 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3171 msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3173 #: src/bin/e_sys.c:661
3177 #: src/bin/e_sys.c:664
3178 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3179 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3181 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3185 #: src/bin/e_theme.c:40
3186 msgid "Set As Theme"
3187 msgstr "Definir como Tema..."
3189 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3190 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3191 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3193 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3194 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3195 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3197 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3198 msgid "Set Toolbar Contents"
3201 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3202 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3204 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3206 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
3209 #: src/bin/e_utils.c:280
3210 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3211 msgstr "Não pode sair - janelas imortais."
3213 #: src/bin/e_utils.c:281
3215 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3216 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3217 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3218 msgstr "Algumas janelas"
3220 #: src/bin/e_utils.c:876
3223 msgstr "%'.0f Bytes"
3225 #: src/bin/e_utils.c:880
3230 #: src/bin/e_utils.c:884
3235 #: src/bin/e_utils.c:888
3240 #: src/bin/e_utils.c:907
3242 msgid "In the Future"
3245 #: src/bin/e_utils.c:911
3247 msgid "In the last Minute"
3248 msgstr "No último Minuto"
3250 #: src/bin/e_utils.c:913
3252 msgid "%li Years ago"
3253 msgstr "%li Anos atrás"
3255 #: src/bin/e_utils.c:915
3257 msgid "%li Months ago"
3258 msgstr "%li Meses atrás"
3260 #: src/bin/e_utils.c:917
3262 msgid "%li Weeks ago"
3263 msgstr "%li Semanas atrás"
3265 #: src/bin/e_utils.c:919
3267 msgid "%li Days ago"
3268 msgstr "%li Dias atrás"
3270 #: src/bin/e_utils.c:921
3272 msgid "%li Hours ago"
3273 msgstr "%li Horas atrás"
3275 #: src/bin/e_utils.c:923
3277 msgid "%li Minutes ago"
3278 msgstr "%li Minutos atrás"
3280 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3283 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3285 msgstr "Desconhecido"
3287 #: src/bin/e_utils.c:1161
3289 msgid "Image Import Settings"
3290 msgstr "Configurações do Pager"
3292 #: src/bin/e_utils.c:1165
3295 msgstr "Importar..."
3297 #: src/bin/e_utils.c:1182
3298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3299 msgid "Fill and Stretch Options"
3300 msgstr "Opções de Preencher e Estender"
3302 #: src/bin/e_utils.c:1190
3303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3307 #: src/bin/e_utils.c:1191
3308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3310 msgstr "Centralizar"
3312 #: src/bin/e_utils.c:1193
3313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3317 #: src/bin/e_utils.c:1194
3318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3322 #: src/bin/e_utils.c:1199
3323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3324 msgid "File Quality"
3325 msgstr "Qualidade do Arquivo"
3327 #: src/bin/e_utils.c:1201
3328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3329 msgid "Use original file"
3330 msgstr "Usar arquivo original"
3332 #: src/bin/e_utils.c:1205
3333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3338 #: src/bin/e_utils.c:1534
3340 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3341 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3342 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3343 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3344 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3345 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3346 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3349 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3351 msgid "%s Configuration Updated"
3352 msgstr "Configuração Atualizada"
3354 #: src/bin/e_utils.c:1560
3356 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3357 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3358 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3359 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3360 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3363 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3364 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3365 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3366 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3367 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3368 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3372 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3373 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3377 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3378 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3382 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3383 msgid "Add to Favorites"
3384 msgstr "Adicionar a Favoritos"
3386 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3393 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3394 msgid "Go up a Directory"
3395 msgstr "Subir um Diretório"
3397 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3402 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3403 msgid "Permissions:"
3404 msgstr "Permissões:"
3406 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3408 msgstr "Modificado:"
3410 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3415 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3420 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3421 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3424 msgstr "Somente Leitura"
3426 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3431 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3433 msgstr "Leitura-Gravação"
3435 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3436 msgid "Battery Monitor Settings"
3437 msgstr "Configurações do Monitor de Bateria"
3439 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3440 msgid "Show alert when battery is low"
3441 msgstr "Mostrar alerta quando a bateria estiver baixa"
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3444 msgid "Check every:"
3445 msgstr "Verificar a cada:"
3447 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3448 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3449 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3454 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3458 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3460 msgid "Show low battery alert"
3461 msgstr "Exibir alerta quando a bateria estiver baixa"
3463 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3464 msgid "Alert when at:"
3467 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3472 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3477 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3478 msgid "Auto dismiss in..."
3481 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3486 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3490 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3494 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3495 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3496 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3497 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3498 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3502 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3503 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3507 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3512 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3516 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3521 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3525 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3526 msgid "Your battery is low!"
3527 msgstr "Sua bateria está baixa!"
3529 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3530 msgid "AC power is recommended."
3531 msgstr "Fonte AC é recomendada."
3533 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3537 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3538 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3542 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3543 msgid "Battery Meter"
3544 msgstr "Medidor de Bateria"
3546 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3550 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3552 msgid "Show calendar"
3553 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
3555 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3556 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3557 msgid "Settings Panel"
3558 msgstr "Painél de configurações"
3560 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3561 msgid "Configuration Panel"
3562 msgstr "Painel de Configuração"
3564 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3566 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3567 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3568 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3569 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3570 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3571 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3572 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3575 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3577 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3578 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3579 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3580 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3581 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3582 "inconvenience.<br>"
3585 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3586 msgid "Presentation"
3589 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3593 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3597 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3599 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3600 msgstr "Configuração Atualizada"
3602 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3603 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3604 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3605 msgid "IBar Applications"
3606 msgstr "Aplicativos do IBar"
3608 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3609 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3610 msgid "Startup Applications"
3611 msgstr "Inicializar Aplicativos"
3613 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3614 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3615 msgid "Restart Applications"
3616 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
3618 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3623 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3627 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3628 msgid "New Application"
3629 msgstr "Nova Aplicação"
3631 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3635 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3636 msgid "Profile Selector"
3637 msgstr "Seletor de Perfil"
3639 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3640 msgid "Available Profiles"
3641 msgstr "Perfis Disponíveis"
3643 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3644 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3645 msgid "Select a profile"
3648 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3652 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3654 msgid "Selected profile: %s"
3655 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
3657 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3659 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3662 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3666 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3667 msgid "Add New Profile"
3668 msgstr "Adicionar Perfil Novo"
3670 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3672 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3676 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3677 msgid "Dialog Settings"
3678 msgstr "Configurações dos Diálogos"
3680 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3681 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3683 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3684 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3685 msgid "General Settings"
3686 msgstr "Configurações Gerais"
3688 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3689 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3690 msgstr "Desativar Diálogos de Confirmação"
3692 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3693 msgid "Normal Windows"
3696 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3697 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3700 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3701 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3703 msgstr "Modo Básico"
3705 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3706 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3707 msgid "Advanced Mode"
3708 msgstr "Modo Avançado"
3710 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3711 msgid "Remember size and position of dialogs"
3714 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3715 msgid "Default Dialog Mode"
3716 msgstr "Modo de Diálogo Padrão"
3718 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3722 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3726 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3729 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3730 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3731 "will be restored in %d seconds."
3734 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3737 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3738 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3739 "restored in %d seconds."
3742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3745 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3746 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3747 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3753 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3754 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3755 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3759 msgid "Resolution change"
3760 msgstr "Mudar resolução"
3762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3771 msgid "Screen Resolution Settings"
3772 msgstr "Configurações da Resolução da Tela"
3774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3778 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3779 msgid "Restore on login"
3780 msgstr "Restaurar ao logar-se"
3782 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3786 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3792 msgstr "Espelhamento"
3794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3795 msgid "Missing Features"
3796 msgstr "Características Perdidas"
3798 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3800 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3801 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3802 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3803 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3804 "XRandR support detected."
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3808 msgid "No Refresh Rates Found"
3809 msgstr "Nenhuma Taxa de Atualização Encontrada"
3811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3813 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3814 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3815 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3816 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3819 "Nenhuma taxa de atualização foi informada pelo seu Servidor X.<br>Se você "
3820 "está rodando um Servidor X aninhado, então<br>isso já era esperado. "
3821 "Entretanto, se não, então<br>a taxa de atualização corrente será usada "
3822 "quando for ajustada<br>a resolução, o que poderá causar <hilight>dano</"
3823 "hilight> a sua tela."
