1 # Portuguese translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # Joel Patrao <joel.patrao@gmail.com, 2008
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-18 12:25+0000\n"
12 "Last-Translator: CaioNavas <webmaster@caiomnavas.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "Executando do diretório de origem\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "ajuste '%s' to '%s'\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
57 msgstr "primeira saida"
60 msgstr "segunda saida"
63 msgstr "terceira saida"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "em %d.%d quilómetros"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "um quilḿetro"
130 msgstr[1] "%d quilómetros"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "em um quilómetro"
136 msgstr[1] "em %d quilómetros"
141 msgid "into the ramp"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
147 msgstr "%spara a rua %s%s%s"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
152 msgstr "%sna %s%s%s|formulário masculino"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
157 msgstr "%sna %s%s%s|formulário feminino"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
162 msgstr "%sna %s%s%s|formulário neutral"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
183 msgstr "veementemente "
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
191 msgstr "desconhecido "
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Quando for possível"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
197 msgstr "em breve entre na rotatória"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "depois deixe a rotunda na %s"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Deixe a rotunda na %s"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Siga a estrada para a próxima %s"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
222 msgstr "Apanhe a %1$s estrada para %2$s"
225 msgid "after %i roads"
226 msgstr "depois de %i estradas"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "depois apanhe a %1$s estrada para %2$s"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "Vire %1$s%2$s %3$s%4$s"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "depois vire á %1$s%2$s %3$s%4$s"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "Você chegou ao seu destino %s"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "depois chegou ao seu destino"
259 msgstr "Executar comandos"
273 msgid "Destination Length"
274 msgstr "Duração Destino"
276 msgid "Destination Time"
277 msgstr "Tempo Destino"
282 msgid "Set as position"
283 msgstr "Definir como posição"
285 msgid "Set as destination"
286 msgstr "Definir como destino"
288 msgid "Add as bookmark"
289 msgstr "Adicionar como marcador"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Ponto 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
297 msgstr "Coordenada da tela: %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Antigua e Barbuda"
317 msgstr "Ilhas Anguillas"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Antilhas Holandesas"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Samoa Americana"
360 msgid "Aland Islands"
361 msgstr "Aland Islands"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Bósnia-Herzegóvina"
385 msgstr "Burkina Faso"
404 msgid "Saint Barthelemy"
405 msgstr "Saint Barthelemy"
412 msgid "Brunei Darussalam"
432 msgid "Bouvet Island"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "República Democrática do Congo"
460 msgid "Central African Republic"
461 msgstr "República Centro-Africanaa"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
473 msgstr "Costa do Marfim"
508 msgid "Christmas Island"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "República Checa"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "República Dominicana"
556 msgid "Western Sahara"
557 msgstr "Sahara Ocidental"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
581 msgstr "Ilhas Falkland (Maldinas)"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
585 msgstr "Micronesia, estados federados de"
588 msgid "Faroe Islands"
600 msgid "United Kingdom"
612 msgid "French Guiana"
613 msgstr "Guiana Francesa"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Guiné Equatorial"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
653 msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"
664 msgid "Guinea-Bissau"
665 msgstr "Guiné-Bissáu"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
717 msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
725 msgstr "Irão, República Islâmica do"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
773 msgstr "Saint Kitts e Nevis"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
777 msgstr "Coreia, República Popular Democrática de"
780 msgid "Korea, Republic of"
781 msgstr "Coreia, República da"
788 msgid "Cayman Islands"
789 msgstr "Ilhas Caimão"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
797 msgstr "Républica Democrática Popular do Laos"
808 msgid "Liechtenstein"
809 msgstr "Liechtenstein"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
837 msgstr "Jamahirya Árabe Líbia"
848 msgid "Moldova, Republic of"
849 msgstr "Moldova, República da"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
857 msgstr "São Martin (Território Francês)"
864 msgid "Marshall Islands"
865 msgstr "Ilhas Marshall"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
869 msgstr "Macedónia, da Antiga República Jugoslava"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
889 msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Nova Caledónia"
944 msgid "Norfolk Island"
945 msgstr "Ilha Norfolk"
957 msgstr "Países Baixos"
977 msgstr "Nova Zelândia"
992 msgid "French Polynesia"
993 msgstr "Polinésia Francesa"
996 msgid "Papua New Guinea"
997 msgstr "Papua Nova Guiné"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1025 msgstr "Territórios Palestinos, Ocupados"
1045 msgstr "Ilha Reunião"
1056 msgid "Russian Federation"
1057 msgstr "Federação Russa"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1065 msgstr "Arábia Saudita"
1068 msgid "Solomon Islands"
