1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:254
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
29 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.
31 #: agent/call-pinentry.c:411
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 #: agent/call-pinentry.c:412
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 #: agent/call-pinentry.c:413
40 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
44 #. for the quality bar.
45 #: agent/call-pinentry.c:659
49 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
50 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
51 #. string to describe what this is about. The length of the
52 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
53 #. translate this entry, a default english text (see source)
55 #: agent/call-pinentry.c:681
56 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
59 #: agent/call-pinentry.c:726
61 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
65 #: agent/call-pinentry.c:729
68 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
70 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
72 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
73 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
74 #. two %d give the current and maximum number of tries.
75 #: agent/call-pinentry.c:786
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
80 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
83 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
85 #: agent/call-pinentry.c:810
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
90 #: agent/call-pinentry.c:818
92 msgid "Invalid characters in PIN"
93 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
95 #: agent/call-pinentry.c:823
99 #: agent/call-pinentry.c:835
102 msgstr "MPI incorreto"
104 #: agent/call-pinentry.c:836
106 msgid "Bad Passphrase"
107 msgstr "frase secreta incorrecta"
109 #: agent/call-pinentry.c:873
112 msgstr "frase secreta incorrecta"
114 #: agent/command-ssh.c:595
116 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
117 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
119 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
120 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
121 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
122 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
124 msgid "can't create `%s': %s\n"
125 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
128 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
129 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
130 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
131 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
132 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
133 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
134 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
136 msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
139 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:2114
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
149 #: agent/command-ssh.c:2119
151 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
154 #: agent/command-ssh.c:2139
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
159 #: agent/command-ssh.c:2189
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
164 #: agent/command-ssh.c:2204
166 msgid "error writing key: %s\n"
167 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
169 #: agent/command-ssh.c:2498
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 #: agent/command-ssh.c:2505
180 #: agent/command-ssh.c:2505
184 #: agent/command-ssh.c:2514
186 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
187 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
189 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
191 msgid "Please re-enter this passphrase"
192 msgstr "muda a frase secreta"
194 #: agent/command-ssh.c:2858
197 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
198 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
199 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
201 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
202 #: tools/symcryptrun.c:436
203 msgid "does not match - try again"
206 #: agent/command-ssh.c:3408
208 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
209 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
211 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
212 msgid "Please insert the card with serial number"
215 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 #: agent/divert-scd.c:200
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 #: agent/divert-scd.c:205
229 #: agent/divert-scd.c:212
233 #: agent/divert-scd.c:238
235 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
238 #: agent/divert-scd.c:287
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repita a frase secreta: "
243 #: agent/divert-scd.c:289
245 msgid "Repeat this PUK"
246 msgstr "Repita a frase secreta: "
248 #: agent/divert-scd.c:290
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Repita a frase secreta: "
253 #: agent/divert-scd.c:295
255 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
256 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
258 #: agent/divert-scd.c:297
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
263 #: agent/divert-scd.c:298
265 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
266 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
268 #: agent/divert-scd.c:310
270 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
273 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
274 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
276 msgid "error creating temporary file: %s\n"
277 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
279 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
281 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
282 msgstr "a escrever para `%s'\n"
284 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
286 msgid "Enter new passphrase"
287 msgstr "Insira a frase secreta\n"
289 #: agent/genkey.c:167
291 msgid "Take this one anyway"
292 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
294 #: agent/genkey.c:193
297 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
298 "at least %u character long."
300 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
301 "at least %u characters long."
305 #: agent/genkey.c:214
308 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 #: agent/genkey.c:237
319 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
320 "a known term or match%%0Acertain pattern."
323 #: agent/genkey.c:253
326 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
329 #: agent/genkey.c:255
332 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
333 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
336 #: agent/genkey.c:264
337 msgid "Yes, protection is not needed"
340 #: agent/genkey.c:308
342 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
344 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
347 #: agent/genkey.c:431
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "muda a frase secreta"
352 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
353 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
363 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
364 msgid "run in daemon mode (background)"
367 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
368 msgid "run in server mode (foreground)"
371 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
372 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
373 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
377 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
379 msgid "be somewhat more quiet"
380 msgstr "ser mais silencioso"
382 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
383 msgid "sh-style command output"
386 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
387 msgid "csh-style command output"
390 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
391 #: tools/symcryptrun.c:169
393 msgid "|FILE|read options from FILE"
394 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
396 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
397 msgid "do not detach from the console"
400 #: agent/gpg-agent.c:147
401 msgid "do not grab keyboard and mouse"
404 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
406 msgid "use a log file for the server"
407 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
409 #: agent/gpg-agent.c:150
411 msgid "use a standard location for the socket"
413 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
415 #: agent/gpg-agent.c:153
416 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
419 #: agent/gpg-agent.c:156
420 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
423 #: agent/gpg-agent.c:157
425 msgid "do not use the SCdaemon"
426 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
428 #: agent/gpg-agent.c:169
429 msgid "ignore requests to change the TTY"
432 #: agent/gpg-agent.c:171
433 msgid "ignore requests to change the X display"
436 #: agent/gpg-agent.c:174
437 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
440 #: agent/gpg-agent.c:187
441 msgid "do not use the PIN cache when signing"
444 #: agent/gpg-agent.c:189
445 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
448 #: agent/gpg-agent.c:192
450 msgid "allow presetting passphrase"
451 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:193
455 #| msgid "not supported"
456 msgid "enable ssh support"
457 msgstr "não suportado"
459 #: agent/gpg-agent.c:196
461 #| msgid "not supported"
462 msgid "enable putty support"
463 msgstr "não suportado"
465 #: agent/gpg-agent.c:202
466 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
469 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
470 #. reporting address. This is so that we can change the
471 #. reporting address without breaking the translations.