3825 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3826 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3827 msgid "Virtual Desktops Settings"
3828 msgstr "Configurações de Áreas de Trabalho Virtuais"
3830 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3831 msgid "Number of Desktops"
3832 msgstr "Número de Áreas de Trabalho"
3834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3835 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3836 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3837 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3838 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3839 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3840 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3841 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3842 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3843 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3844 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3849 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3851 msgid "Desktop Flip"
3852 msgstr "Virar Área de Trabalho com o Mouse"
3854 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3855 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3856 msgstr "Virar quando arrastar objetos na beira da tela"
3858 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3859 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3862 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3864 msgstr "Áreas de Trabalho"
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3867 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3880 msgid "Background panning"
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3884 msgid "Animation speed"
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3894 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3895 msgid "X-Axis pan factor"
3898 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3904 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3905 msgid "Y-Axis pan factor"
3908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3909 msgid "Flip Animation"
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3913 msgid "Desk Settings"
3914 msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3917 msgid "Desktop Name"
3918 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3921 msgid "Desktop Wallpaper"
3922 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3925 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3931 msgid "Select a Background..."
3932 msgstr "Definir plano de fundo"
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3935 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
3937 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
3938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
3941 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3946 msgid "Screen Lock Settings"
3947 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
3949 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
3951 msgid "Lock on Startup"
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
3956 msgid "Lock on Suspend"
3959 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
3961 msgid "Custom Screenlock Command"
3962 msgstr "Customizar Trava de Tela"
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
3969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
3971 msgid "Show on all screens"
3972 msgstr "Mostrar em todas as zonas da tela"
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
3976 msgid "Show on current screen"
3977 msgstr "Mostrar na zona da tela corrente"
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
3981 msgid "Show on screen #:"
3982 msgstr "Mostrar na zona da tela #:"
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
3987 msgstr "Configurações da Caixa de Login"
3989 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
3991 msgid "Lock after X screensaver activates"
3992 msgstr "Travar quando o X screensaver iniciar"
3994 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
3999 msgid "%1.0f seconds"
4000 msgstr "%1.0f segundos"
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4003 msgid "Lock when idle time exceeded"
4004 msgstr "Travar quando o tempo ocioso estiver excedido"
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4008 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4010 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4012 msgid "%1.0f minutes"
4013 msgstr "%1.0f minutos"
4015 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4023 msgid "Suggest if deactivated before"
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4029 msgid "Presentation Mode"
4030 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4033 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4034 msgid "Theme Defined"
4035 msgstr "Tema Definido"
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4038 msgid "Theme Wallpaper"
4039 msgstr "Papel de Parede do Tema"
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4043 msgid "Current Wallpaper"
4044 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4047 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4048 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4049 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4050 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4052 msgstr "Papel de Parede"
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4055 msgid "Screen Saver Settings"
4056 msgstr "Configurações do protetor de tela"
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4060 msgid "Enable X Screensaver"
4061 msgstr "Habilitar X screensaver"
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4066 msgstr "Protetor de tela"
4068 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4070 msgid "Initial timeout"
4071 msgstr "Estado Inicial"
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4074 msgid "Alternation timeout"
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4079 msgstr "Blanqueando"
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4086 msgid "Not Preferred"
4087 msgstr "Não Preferido"
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4090 msgid "Exposure Events"
4091 msgstr "Eventos de Exposição"
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4097 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4099 msgstr "Não Permitir"
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4106 msgid "Miscellaneous"
4107 msgstr "Opções Diversas"
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4111 msgid "Display Power Management Signaling"
4112 msgstr "Mostrar Sinalização do Gerenciador de Energia"
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4115 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4116 msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a capacidade DPMS."
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4119 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4120 msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a extensão DPMS."
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4123 msgid "Display Power Management Settings"
4124 msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia da Tela"
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4127 msgid "Enable Display Power Management"
4128 msgstr "Ativar Gerenciamento de Energia da Tela"
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4131 msgid "Standby time"
4132 msgstr "Tempo para suspenção"
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4135 msgid "Suspend time"
4136 msgstr "Tempo para suspender"
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4140 msgstr "Tempo da desligar"
4142 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4143 msgid "Virtual Desktops"
4144 msgstr "Áreas de Trabalho Virtuais"
4146 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4147 msgid "Screen Resolution"
4148 msgstr "Resolução da Tela"
4150 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4152 msgstr "Travar Tela"
4154 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4155 msgid "Screen Saver"
4156 msgstr "Protetor de tela"
4158 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4159 msgid "Power Management"
4160 msgstr "Gerenciamento de Energia"
4162 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4166 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4167 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4169 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4174 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4176 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4177 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4178 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4181 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4183 msgid "Edge Bindings Settings"
4184 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4186 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4187 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4188 msgid "Edge Bindings"
4191 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4192 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4193 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4195 msgstr "Adicionar Ligação"
4197 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4198 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4200 msgid "Delete Binding"
4201 msgstr "Apagar Ligação"
4203 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4205 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4206 msgid "Modify Binding"
4207 msgstr "Modificar Ligação"
4209 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4210 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4211 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4213 msgstr "Apagar Tudo"
4215 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4217 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4218 msgid "Restore Default Bindings"
4219 msgstr "Restaurar Ligações Padrões"
4221 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4222 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4228 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4229 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4230 msgid "Action Params"
4231 msgstr "Parâmetros da Ação"
4233 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4234 msgid "General Options"
4237 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4238 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4241 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4242 msgid "Edge Binding Sequence"
4245 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4246 msgid "Clickable edge"
4249 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4250 msgid "Binding Edge Error"
4253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4256 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4257 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4260 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4262 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4263 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4267 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4270 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4275 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4277 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4284 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4289 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4290 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4291 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4295 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4296 msgid "Interaction Settings"
4299 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4303 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4304 msgid "Enable Thumbscroll"
4307 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4308 msgid "Threshold for a thumb drag"
4311 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4314 msgid "%1.0f pixels"
4315 msgstr "%1.0f pixels"
4317 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4318 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4321 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4323 msgid "%1.0f pixels/sec"
4326 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4327 msgid "Friction slowdown"
4330 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4335 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4336 msgid "Mouse Settings"
4339 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4343 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4344 msgid "Mouse Acceleration"
4345 msgstr "Aceleração do Mouse"
4347 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4348 msgid "Acceleration"
4351 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4355 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4358 msgstr "Para o Lançador"
4360 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4363 msgstr "Mais usado recentemente"
4365 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4366 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4367 msgid "Input Method Settings"
4368 msgstr "Configurações de Métodos de Entrada"
4370 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4371 msgid "Input Method Selector"
4372 msgstr "Seletor do Método de Entrada"
4374 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4375 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4376 msgid "Use No Input Method"
4377 msgstr "Usar Método Sem Entrada"
4379 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4380 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4381 msgid "Setup Selected Input Method"
4382 msgstr "Instalar Método de Entrada Selecionado"
4384 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4390 msgstr "Importar..."
4392 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4393 msgid "Input Method Parameters"
4394 msgstr "Parâmetros do Método de Entrada"
4396 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4397 msgid "Execute Command"
4398 msgstr "Executar Comando"
4400 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4401 msgid "Setup Command"
4402 msgstr "Comando de Instalar"
4404 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4405 msgid "Exported Environment Variables"
4406 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4408 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4409 msgid "Select an Input Method Settings..."
4412 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4413 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4414 msgid "Input Method Config Import Error"
4415 msgstr "Erro ao Importar Configuração do Método de Entrada"
4417 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4419 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4420 "this is really a valid configuration?"
4422 "Enlightenment está impossibilitado de importar a configuração.<br><br>Você "
4423 "tem certeza que está é realmente uma configuração válida?"
4425 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4427 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4429 "Enlightenmnet está impossibilitado de importar a configuração<br>devido a um "
4432 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4433 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4434 msgid "Language Settings"
4435 msgstr "Configurações de Linguagem"
4437 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4438 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4439 msgid "Language Selector"
4440 msgstr "Seletor de Linguagem"
4442 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4443 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4444 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4445 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4446 msgid "System Default"
4449 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4450 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4451 msgid "Locale Selected"
4452 msgstr "Locale Selecionado"
4454 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4455 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4459 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4463 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4465 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4467 "Por favor pressione a sequência de teclas,<br><br>ou <hilight>Escape</"
4468 "hilight> para abortar."
4470 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4473 msgstr "Usar Clique Único"
4475 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4477 msgid "Key Bindings Settings"
4478 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4481 msgid "Key Bindings"
4482 msgstr "Atalhos do Teclado"
4484 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4485 msgid "Key Binding Sequence"
4486 msgstr "Sequência de Ligações das Teclas"
4488 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4489 msgid "Binding Key Error"
4490 msgstr "Erro na Ligação de Tecla"
4492 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4495 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4496 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4498 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
4499 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
4500 "ligação de teclas."
4502 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4504 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4505 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4506 "highlight> to abort."
4508 "Por favor segure qualquer modificador que você deseja<br>e pressione "
4509 "qualquer botão no seu mouse,<br>ou role a rodinha, para fixar a ligação do "
4510 "mouse.<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> para abortar."