1069 msgstr "Ilhas Salomão"
1088 msgid "Saint Helena"
1089 msgstr "Santa Helena"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
1104 msgid "Sierra Leone"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1125 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1129 msgstr "El Salvador"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1133 msgstr "Républica Árabe Síria"
1137 msgstr "Suazilândia"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1141 msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
1148 msgid "French Southern Territories"
1149 msgstr "Territórios Franceses do Sul"
1161 msgstr "Tadjaquistão"
1169 msgstr "Timor Leste"
1172 msgid "Turkmenistan"
1173 msgstr "Turcomenistão"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1189 msgstr "Trinidade e Tobago"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1197 msgstr "Taiwan, Província da China"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1201 msgstr "Tanzânia, República Unida da"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1213 msgstr "Ilhas Menores Exteriores dos Estados Unidos"
1216 msgid "United States"
1217 msgstr "Estados Unidos da América"
1225 msgstr "Uzbequistão"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1229 msgstr "Santa Sé (Estado Cidade do Vaticano)"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "São Vicente e Grenadinas"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1241 msgstr "Ilhas Virgens, Britânicas"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1245 msgstr "Ilhas Virgens, Estados Unidos"
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Wallis e Futuna"
1272 msgid "South Africa"
1273 msgstr "Africa do Sul"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1284 msgstr "* Desconhecido, adicione tags \"is_in\" para essas cidades"
1313 msgid "Enter Destination"
1314 msgstr "Introduza destino"
1317 msgstr "Código Postal"
1322 msgid "District/Township"
1323 msgstr "Distrito/Concelho"
1334 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1341 msgid "_Former Destinations"
1342 msgstr "Anteriores Destinos"
1362 msgid "Decrease zoom level"
1368 msgid "Increase zoom level"
1371 msgid "_Recalculate"
1380 msgid "Set _destination"
1383 msgid "Opens address search dialog"
1386 msgid "_Stop Navigation"
1387 msgstr "Parar Navegação"
1395 msgid "Quit the application"
1398 msgid "Show position _cursor"
1401 msgid "_Lock on Road"
1402 msgstr "Bloqueio na estrada"
1404 msgid "_Keep orientation to the North"
1407 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1413 msgid "Show/hide route description"
1417 msgstr "Zoom Automático"
1419 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1423 msgstr "Ecrã Inteiro"
1465 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1466 msgstr "Rota %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1468 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1469 msgstr "Rota 0000km 0+00:00 ETA"
1472 msgstr "Voltar ao mapa"
1475 msgstr "Menu Principal"
1483 msgid "Add Bookmark"
1486 #. Adds the Bookmark folders
1487 msgid "Add Bookmark folder"
1496 msgid "View in Browser"
1497 msgstr "Ver no Navegador"
1502 msgid "House numbers"
1503 msgstr "Números da Casa"
1505 msgid "View Attributes"
1506 msgstr "Ver Atributos"
1509 msgstr "Ver no mapa"
1511 msgid "Cut Bookmark"
1514 msgid "Copy Bookmark"
1517 msgid "Rename Bookmark"
1520 msgid "Paste Bookmark"
1523 msgid "Delete Bookmark"
1529 #. Pastes the Bookmark
1530 msgid "Paste bookmark"
1535 msgstr "Marcador %s"
1537 msgid "Former Destinations"
1538 msgstr "Anteriores Destinos"
1540 msgid "- No former destinations available -"
1543 msgid "House number"
1544 msgstr "Número da Casa"
1553 msgid "Map Download"
1559 msgid "Download Enabled"
1562 msgid "Download completely"
1568 msgid "Show Satellite Status"
1569 msgstr "Mostrar Estado do Satélite"
1577 msgid "Show NMEA Data"
1578 msgstr "Mostrar Dados NMEA"
1590 msgid "Current profile: %s"
1591 msgstr "Perfil atual: %s"
1594 msgid "Change profile to: %s"
1595 msgstr "Alterar perfil para: %s"
1597 msgid "Set as active"
1598 msgstr "Definir como activo"
1600 msgid "Show Satellite status"
1601 msgstr "Mostrar estado do Satélite"
1603 msgid "Show NMEA data"
1604 msgstr "Mostrar dados NMEA"
1612 msgid "Lock on road"
1613 msgstr "Prender na estrada"
1618 msgid "Map follows Vehicle"
1619 msgstr "Mapa segue veículo"
1630 msgid "Route Description"
1633 msgid "Height Profile"
1634 msgstr "Perfil de Altitude"
1647 msgid "And all the Navit Team"
1650 msgid "members and contributors."
1653 msgid "Return to route!"
1657 msgid "Look out! Camera!"
1661 msgid "Please decrease your speed"
1665 msgstr "Ponto do mapa"
1667 msgid "Vehicle Position"
1668 msgstr "Posição do Veículo"
1671 msgstr "Menu Principal"
1684 msgstr "Ferramentas"
1714 msgstr "Ecrã Inteiro"
1717 msgstr "Modo de Janela"
1722 msgid "car_shortest"
1725 msgid "car_avoid_tolls"
1732 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1733 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1734 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1736 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1737 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1738 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1739 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1740 #. If you want to discourage the use of small roads,
1741 #. just reduce this value.
1742 #. size and weight setup:
1743 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1744 #. bobshaffer's standard truck:
1745 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1746 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1747 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1748 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1749 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1750 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1751 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1756 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1757 #~ msgstr "Em %s, entre na rotatória"
1762 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1763 #~ msgstr "%d.%d quilómetros"