2.13.3
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 02:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
47 "dados"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 #: glib/gutf8.c:1398
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 #: glib/gutf8.c:1394
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O URI '%s' é inválido"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome de máquina inválido"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:945
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:970
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:989
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1107
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1351
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1364
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1839
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1860
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Atalhos não são suportados"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr ""
255 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
256
257 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
261
262 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 #, c-format
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
266
267 #: glib/giochannel.c:1687
268 #, c-format
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr ""
271 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Erro na linha %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
298 "&apos;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
308 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
309 "mascare-o como &amp;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
315
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
320
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
327 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
328 "&amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
337 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
355 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
356 "mascare-o como &amp;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Referência de entidade por terminar"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Referência de caracter por terminar"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
381 "de elemento"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
390 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
398 "elemento '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
408 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
409 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
418 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
427 "o nome de um elemento"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
436 "caracter permitido é '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
463 "último elemento aberto"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
472 "terminar a etiqueta <%s/>"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr ""
485 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
486 "elemento."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1805
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
494 "de atributo; nenhum valor de atributo"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1812
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1827
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr ""
504 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
505 "s'"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1833
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
511 "processamento"
512
513 #: glib/gregex.c:126
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:128
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:130
522 msgid "out of memory"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:149
534 msgid "internal error"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:157
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:166
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:168
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:170
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:174
554 msgid "unknown error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
558 #, c-format
559 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:874
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:883
567 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:928
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
573 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
574
575 #: glib/gregex.c:950
576 #, c-format
577 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:1769
581 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:1785
585 msgid "hexadecimal digit expected"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:1825
589 msgid "missing '<' in symbolic reference"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:1834
593 #, fuzzy
594 msgid "unfinished symbolic reference"
595 msgstr "Referência de entidade por terminar"
596
597 #: glib/gregex.c:1841
598 msgid "zero-length symbolic reference"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1852
602 msgid "digit expected"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1870
606 msgid "illegal symbolic reference"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:1932
610 msgid "stray final '\\'"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:1936
614 msgid "unknown escape sequence"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:1946
618 #, c-format
619 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gshell.c:70
623 #, c-format
624 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
625 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
626
627 #: glib/gshell.c:160
628 #, c-format
629 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
631
632 #: glib/gshell.c:538
633 #, c-format
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
636
637 #: glib/gshell.c:545
638 #, c-format
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 msgstr ""
641 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
642 "era '%s')"
643
644 #: glib/gshell.c:557
645 #, c-format
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 #, c-format
651 msgid "Failed to read data from child process"
652 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
655 #, c-format
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
665 #, c-format
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 #, c-format
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 #, c-format
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 #, c-format
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 #, c-format
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 #, c-format
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 #, c-format
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
703 "process"
704 msgstr ""
705 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
706 "filho"
707
708 #: glib/gspawn.c:175
709 #, c-format
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:307
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:390
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:1124
724 #, c-format
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1274
729 #, c-format
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:1284
734 #, c-format
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1293
739 #, c-format
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
742
743 #: glib/gspawn.c:1301
744 #, c-format
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
747
748 #: glib/gspawn.c:1323
749 #, c-format
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
752
753 #: glib/gutf8.c:1023
754 #, c-format
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
757
758 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
759 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
760 #, c-format
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
763
764 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
765 #, c-format
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
768
769 #: glib/goption.c:572
770 msgid "Usage:"
771 msgstr "Utilização:"
772
773 #: glib/goption.c:572
774 msgid "[OPTION...]"
775 msgstr "[OPÇÃO...]"
776
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "Opções de Ajuda:"
780
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
784
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
788
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "Opções da Aplicação:"
792
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
797
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
799 #, c-format
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
802
803 #: glib/goption.c:831
804 #, c-format
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
807
808 #: glib/goption.c:839
809 #, c-format
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
812
813 #: glib/goption.c:1176
814 #, c-format
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
817
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
819 #, c-format
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "Argumento em falta para %s"
822
823 #: glib/goption.c:1713
824 #, c-format
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "Opção %s desconhecida"
827
828 #: glib/gkeyfile.c:341
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
831 msgstr ""
832 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:376
835 #, c-format
836 msgid "Not a regular file"
837 msgstr "Não é um ficheiro comum"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:384
840 #, c-format
841 msgid "File is empty"
842 msgstr "Ficheiro está vazio"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:746
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
848 msgstr ""
849 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
850 "ou comentário"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:806
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Invalid group name: %s"
855 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:828
858 #, c-format
859 msgid "Key file does not start with a group"
860 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:854
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Invalid key name: %s"
865 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
866
867 #: glib/gkeyfile.c:881
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
870 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
871
872 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
873 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
874 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not have group '%s'"
877 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1265
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have key '%s'"
882 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
893
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
898 "interpreted."
899 msgstr ""
900 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
901 "interpretável."
902
903 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
904 #, c-format
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
907
908 #: glib/gkeyfile.c:3415
909 #, c-format
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3437
914 #, c-format
915 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
916 msgstr ""
917 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3579
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3593
925 #, c-format
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3626
930 #, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr ""
933 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
934
935 #: glib/gkeyfile.c:3650
936 #, c-format
937 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
938 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
939
940 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
941 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
942
943 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
944 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
945
946 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
947 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
948
949 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
950 #~ msgstr ""
951 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
952
953 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
954 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
955
956 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
957 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
958
959 #~ msgid "Incorrect message size"
960 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
961
962 #~ msgid "Socket error"
963 #~ msgstr "Erro de socket"
964
965 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
966 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"