4512 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4514 msgid "Mouse Bindings Settings"
4515 msgstr "Configurações das Ligações do Mouse"
4517 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4518 msgid "Mouse Bindings"
4519 msgstr "Atalhos do Mouse"
4521 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4522 msgid "Action Context"
4523 msgstr "Contexto da Ação"
4525 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4531 msgstr "Lista da Janela"
4533 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4534 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4538 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4542 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4546 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4548 msgstr "Gerenciador"
4550 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4555 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4557 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4561 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4562 msgid "Mouse Binding Sequence"
4563 msgstr "Sequência de Ligação do Mouse"
4565 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4569 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4571 msgid "Mouse Buttons"
4572 msgstr "Atalhos do Mouse"
4574 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4575 msgid "Hardware Switches"
4578 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4579 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4580 msgid "Menu Settings"
4581 msgstr "Configurações do Menu"
4583 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4584 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4586 msgid "Enlightenment Default"
4587 msgstr "Enlightenment"
4589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4590 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4592 msgid "Personal Default"
4595 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4598 msgstr "Mostar Menu Principal"
4600 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4601 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4605 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4607 msgid "Applications Display"
4608 msgstr "Aplicativos"
4610 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4613 msgstr "Nome Genérico"
4615 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4620 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4621 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4622 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4623 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4627 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4629 msgid "Show gadget settings in top-level"
4630 msgstr "Mostar nos Menus"
4632 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4633 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4637 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4642 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4643 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4650 msgid "%2.0f pixels"
4651 msgstr "%2.0f pixels"
4653 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4655 msgid "Cursor Margin"
4656 msgstr "Margem do Cursor na Rolagem Automática"
4658 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4661 msgstr "Margem da Rolagem Automática"
4663 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4664 msgid "Menu Scroll Speed"
4665 msgstr "Velocidade da Rolagem do Menu"
4667 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4669 msgid "%5.0f pixels/sec"
4670 msgstr "%5.0f pixel/seg"
4672 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4673 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4674 msgstr "Limiar da Movimentação Rápida do Mouse"
4676 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4677 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4679 msgid "%4.0f pixels/sec"
4680 msgstr "%4.0f pixels/seg"
4682 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4683 msgid "Click Drag Timeout"
4684 msgstr "Timeout do Arrastro do Clique"
4686 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4689 msgstr "%2.2f segundos"
4691 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4692 msgid "Search Path Settings"
4695 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4699 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4703 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4705 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4709 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4714 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4715 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4716 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4720 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4722 msgstr "Papéis de Parede"
4724 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4728 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4732 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4733 msgid "Default Directories"
4734 msgstr "Diretórios Padrões"
4736 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4737 msgid "User Defined Directories"
4738 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
4740 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4741 msgid "Search Directories"
4742 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
4744 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4746 msgid "Environment Variables"
4747 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4749 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4750 msgid "Engine Settings"
4751 msgstr "Configurações da Engine"
4753 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4754 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4755 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4758 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4760 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4761 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4766 msgid "Performance Settings"
4767 msgstr "Configurações de Performance"
4769 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4771 msgstr "Taxa de Amostragem"
4773 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4780 msgid "Applications priority"
4781 msgstr "Aplicativos"
4783 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4785 msgid "Cache flush interval"
4786 msgstr "Intervalo de Descarregamento da Cache"
4788 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4789 msgid "Font cache size"
4792 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4797 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4798 msgid "Image cache size"
4801 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4806 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4811 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4813 msgid "Number of Edje files to cache"
4814 msgstr "Múmero de Arquivos Edje Para o Cache"
4816 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4819 msgstr "%1.0f arquivos"
4821 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4823 msgid "Number of Edje collections to cache"
4824 msgstr "Múmero de Coleções Edje Para o Cache"
4826 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4828 msgid "%1.0f collections"
4829 msgstr "%1.0f coleções"
4831 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4836 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4838 msgstr "Performance"
4840 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4844 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4845 msgid "Configured Shelves"
4846 msgstr "Bandejas Configuradas"
4848 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4849 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4853 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4856 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4859 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
4862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4863 msgid "Wallpaper Settings"
4864 msgstr "Configurações do Papel de Parede"
4866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4868 msgid "Use Theme Wallpaper"
4869 msgstr "Usar Papel de Parede do Tema"
4871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4882 msgid "Where to place the Wallpaper"
4883 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
4885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4886 msgid "All Desktops"
4887 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
4889 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4890 msgid "This Desktop"
4891 msgstr "Esta Área de Trabalho"
4893 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4898 msgid "Wallpaper settings..."
4901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4906 msgid "Select a Picture..."
4907 msgstr "Selecione uma Figura..."
4909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4910 msgid "Picture Import Error"
4911 msgstr "Erro ao Importar Figura"
4913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4915 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4917 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
4920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
4921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
4922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
4923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
4924 msgid "Wallpaper Import Error"
4925 msgstr "Erro ao Importar Papel de Parede"
4927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
4928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
4930 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4932 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede<br>devido a "
4935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
4936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
4938 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4939 "is a valid wallpaper?"
4941 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede."
4942 "<br><br>Você tem certeza que este é um papel de parede válido?"
4944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4949 msgid "Error getting data !"
4952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4953 msgid "Exchange wallpapers"
4956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4959 msgstr "Descarregar Módulo"
4961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4962 msgid "Getting data, please wait..."
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4966 msgid "Select a background from the list."
4969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4970 msgid "Error: can't start the request."
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
4975 msgid "Default Border Style"
4976 msgstr "Estilo de Borda Padrão"
4978 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4979 msgid "Window Border Selection"
4980 msgstr "Seleção da Borda da Janela"
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
4983 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4984 msgstr "Lembrar esta Borda desta janela na próxima vez que ela aparecer."
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4987 msgid "Border Title"
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4992 msgid "Border Title Active"
4993 msgstr "Título do Menu Ativo"
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4997 msgid "Border Frame"
4998 msgstr "Estilo da borda"
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5002 msgid "Border Frame Active"
5003 msgstr "Título do Menu Ativo"
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5011 msgid "Menu Background Base"
5012 msgstr "Papéis de Parede"
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5017 msgstr "Título do Menu"
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5020 msgid "Menu Title Active"
5021 msgstr "Título do Menu Ativo"
5023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5029 msgid "Menu Item Active"
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5034 msgid "Menu Item Disabled"
5035 msgstr "Legendas dos Itens do Menu"
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5045 msgstr "Redimensionar Texto"
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5048 msgid "Winlist Item"
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5053 msgid "Winlist Item Active"
5054 msgstr "Título do Menu Ativo"
5056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5057 msgid "Winlist Label"
5060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5062 msgid "Winlist Title"
5065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5067 msgid "Dialog Background Base"
5068 msgstr "Papéis de Parede"
5070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5072 msgid "Shelf Background Base"
5073 msgstr "Papéis de Parede"
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5077 msgid "File Manager Background Base"
5078 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5085 msgid "Button Text Disabled"
5086 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5093 msgid "Check Text Disabled"
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5102 msgid "Entry Text Disabled"
5103 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5110 msgid "List Item Text Selected"
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5114 msgid "List Item Text (Even)"
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5118 msgid "List Item Background Base (Even)"
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5122 msgid "List Item Text (Odd)"
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5126 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5130 msgid "List Header Text (Even)"
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5134 msgid "List Header Background Base (Even)"
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5138 msgid "List Header Text (Odd)"
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5142 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5150 msgid "Radio Text Disabled"
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5158 msgid "Slider Text Disabled"
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5163 msgid "Frame Background Base"
5164 msgstr "Papéis de Parede"
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5167 msgid "Scroller Frame Background Base"
5170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5171 msgid "Module Label"
5174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5175 msgid "Composite Focus-out Color"
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5179 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5185 msgid "Color class: %s"
5186 msgstr "Classes de Cor"
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5190 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5191 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5195 msgid "Selected %u unset colors classes"
5196 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5200 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5201 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5205 msgid "No selected color class"
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5210 msgid "Custom colors"
5211 msgstr "Ícones Customizados"
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5216 msgstr "Cor do Objeto"
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5221 msgstr "Cor do Contorno"
5223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5226 msgstr "Cor da Sombra"
5228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5229 msgid "Text with applied colors."
5232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5233 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5237 msgid "Window Manager"
5240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5248 msgstr "Outras Configurações"
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5255 msgid "Textblock Plain"
5258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5259 msgid "Textblock Light"
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5263 msgid "Textblock Big"
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5267 msgid "Settings Heading"
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5275 msgid "About Version"
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5283 msgid "Desklock Title"
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5287 msgid "Desklock Password"
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5291 msgid "Dialog Error"
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5295 msgid "Exebuf Command"
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5299 msgid "Splash Title"
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5307 msgid "Splash Version"
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5331 msgid "Radio Buttons"
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5335 msgid "Check Buttons"
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5339 msgid "Text List Item"
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5359 msgid "Desktop Icon"
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5372 msgid "Small Styled"
5375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5376 msgid "Normal Styled"
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5380 msgid "Large Styled"
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5384 msgid "Font Settings"
5385 msgstr "Configurações da Fonte"
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5397 msgstr "Realmente Grande"
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5409 msgid "Enable Custom Font Classes"
5410 msgstr "Ativar Classes de Fonte Customizadas"
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5413 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5414 msgstr "Pré-visualização de texto básica: 123: 我的天空!"
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5417 msgid "Font Classes"
5418 msgstr "Classes da Fonte"
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5421 msgid "Enable Font Class"
5422 msgstr "Ativar Classe da Fonte"
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5429 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5430 msgstr "Pré-visualização de Texto Avançada.. 我真的会写中文"
5432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5442 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5446 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5447 msgid "Font Fallbacks"
5448 msgstr "Recuos da Fonte"
5450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5451 msgid "Fallback Name"
5452 msgstr "Nome do Recuo"
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5455 msgid "Enable Fallbacks"
5456 msgstr "Ativar Recuos"
5458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5459 msgid "Hinting / Fallbacks"
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5463 msgid "Icon Theme Settings"
5464 msgstr "Configurações do Tema dos Ícones"
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5468 msgid "Enable icon theme"
5469 msgstr "Ativar Composite"
5471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5472 msgid "Icons override general theme"
5475 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5476 msgid "Cursor Settings"
5477 msgstr "Configurações do cursor"
5479 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5488 msgid "Idle effects"
5491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5493 msgid "Scale Settings"
5494 msgstr "Ajustes de Rolagem"
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5497 msgid "Scale with DPI"
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5505 msgid "Base DPI to scale relative to"
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5516 msgid "Currently %i DPI"
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5524 msgid "Scale relative to screen DPI"
5527 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5529 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5533 msgid "Custom scaling factor"
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5544 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5561 msgid "Startup Settings"
5562 msgstr "Configurações de Inicialização"
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5565 msgid "Show Splash Screen on Login"
5566 msgstr "Mostrar Tela de Abertura no Login"
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5569 msgid "Transition Settings"
5570 msgstr "Configurações de Transição"
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5577 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5579 msgstr "Inicializar"
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5583 msgstr "Mudança de Área de Trabalho"
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5586 msgid "Background Change"
5587 msgstr "Mudança de Fundo"
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5590 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5595 msgid "Theme Selector"
5596 msgstr "Seletor de Tema"
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5607 msgid "Theme Categories"
5608 msgstr "Categorias de Temas"
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5616 msgstr "Limpar Tudo"
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5619 msgid "Select a Theme..."
5620 msgstr "Selecione um Tema..."
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5624 msgid "Theme Import Error"
5625 msgstr "Erro ao Importar Tema"
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5629 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5630 "really a valid theme?"
5632 "Eslightenment está impossibilitado de importar o tema.<br><br>Você tem "
5633 "certeza que este é um tema válido?"
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5636 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5638 "Enlightenment está impossibilitado de importar o tema<br>devido a um erro de "
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5642 msgid "Exchange themes"
5645 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5649 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5651 msgstr "Tema do ìcone"
5653 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5654 msgid "Mouse Cursor"
5655 msgstr "Cursos do Mouse"
5657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5662 msgid "Client List Settings"
5663 msgstr "Configurações da Lista do Cliente"
5665 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5670 msgid "Include windows from other screens"
5671 msgstr "Incluir janelas de outras telas"
5673 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5675 msgid "Seperate Groups By"
5676 msgstr "Grupos Separados Por"
5678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5679 msgid "Using separator bars"
5680 msgstr "Usando barras de separação"
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5684 msgstr "Usando menus"
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5692 msgid "Alphabetical"
5693 msgstr "Alfabéticamente"
5695 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5696 msgid "Window stacking layer"
5697 msgstr "Camada de empilhamento da janela"
5699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5700 msgid "Most recently used"
5701 msgstr "Mais usado recentemente"
5703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5706 msgstr "Ordem de Ordenação do Cliente"
5708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5709 msgid "Group with owning desktop"
5710 msgstr "Agrupar à área de trabalho proprietária"
5712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5713 msgid "Group with current desktop"
5714 msgstr "Agrupar à área de trabalho corrente"
5716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5717 msgid "Separate group"
5718 msgstr "Separar grupo"
5720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5721 msgid "Warp to owning desktop"
5724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5725 msgid "Iconified Windows"
5726 msgstr "Janelas Iconificadas"
5728 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5729 msgid "Limit caption length"
5730 msgstr "Limitar tamanho do título"
5732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5735 msgstr "%1.0f Caracteres"
5737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5744 msgid "Window Display"
5745 msgstr "Exibição da Janela"
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5749 msgid "Move Geometry"
5750 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
5752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5754 msgid "Display information"
5755 msgstr "Exibir informação"
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5760 msgid "Follows the window"
5761 msgstr "Fechando a janela"
5763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5765 msgid "Resize Geometry"
5766 msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
5768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5769 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5775 msgid "User defined"
5776 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
5778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5780 msgid "Application provided"
5781 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5789 msgid "Smart Placement"
5790 msgstr "Colocação Inteligente"
5792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5793 msgid "Don't hide Gadgets"
5794 msgstr "Não esconder Gadgets"
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5797 msgid "Place at mouse pointer"
5798 msgstr "Colocar sob o ponteiro do mouse"
5800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5801 msgid "Place manually with the mouse"
5802 msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
5804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5806 msgid "Switch to desktop of new window"
5807 msgstr "Mudar automaticamente para a área de trabalho da nova janela"
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5812 msgstr "Abaixo das Janelas"
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5817 msgstr "Animar Rolagem"
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5825 msgid "Accelerate, then decelerate"
5826 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5834 msgstr "Desacelerar"
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5839 msgstr "Empilhamento"
5841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5842 msgid "Focus Settings"
5843 msgstr "Configurações de Foco"
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5846 msgid "Click Window to Focus"
5847 msgstr "Clique na Janela para Foco"
5849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5850 msgid "Window under the Mouse"
5851 msgstr "Janela sob o Mouse"
5853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5854 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5855 msgstr "Janela mais recente sob o Mouse"
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5865 msgstr "Foco do Ponteiro"
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5872 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5873 msgid "New Window Focus"
5874 msgstr "Foco da Nova Janela"
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5879 msgstr "(Sem Janelas)"
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5888 msgid "Only dialogs"
5891 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5893 msgid "Only dialogs with focused parent"
5894 msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco"
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5897 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5902 msgid "Other Settings"
5903 msgstr "Outras Configurações"
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5907 msgid "Always pass click events to programs"
5908 msgstr "Sempre passar eventos de cliques para os programas"
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5912 msgid "Click raises the window"
5913 msgstr "Fechando a janela"
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5917 msgid "Click focuses the window"
5918 msgstr "Fechando a janela"
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5922 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5923 msgstr "Refocar última janela focada ao trocar de área da trabalho"
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5927 msgid "Revert focus when it is lost"
5928 msgstr "Reverter foco quando ocultar ou fechar uma janela"
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5931 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5936 msgid "Window Geometry"
5939 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5941 msgid "Resist obstacles"
5942 msgstr "Resistência"
5944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5946 msgid "Other windows"
5947 msgstr "Janelas Internas"
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5951 msgid "Edge of the screen"
5952 msgstr "Resistência na beira da tela:"
5954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5956 msgid "Desktop gadgets"
5957 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5961 msgstr "Resistência"
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5964 msgid "Automatically accept changes after:"
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5975 msgstr "Redimensionar"
5977 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
5980 msgstr "Teclado & Mouse"
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5983 msgid "Limit resize to useful geometry"
5986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
5988 msgid "Move after resize"
5989 msgstr "Capaz de ser redimensionado"
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
5993 msgid "Window Maximize Policy"
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
5997 msgid "Maximize Policy"
5998 msgstr "Maximizar a Política"
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6001 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6002 msgid "Smart expansion"
6003 msgstr "Expansão inteligente"
6005 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6007 msgid "Fill available space"
6008 msgstr "Preencher espaço disponível"
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6011 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6012 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6017 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6018 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6026 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6029 msgstr "Selecione um Ícone"
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6032 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6037 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6038 msgstr "Automaticamente mover/redimensionar janelas ao esconder bandeja"
6040 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6042 msgid "Window Stacking"
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6048 msgid "Raise windows on mouse over"
6049 msgstr "Automaticamente sobrepor janelas quando o mouse estiver em cima"
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6054 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6055 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6059 msgstr "Autosobrepor"
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6062 msgid "Delay before raising:"
6063 msgstr "Delay antes de sobrepor:"
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6066 msgid "Raise Window"
6067 msgstr "Sobrepor Janela"
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6070 msgid "Raise when starting to move or resize"
6071 msgstr "Sobrepor quando começar a mover ou redimensionar"
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6074 msgid "Raise when clicking to focus"
6075 msgstr "Sobrepor quando clicar para pegar foco"
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6078 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6079 msgid "Window Focus"
6080 msgstr "Foco da Janela"
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6083 msgid "Client List Menu"
6084 msgstr "Menu da Lista do Cliente"
6086 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6087 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6088 msgid "Window Remembers"
6091 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6092 msgid "Remember internal dialogs"
6095 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6096 msgid "Remember file manager windows"
6099 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6100 msgid "Delete Remember(s)"
6103 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6107 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6112 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6116 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6121 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6125 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6126 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6130 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6134 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6135 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6139 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6143 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6144 msgid "Fast (4 ticks)"
6147 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6148 msgid "Medium (8 ticks)"
6151 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6152 msgid "Normal (32 ticks)"
6155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6156 msgid "Slow (64 ticks)"
6159 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6160 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6163 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6167 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6168 msgid "Lower Power Automatic"
6169 msgstr "Baixar a Energia Automaticamente"
6171 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6172 msgid "Minimum Speed"
6173 msgstr "Velocidade Mínima"
6175 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6176 msgid "Maximum Speed"
6177 msgstr "Velocidade Máxima"
6179 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6180 msgid "Restore CPU Power Policy"
6181 msgstr "Restaurar Política de Energia da CPU"
6183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6184 msgid "Automatic powersaving"
6187 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6192 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6197 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6198 msgid "Time Between Updates"
6199 msgstr "Tempo Entre Atalizações"
6201 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6202 msgid "Set CPU Power Policy"
6203 msgstr "Ajustar Política de Energia da CPU"
6205 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6206 msgid "Set CPU Speed"
6207 msgstr "Setar Velocidade da CPU"
6209 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6210 msgid "Powersaving behavior"
6213 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6215 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6216 "module's<br>setfreq utility."
6218 "Houve um erro ao tentar setar o<br>governador de frequência da cpu via o "
6219 "módulo<br>utilitário setfreq."
6221 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6223 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6224 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6225 "support this feature."
6227 "Seu kernel não suporta setar a<br>frequência da CPU ao todo. Você pode ter "
6228 "perdido<br>módulos do Kernel ou características, ou sua CPU<br>simplesmente "
6229 "não suporta esta característica."
6231 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6233 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6234 "module's<br>setfreq utility."
6236 "Houve um erro ao tentar setar a<br>configuração de frequência da cpu via o "
6237 "módulo<br>utilitário setfreq."
6239 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6240 msgid "Dropshadow Settings"
6243 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6247 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6248 msgid "High Quality"
6249 msgstr "Qualidade Alta"
6251 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6252 msgid "Medium Quality"
6253 msgstr "Qualidade Média"
6255 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6257 msgstr "Qualidade Baixa"
6259 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6261 msgstr "Tipa de Embaçamento"
6263 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6265 msgstr "Muito Estranho"
6267 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6271 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6275 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6279 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6281 msgstr "Muito Nítido"
6283 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6284 msgid "Shadow Distance"
6285 msgstr "Distância da Sombra"
6287 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6289 msgstr "Muito Longe"
6291 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6295 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6299 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6301 msgstr "Muito Próximo"
6303 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6304 msgid "Extremely Near"
6305 msgstr "Extremamente Próximo"
6307 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6311 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6312 msgid "Shadow Darkness"
6315 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6317 msgstr "Muito Escuro"
6319 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6323 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6327 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6329 msgstr "Muito Claro"
6331 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6335 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6336 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6338 msgid "Everything Launcher"
6339 msgstr "Qualquer coisa"
6341 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6343 msgid "Show Everything Launcher"
6344 msgstr "Qualquer coisa"
6346 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6348 msgid "Everything Configuration"
6349 msgstr "Configuração do Pager"
6351 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6353 msgid "Show Everything Dialog"
6354 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
6356 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6358 msgid "Everything Module"
6359 msgstr "Qualquer coisa"
6361 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6363 msgid "Run Everything"
6364 msgstr "Qualquer coisa"
6366 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6368 msgid "Everything Settings"
6369 msgstr "Configurações do Terminal"
6371 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6373 msgid "Available Plugins"
6374 msgstr "Perfis Disponíveis"
6376 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6381 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6386 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6389 msgstr "Configurar prateleiras"
6391 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6395 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6397 msgid "Show in \"All\""
6398 msgstr "Mostar nos Menus"
6400 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6402 msgid "Show in top-level"
6403 msgstr "Mostar nos Menus"
6405 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6406 msgid "Minimum characters for search"
6409 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6410 msgid "Plugin Trigger"
6413 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6415 msgid "Default is plugin name"
6416 msgstr "Engine Padrão"
6418 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6419 msgid "Search only when triggered"
6422 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6426 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6427 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6432 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6433 msgid "Hide input when inactive"
6436 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6439 msgstr "Timeout para esconder"
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6442 msgid "Quick Navigation"
6445 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6446 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6449 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6450 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6455 msgid "Default View"
6456 msgstr "Engine Padrão"
6458 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6460 msgid "Animate scrolling"
6461 msgstr "Ajustes da Rolagem Automática"
6463 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6464 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6467 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6472 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6476 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6479 msgstr "Mais usado recentemente"
6481 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6484 msgstr "Última Modificação:"
6486 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6487 msgid "Subject Plugins"
6490 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6492 msgid "Action Plugins"
6493 msgstr "Parâmetros da Ação"
6495 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6497 msgid "Object Plugins"
6498 msgstr "Cor do Objeto"
6500 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6501 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6506 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6511 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6517 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6520 msgid "Popup Height"
6521 msgstr "Altura Mínima"
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6530 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6531 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6532 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6533 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6538 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6540 msgid "Edge Popup Size"
6543 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6544 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6547 msgstr "Tentar novamente"
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6551 msgid "Everything Collection"
6552 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6554 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6559 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6563 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6564 msgid "No plugins loaded"
6567 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6568 msgid "Copy to Clipboard"
6571 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6573 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6574 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6575 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6576 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6577 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6578 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6579 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6580 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6581 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6582 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6583 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6584 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6585 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6586 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6587 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6588 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6589 "toggle thumb view modes"
6592 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6596 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6598 msgid "Open With..."
6599 msgstr "Abrir com..."
6601 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6603 msgid "Open File..."
6604 msgstr "Abrir com..."
6606 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6608 msgid "Edit Application Entry"
6609 msgstr "Adicionar Aplicação"
6611 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6613 msgid "New Application Entry"
6614 msgstr "Nova Aplicação"
6616 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6617 msgid "Run with Sudo"
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6621 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6622 msgid "Open with..."
6623 msgstr "Abrir com..."
6625 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6627 msgid "Open Terminal here"
6628 msgstr "Executar em um Terminal"
6630 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6632 msgid "Run Executable"
6635 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6636 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6638 msgid "Everything Applications"
6639 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6641 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6646 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6648 msgid "Terminal Command"
6649 msgstr "Comando Definido"
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6655 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6658 msgid "Everything Plugin"
6659 msgstr "Qualquer coisa"
6661 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6665 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6669 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6674 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6675 msgid "Move to Trash"
6678 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6679 msgid "Open Folder (EFM)"
6682 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6683 msgid "Sort by Date"
6686 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6688 msgid "Sort by Name"
6689 msgstr "Sortear Agora"
6691 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6692 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6694 msgid "Recent Files"
6695 msgstr "Renomear Arquivo"
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6700 msgid "Everything Files"
6701 msgstr "Qualquer coisa"
6703 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6705 msgid "Show recent files"
6706 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
6708 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6710 msgid "Search recent files"
6711 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
6713 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6714 msgid "Search cached files"
6717 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6719 msgid "Cache visited directories"
6720 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
6722 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6727 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6732 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6733 msgid "Switch to Window"
6736 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6738 msgid "Toggle Fullscreen"
6741 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6742 msgid "Send to Desktop"
6743 msgstr "Enviar para Área de Trabalho"
6745 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6746 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6748 msgstr "Ícones de Arquivo"
6750 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6752 msgstr "Tipos de Arquivo"
6754 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6756 msgstr "Ícone do Arquivo"
6758 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6760 msgstr "Informações Básicas"
6762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6766 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6767 msgid "Use Generated Thumbnail"
6768 msgstr "Usar Miniatura Gerada"
6770 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6771 msgid "Use Theme Icon"
6772 msgstr "Usar Ícone do Tema"
6774 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6775 msgid "Use Edje File"
6776 msgstr "Usar Arquivo Edje"
6778 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6780 msgstr "Usar Imagem"
6782 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6784 msgstr "Usar Padrão"
6786 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6788 msgid "Select an Edje file"
6789 msgstr "Selecione um Arquivo Edj"
6791 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6793 msgid "Select an image"
6794 msgstr "Selecione uma Imagem"
6796 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6797 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6798 msgid "File Manager"
6799 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
6801 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6809 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6811 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6812 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6813 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6814 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6815 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6816 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6817 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6820 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6822 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6823 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6824 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6825 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6826 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6827 "for the inconvenience.<br>"
6830 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6831 msgid "Fileman Settings Updated"
6834 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6835 msgid "Fileman Settings"
6838 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6840 msgstr "Tamanho do Ícone"
6842 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6846 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6847 msgid "Open Dirs In Place"
6848 msgstr "Abrir Diretórino num Lugar"
6850 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6851 msgid "Sort Dirs First"
6852 msgstr "Ordenar Diretórios Primeiro"
6854 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6855 msgid "Case Sensitive"
6858 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6859 msgid "Use Single Click"
6860 msgstr "Usar Clique Único"
6862 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6863 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6866 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6867 msgid "Show Icon Extension"
6868 msgstr "Mostrar Extensão do Ícone"
6870 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6871 msgid "Show Full Path"
6872 msgstr "Mostrar Caminho Completo"
6874 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6875 msgid "Show Desktop Icons"
6876 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
6878 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6879 msgid "Show Toolbar"
6880 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
6882 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6883 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6889 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6890 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6892 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6894 msgid "Show device icons on desktop"
6895 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6898 msgid "Mount volumes on insert"
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6902 msgid "Open filemanager on mount"
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6910 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6911 msgid "Go to Parent Directory"
6912 msgstr "Ir para Diretório Acima"
6914 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6915 msgid "Other application..."
6918 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6922 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6923 msgid "Known Applications"
6926 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6927 msgid "Specific Applications"
6928 msgstr "Aplicativos Específicos"
6930 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6931 msgid "All Applications"
6932 msgstr "Todos Aplicativos"
6934 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6935 msgid "Custom Command"
6936 msgstr "Comando Customizado"
6938 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6939 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6941 msgid "Copying is aborted"
6944 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6945 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6947 msgid "Moving is aborted"
6950 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6953 msgid "Deleting is aborted"
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6959 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6965 msgid "Copy of %s done"
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6971 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6977 msgid "Move of %s done"
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6983 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6986 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6992 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6995 msgid "Deleting files..."
6998 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
6999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7001 msgid "Unknow operation from slave %d"
7004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7005 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7006 msgid "(no information)"
7009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7024 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7026 msgid "Processing %d operation(s)"
7029 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7030 msgid "Filemanager is idle"
7033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7034 msgid "EFM Operation Info"
7037 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7038 msgid "Gadgets Manager"
7041 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7042 msgid "Available Gadgets"
7043 msgstr "Gadgets Disponíveis"
7045 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7050 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7051 msgid "Custom Image"
7054 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7055 msgid "Custom Color"
7058 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7062 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7063 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7067 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7071 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7073 msgid "Background Options"
7074 msgstr "Papéis de Parede"
7076 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7080 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7084 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7085 msgid "Always on desktop"
7088 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7089 msgid "On top pressing"
7092 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7093 msgid "Add other gadgets"
7096 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7097 msgid "Show/hide gadgets"
7100 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7101 msgid "Window List Settings"
7102 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7106 msgid "Windows from other desks"
7107 msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
7109 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7111 msgid "Windows from other screens"
7112 msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
7114 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7117 msgstr "Estado iconificado"
7119 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7121 msgid "Iconified from other desks"
7122 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras áreas de trabalho"
7124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7126 msgid "Iconified from other screens"
7127 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras telas"
7129 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7133 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7135 msgid "Warp mouse while selecting"
7136 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7138 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7139 msgid "Warp mouse at end"
7142 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7144 msgid "Jump to desk"
7145 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7147 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7150 msgstr "Configurações"
7152 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7158 msgid "Scroll Animation"
7159 msgstr "Animar Rolagem"
7161 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7163 msgid "Scroll speed"
7164 msgstr "Velocidade da Rolagem"
7166 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7168 msgid "Minimum width"
7169 msgstr "Largura Mínima"
7171 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7173 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7174 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7181 msgid "Maximum width"
7182 msgstr "Largura Máxima"
7184 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7186 msgid "Minimum height"
7187 msgstr "Altura Mínima"
7189 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7191 msgid "Maximum height"
7192 msgstr "Altura Máxima"
7194 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7196 msgid "Horizontal alignment"
7199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7201 msgid "Vertical alignment"
7204 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7207 msgstr "Enlightenment"
7209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7210 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7211 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7212 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7213 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7214 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7216 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7217 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7218 msgid "Window : List"
7219 msgstr "Janela : Lista"
7221 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7223 msgstr "Próxima Janela"
7225 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7226 msgid "Previous Window"
7227 msgstr "Janela Anterior"
7229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7231 msgid "Next window of same class"
7232 msgstr "Nome da janela e classe"
7234 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7236 msgid "Previous window of same class"
7237 msgstr "Janela Anterior"
7239 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7241 msgid "Next window class"
7242 msgstr "Nome da janela e classe"
7244 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7246 msgid "Previous window class"
7247 msgstr "Janela Anterior"
7249 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7251 msgid "Window on the Left"
7252 msgstr "Janela sob o Mouse"
7254 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7257 msgstr "ID da Janela"
7259 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7262 msgstr "Tipo da Janela"
7264 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7266 msgid "Window on the Right"
7267 msgstr "Janela sob o Mouse"
7269 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7270 msgid "Select a window"
7271 msgstr "Selecione uma janela"
7273 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7274 msgid "IBar Settings"
7277 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7278 msgid "Selected Bar Source"
7279 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7281 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7283 msgstr "Rótulos dos Ícones"
7285 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7286 msgid "Show Icon Label"
7287 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
7289 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7290 msgid "Display App Name"
7291 msgstr "Mostrar Nome da Aplicação"
7293 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7294 msgid "Display App Comment"
7295 msgstr "Mostrar Comentário da Aplicação"
7297 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7298 msgid "Display App Generic"
7299 msgstr "Mostrar Aplicação Genérica"
7301 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7302 msgid "Create new IBar source"
7303 msgstr "Criar nova fonte do iBar"
7305 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7306 msgid "Enter a name for this new source:"
7307 msgstr "Entre com um nome para esta nova fonte:"
7309 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7312 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7315 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
7316 "esta fonte da barra?"
7318 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7319 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7320 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta fonte da barra?"
7322 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7326 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7328 msgid "Create new Icon"
7329 msgstr "Criar Ícone Novo"
7331 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7333 msgstr "Propriedades"
7335 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7336 msgid "IBox Settings"
7339 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7340 msgid "Display Name"
7341 msgstr "Nome do Display"
7343 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7344 msgid "Display Title"
7345 msgstr "Título do Display"
7347 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7348 msgid "Display Class"
7349 msgstr "Classe do Display"
7351 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7352 msgid "Display Icon Name"
7353 msgstr "Nome do Ícone do Display"
7355 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7356 msgid "Display Border Caption"
7359 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7360 msgid "Show windows from all screens"
7361 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
7363 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7364 msgid "Show windows from current screen"
7365 msgstr "Mostrar janelas da zona corrente"
7367 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7368 msgid "Show windows from all desktops"
7369 msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
7371 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7372 msgid "Show windows from active desktop"
7373 msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
7375 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7379 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7380 msgid "Pager Settings"
7381 msgstr "Configurações do Pager"
7383 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7384 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7385 msgstr "Virar área de trabalho com a roda do mouse"
7387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7388 msgid "Show desktop names"
7391 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7392 msgid "Show popup on desktop change"
7395 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7396 msgid "Show popup for urgent windows"
7399 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7400 msgid "Resistance to dragging"
7401 msgstr "Resistência ao arrastar"
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7410 msgid "Select and Slide button"
7411 msgstr "Botão Selecione e Deslize"
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7414 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7415 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7417 msgid "Click to set"
7418 msgstr "Clique para setar"
7420 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7421 msgid "Drag and Drop button"
7424 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7425 msgid "Drag whole desktop"
7428 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7429 msgid "Popup pager height"
7432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7438 msgid "%1.1f seconds"
7439 msgstr "%1.1f segundos"
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7442 msgid "Pager action popup height"
7445 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7446 msgid "Show popup on urgent window"
7449 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7450 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7453 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7455 msgid "Show popup for focused windows"
7456 msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7459 msgid "Urgent popup speed"
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7464 msgid "Urgent Windows"
7465 msgstr "Janela urgente"
7467 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7468 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7474 msgid "Pager Button Grab"
7475 msgstr "Arrastar Botão do Pager"
7477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7479 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7480 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7482 "Por favor pressione um botão do mouse<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> "
7483 "para abortar.<br>Or <hilight>Del</hilight> para resetar o botão."
7485 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7490 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7492 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7493 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7494 "works in the popup."
7497 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7498 msgid "Show Pager Popup"
7501 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7502 msgid "Popup Desk Right"
7505 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7506 msgid "Popup Desk Left"
7509 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7510 msgid "Popup Desk Up"
7513 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7514 msgid "Popup Desk Down"
7517 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7518 msgid "Popup Desk Next"
7521 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7522 msgid "Popup Desk Previous"
7525 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7529 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7530 msgid "System Control"
7533 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7534 msgid "System Controls"
7537 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7538 msgid "Temperature Settings"
7541 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7545 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7554 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7555 msgid "Display Units"
7556 msgstr "Unidades do Display"
7558 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7559 msgid "Check Interval"
7560 msgstr "Intervalo de Checagem"
7562 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7563 msgid "High Temperature"
7564 msgstr "Temperatura Alta"
7566 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7567 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7568 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7569 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7574 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7575 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7576 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7577 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7582 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7583 msgid "Low Temperature"
7584 msgstr "Temperatura Baixa"
7586 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7588 msgid "Temperatures"
7589 msgstr "Temperatura"
7591 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7593 msgstr "Temperatura"
7595 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7599 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7600 msgid "Welcome to Enlightenment"
7603 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7607 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7611 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7613 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7614 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7615 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7618 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7619 msgid "Select application menu"
7622 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7623 msgid "Launcher Bar"
7626 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7627 msgid "Select applications"
7630 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7631 msgid "Desktop Files"
7634 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7635 msgid "No icons on desktop"
7638 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7639 msgid "Enable desktop icons"
7642 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7646 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7647 msgid "Click to focus windows"
7650 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7651 msgid "Mouse over focuses windows"
7654 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7655 msgid "Select Icons to Add"
7658 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7659 msgid "Quick Launch"
7662 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7663 msgid "Select Applications"
7666 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7670 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7674 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7678 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7682 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7686 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7690 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7694 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7698 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7702 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7706 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7710 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7711 msgid "Lock Sliders"
7714 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7718 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7719 msgid "Show both sliders when locked"
7722 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7723 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7726 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7730 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7731 msgid "Mixer Settings"
7734 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7735 msgid "Mixer to use for global actions:"
7738 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7739 msgid "Launch mixer..."
7742 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7743 msgid "Mixer Module Settings"
7746 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7747 msgid "Mixer Settings Updated"
7750 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7752 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7753 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7756 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7757 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7758 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7762 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7766 msgid "Query system's offline mode."
7769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7770 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7776 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7780 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7781 msgid "Show passphrase as clear text"
7784 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7788 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7789 msgid "Disconnect from network service."
7792 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7794 msgid "Service does not exist anymore"
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7798 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7799 msgid "Connect to network service."
7802 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7803 msgid "Could not set service's passphrase"
7806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7808 msgid "Offline mode"
7809 msgstr "Alternar modo offline"
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7820 msgid "No ConnMan server found."
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7824 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7828 msgid "No Connection"
7831 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7833 msgid "Not connected"
7836 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7840 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7842 msgid "Unknown Name"
7843 msgstr "Volume Desconhecido"
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7848 msgstr "Erro ao montar"
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7860 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7862 msgid "configuration"
7863 msgstr "Configuração"
7865 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7869 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7879 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7884 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7889 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7892 msgstr "Preencher espaço disponível"
7894 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7899 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7904 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7905 msgid "Another systray exists"
7908 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7909 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7912 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7917 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7918 #~ msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
7920 #~ msgid "Add Application..."
7921 #~ msgstr "Adicionar aplicativo ..."
7926 #~ msgid "To Favorites Menu"
7927 #~ msgstr "Para o Menu Favoritos"
7930 #~ msgstr "Prateleira"
7933 #~ msgid "Selection"
7934 #~ msgstr "Selecione um Ícone"
7937 #~ msgid "Spell Checker"
7938 #~ msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
7941 #~ msgid "Everything Aspell"
7942 #~ msgstr "Qualquer coisa"
7945 #~ msgid "Show home directory"
7946 #~ msgstr "Ir para Diretório Acima"
7948 #~ msgid "Able to be resized"
7949 #~ msgstr "Capaz de ser redimensionado"
7951 #~ msgid "Remove this gadget"
7952 #~ msgstr "Remover este gadget"
7954 #~ msgid "Change Icon Properties"
7955 #~ msgstr "Mudar Propriedades do Ícone"
7957 #~ msgid "Remove Icon"
7958 #~ msgstr "Remover Ícone"
7960 #~ msgid "Add An Icon"
7961 #~ msgstr "Adicionar Um Ícone"
7963 #~ msgid "Delete this Shelf"
7964 #~ msgstr "Apagar esta Bandeja"
7967 #~ msgid "Screen Lock Timers"
7968 #~ msgstr "Travar Tela"
7970 #~ msgid "Wallpaper Mode"
7971 #~ msgstr "Modo do Papel de Parede"
7974 #~ msgid "Directory up"
7975 #~ msgstr "Novo Diretório"
7978 #~ msgid "Screensaver Timer"
7979 #~ msgstr "Tempo(s) da Porteção de Tela"
7981 #~ msgid "Gradient..."
7982 #~ msgstr "Gradiente..."
7984 #~ msgid "Create a gradient..."
7985 #~ msgstr "Criar um gradiente..."
7993 #~ msgid "Fill Options"
7994 #~ msgstr "Opções de Preenchimento"
7996 #~ msgid "Diagonal Up"
7997 #~ msgstr "Diagonal Acima"
7999 #~ msgid "Diagonal Down"
8000 #~ msgstr "Diagonal Abaixo"
8005 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8006 #~ msgstr "Erro na Criação do Gradiente"
8008 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8009 #~ msgstr "Por algum motivo, Enlightenment foi incapaz de criar um gradiente."
8012 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8014 #~ "Mostrar informação de geometria da janela quando em movimento ou "
8015 #~ "redimensionamento"
8018 #~ msgid "Animated shading"
8019 #~ msgstr "Protegimento da Janela"
8022 #~ msgid "New Window Placement"
8023 #~ msgstr "Colocação de Nova Janela Automático"
8026 #~ msgid "Border Icon Preference"
8027 #~ msgstr "Preferência de Ícone"
8029 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8030 #~ msgstr "Opções Diversas"
8033 #~ msgid "From other desks"
8034 #~ msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
8037 #~ msgid "From other screens"
8038 #~ msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
8040 #~ msgid "Add Application"
8041 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
8043 #~ msgid "Automatic Locking"
8044 #~ msgstr "Travamento Automático"
8046 #~ msgid "Idle time to exceed"
8047 #~ msgstr "Tempo ocioso para exceder"
8049 #~ msgid "Use custom screenlock"
8050 #~ msgstr "Usar trava de tela customizada"
8054 #~ msgstr "Por baixo"
8057 #~ msgid "Show %s Plugin"
8058 #~ msgstr "Mostrar com o mouse em"
8061 #~ msgid "Show Executables"
8062 #~ msgstr "Executável"
8065 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8066 #~ msgstr "Configurar Papel de Parede"
8068 #~ msgid "Desktop files scan done"
8069 #~ msgstr "Varredura nos arquivos da Área de Trabalho pronta"
8071 #~ msgid "Desktop file scan"
8072 #~ msgstr "Varredura por arquivo na Área de Trabalho"
8075 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8077 #~ msgid "Available Modules"
8078 #~ msgstr "Gadgets Disponíveis"
8080 #~ msgid "Load Module"
8081 #~ msgstr "Carregar Módulo"
8083 #~ msgid "Loaded Modules"
8084 #~ msgstr "Módulos Carregados"
8086 #~ msgid "Selected Gadgets"
8087 #~ msgstr "Gadgets Selecionados"
8092 #~ msgid "Basic Settings"
8093 #~ msgstr "Configurações Básicas"
8095 #~ msgid "Favorites Menu"
8096 #~ msgstr "Menu de Favoritos"
8098 #~ msgid "Selected Applications"
8099 #~ msgstr "Aplicativos Selecionados"
8101 #~ msgid "Window Manager Colors"
8102 #~ msgstr "Gerenciador de Cores da Janela"
8104 #~ msgid "Widget Colors"
8105 #~ msgstr "Cores do Widget"
8107 #~ msgid "Module Colors"
8108 #~ msgstr "Cores do Módulo"
8113 #~ msgid "Run Command Settings"
8114 #~ msgstr "Configurações de Comando a Executar"
8116 #~ msgid "Maximum History to List"
8117 #~ msgstr "Histórico Máximo para a Lista"
8119 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8120 #~ msgstr "Comando Terminal (CTRL+RETURN para utilizar)"
8122 #~ msgid "Size Settings"
8123 #~ msgstr "Configurações de Tamanho"
8125 #~ msgid "Position Settings"
8126 #~ msgstr "Configurações de Posicionamento"
8128 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8129 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-X"
8131 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8132 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-Y"
8134 #~ msgid "Run Command"
8135 #~ msgstr "Executar Comando"
8137 #~ msgid "Icon Themes"
8138 #~ msgstr "Temas dos Ícones"
8141 #~ msgstr "Adicionar Tecla"
8143 #~ msgid "Delete Key"
8144 #~ msgstr "ApagarTecla"
8146 #~ msgid "Modify Key"
8147 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8149 #~ msgid "Main Menu Settings"
8150 #~ msgstr "Configurações do Menu Principal"
8152 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8153 #~ msgstr "Mostar Favoritos no Menu Principal"
8155 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8156 #~ msgstr "Mostrar Aplicativos no Menu Principal"
8158 #~ msgid "Show Name In Menu"
8159 #~ msgstr "Mostar Nome No Menu"
8161 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8162 #~ msgstr "Mostrar Genérico No Menu"
8164 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8165 #~ msgstr "Mostar Comentários no Menu"
8167 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8168 #~ msgstr "Restaurar Padrões de Ligação do Mouse e da Roda"
8170 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8171 #~ msgstr "Usar Cursor do Enlightenment"
8173 #~ msgid "Use X Cursor"
8174 #~ msgstr "Usar Cursor do X"
8176 #~ msgid "Cursor Size"
8177 #~ msgstr "Tamanho do Cursor"
8179 #~ msgid "Cache Settings"
8180 #~ msgstr "Ajustes do Cache"
8182 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8183 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Fonte"
8185 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8186 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Imagem"
8188 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8189 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver inicie"
8191 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8192 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver alterne"
8194 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8195 #~ msgstr "Animar o protegimento e a revelação das janelas"
8197 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8198 #~ msgstr "Seguir a janela quado ela move"
8200 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8201 #~ msgstr "Seguir a janela quando ela redimensiona"
8203 #~ msgid "Window Border"
8204 #~ msgstr "Borda da Janela"
8206 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8207 #~ msgstr "Preferir ícone definido pelo usuário"
8209 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8210 #~ msgstr "Preferir icone fornecido pelo aplicativo"
8212 #~ msgid "Click to focus"
8213 #~ msgstr "Clique para foco"
8215 #~ msgid "No new windows get focus"
8216 #~ msgstr "Janelas novas não pegam foco"
8218 #~ msgid "All new windows get focus"
8219 #~ msgstr "Todas janelas novas pega foco"
8221 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8222 #~ msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco se o pai tem foco"
8224 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8225 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre sobrepõe ela"
8227 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8228 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre foca nela"
8230 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8231 #~ msgstr "Resistir ao mover ou redimensionar uma janela sobre um obstáculo"
8233 #~ msgid "Resistance between windows:"
8234 #~ msgstr "Resistência entre janelas:"
8236 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8237 #~ msgstr "Resistência aos gadgets da área de trabalho:"
8239 #~ msgid "Selection Settings"
8240 #~ msgstr "Configurações de Seleção"
8242 #~ msgid "Focus window while selecting"
8243 #~ msgstr "Focar a janela enquanto estiver selecionando"
8245 #~ msgid "Raise window while selecting"
8246 #~ msgstr "Aumentar janela esquanto estiver selecionando"
8248 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8249 #~ msgstr "Descobrir janela enquanto estiver selecionando"
8251 #~ msgid "Run Command Dialog"
8252 #~ msgstr "Janela de Diálogo para Executar Comando"
8260 #~ msgid "Very Slow"
8261 #~ msgstr "Muito Devagar"
8294 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8295 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8296 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8297 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8298 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8299 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8300 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8301 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8302 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8303 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8304 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8305 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8306 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8308 #~ "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
8309 #~ "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
8310 #~ "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
8311 #~ "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
8312 #~ "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
8313 #~ "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as "
8314 #~ "outras janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br> Você pode "
8315 #~ "desejar ativar a opção <hilight>Combinar somente uma janela</hilight> se "
8316 #~ "você somente pretende que uma instância desta janela seja modificada, "
8317 #~ "com<br>as instâncias adicionais não sendo modificadas.<br><br>Isto é "
8318 #~ "apenas uma advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça."
8319 #~ "<br>Se você quer, simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</"
8320 #~ "hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e suas configurações serão aceitas. "
8321 #~ "Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se você<br>não está seguro e nada "
8324 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8325 #~ msgstr "Configurar Áreas de Trabalho Virtuais"
8327 #~ msgid "Configure Contents..."
8328 #~ msgstr "Configurar Conteúdos..."
8330 #~ msgid "Shelf Size"
8331 #~ msgstr "Tamanho da Bandeja"
8333 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8334 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Bandeja"
8336 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8337 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Barra de Ferramentas"
8339 #~ msgid "Expand the window"
8340 #~ msgstr "Expandir a janela"
8342 #~ msgid "Allow window manipulation"
8343 #~ msgstr "Permitir manipulação da janela"
8345 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8346 #~ msgstr "Virar as áreas de trabalho quando o mouse estiver na beira da tela"
8348 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8349 #~ msgstr "Virar quando mover o mouse na beira da tela"
8351 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8352 #~ msgstr "Tempo em que o mouse fica na beira antes de virar:"
8354 #~ msgid "Exit Immediately"
8355 #~ msgstr "Sair Imediatamente"
8357 #~ msgid "Shut Down"
8358 #~ msgstr "Desligar"
8360 #~ msgid "Suspend to Disk"
8361 #~ msgstr "Suspender para o Disco"
8363 #~ msgid "Desktop Lock"
8364 #~ msgstr "Travar Área de Trabalho"
8366 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8367 #~ msgstr "Falha ao desligar seu sistema."
8369 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8370 #~ msgstr "Falha ao reiniciar seu sistema."
8372 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8373 #~ msgstr "Falha ao suspender seu sistema."
8375 #~ msgid "Shutting down"
8376 #~ msgstr "Desligando"
8378 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8379 #~ msgstr "Desligando seu Computador.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
8381 #~ msgid "Rebooting"
8382 #~ msgstr "Reiniciando"
8384 #~ msgid "Advanced Settings"
8385 #~ msgstr "Configurações Avançadas"
8387 #~ msgid "%1.0f percent"
8388 #~ msgstr "%1.0f porcento"
8391 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8394 #~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
8397 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8398 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este perfil?"
8400 #~ msgid "Plain Profile"
8401 #~ msgstr "Perfil Vazio"
8403 #~ msgid "Clone Current Profile"
8404 #~ msgstr "Clonar Perfil Corrente"
8406 #~ msgid "Lock Screen"
8407 #~ msgstr "Travar Tela"
8412 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8413 #~ msgstr "Área de Trabalho %i, %i"
8415 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8416 #~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
8418 #~ msgid "Shelf Configuration"
8419 #~ msgstr "Configuração da Bandeja"
8421 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8422 #~ msgstr "Configuração do Enlightenment"
8424 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8425 #~ msgstr "Modo Padrão de Configuração de Diálogos"
8427 #~ msgid "Input Method Configuration"
8428 #~ msgstr "Configuração do Método de Entrada"
8430 #~ msgid "Language Configuration"
8431 #~ msgstr "Configuração de Linguagem"
8433 #~ msgid "Search Path Configuration"
8434 #~ msgstr "Configuração do Caminho de Pesquisa"
8436 #~ msgid "IBar Configuration"
8437 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8439 #~ msgid "IBox Configuration"
8440 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8442 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8443 #~ msgstr "Configuração das Áreas de Trabalho Virtuais"
8445 #~ msgid "Temperature Configuration"
8446 #~ msgstr "Configuração da Temperatura"
8451 #~ msgid "Choose Language"
8452 #~ msgstr "Escolha a Linguagem"
8454 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8455 #~ msgstr "X reportou que não há janelas raiz e %i telas!\n"
8457 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8458 #~ msgstr "Desativar esta tela de abertura no futuro?"
8460 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8461 #~ msgstr "Detectado um Bug no Tema"
8464 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8465 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8466 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8468 #~ "O tema que você está usando para sua tela de abertura<br>tem um bug. Ele "
8469 #~ "não está respondendo aos sinais quando<br>a inicialização está completa. "
8470 #~ "Você pode usar um tema de inicialização que esteja correto ou consertar "
8471 #~ "o<br>qual você usa."
8476 #~ msgid "Window Manipulation"
8477 #~ msgstr "Manipulação da Janela"
8479 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8481 #~ "Quando estiver movendo ou redimensionando janelas, resistir aos limites"
8483 #~ msgid "Both directions"
8484 #~ msgstr "Ambas direções"
8486 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8488 #~ "Enlightenment não pode configurar os ajustes da aceleração do mouse."
8490 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8491 #~ msgstr "Ajuste da Aceleração do Mouse"
8494 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8495 #~ "switch to an AC source."
8497 #~ "Bateria Acabando<br>Sua bateria está acabando.<br>Você pode desejar "
8498 #~ "trocar para uma fonte AC."
8500 #~ msgid "BAD DRIVER"
8501 #~ msgstr "DRIVER RUIM"
8516 #~ msgstr "Carregando"
8518 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
8520 #~ "Arrastar toda área de trabalho (Move todas as janelas de uma área de "
8523 #~ msgid "Error - Invalid Button"
8524 #~ msgstr "Erro - Botão Inválido"
8527 #~ msgstr "SEM INFO"