472 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
473 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
474 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
475 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
477 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
478 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:376
482 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
483 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
485 #: agent/gpg-agent.c:378
487 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
488 "Secret key management for GnuPG\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
493 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
497 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
498 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
500 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
505 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
506 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
509 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
511 msgid "option file `%s': %s\n"
512 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
514 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
516 msgid "reading options from `%s'\n"
517 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
520 #: g10/plaintext.c:162
522 msgid "error creating `%s': %s\n"
523 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
526 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
527 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
529 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
533 msgid "name of socket too long\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
538 msgid "can't create socket: %s\n"
539 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1559
543 msgid "socket name `%s' is too long\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1577
548 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
549 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
553 msgid "error getting nonce for the socket\n"
554 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
558 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
559 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
563 msgid "listen() failed: %s\n"
564 msgstr "actualização falhou: %s\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
568 msgid "listening on socket `%s'\n"
569 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
574 msgid "directory `%s' created\n"
575 msgstr "%s: directoria criada\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:1692
579 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
580 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:1696
584 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
585 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
589 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
590 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2044
594 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2049
599 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2069
604 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2074
609 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
614 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
615 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
617 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
619 msgid "%s %s stopped\n"
620 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
622 #: agent/gpg-agent.c:2492
624 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
625 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
627 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
628 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
629 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
630 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
633 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
635 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
636 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
638 #: agent/preset-passphrase.c:101
640 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
641 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
643 #: agent/preset-passphrase.c:104
645 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
646 "Password cache maintenance\n"
649 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
650 #: tools/gpgconf.c:60
658 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
659 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
660 #: tools/symcryptrun.c:159
670 #: agent/protect-tool.c:167
672 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
673 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
675 #: agent/protect-tool.c:169
677 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
678 "Secret key maintenance tool\n"
681 #: agent/protect-tool.c:1166
683 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
684 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
686 #: agent/protect-tool.c:1171
688 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
689 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
691 #: agent/protect-tool.c:1177
693 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
697 #: agent/protect-tool.c:1182
700 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
701 "needed to complete this operation."
702 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
704 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
707 msgstr "frase secreta incorrecta"
709 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
712 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
714 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
716 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
717 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
719 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
721 msgid "error opening `%s': %s\n"
722 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
724 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
726 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
727 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
729 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
731 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
734 #: agent/trustlist.c:185
736 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
737 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
739 #: agent/trustlist.c:229
741 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
742 msgstr "armadura: %s\n"
744 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
746 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
749 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
751 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
752 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
755 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
758 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
759 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
760 #. Pinentry to insert a line break. The double
761 #. percent sign is actually needed because it is also
762 #. a printf format string. If you need to insert a
763 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
764 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
766 #: agent/trustlist.c:611
769 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
773 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
778 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
782 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
783 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
784 #. insert a line break. The double percent sign is actually
785 #. needed because it is also a printf format string. If you
786 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
787 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
788 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
789 #. as stored in the certificate.
790 #: agent/trustlist.c:654
793 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
794 "fingerprint:%%0A %s"
797 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
798 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
799 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
800 #: agent/trustlist.c:668
804 #: agent/trustlist.c:668
808 #: agent/findkey.c:157
810 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
813 #: agent/findkey.c:173
816 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
820 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
822 msgid "Change passphrase"
823 msgstr "muda a frase secreta"
825 #: agent/findkey.c:195
826 msgid "I'll change it later"
829 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
830 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
832 msgid "error creating a pipe: %s\n"
833 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
835 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
837 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
838 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
840 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
842 msgid "error forking process: %s\n"
843 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
845 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
847 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
850 #: common/exechelp.c:819
852 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
853 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
855 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
857 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
858 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
860 #: common/exechelp.c:870
862 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
865 #: common/exechelp.c:885
867 msgid "error running `%s': terminated\n"
868 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
870 #: common/http.c:1682
872 msgid "error creating socket: %s\n"
873 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
875 #: common/http.c:1733
877 msgid "host not found"
878 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
880 #: common/simple-pwquery.c:338
881 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
882 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
884 #: common/simple-pwquery.c:395
886 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
887 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
889 #: common/simple-pwquery.c:406
890 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
891 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
893 #: common/simple-pwquery.c:416
895 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
896 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
898 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
900 msgid "canceled by user\n"
901 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
903 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
905 msgid "problem with the agent\n"
906 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
908 #: common/sysutils.c:111
910 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
911 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
913 #: common/sysutils.c:206
915 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
916 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
918 #: common/sysutils.c:238
920 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
921 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
923 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
924 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
929 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
933 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
934 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
938 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
942 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
951 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
952 #: common/yesno.c:113
956 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
957 #: common/yesno.c:115
958 msgid "cancel|cancel"
961 #: common/yesno.c:116
965 #: common/yesno.c:117
970 #: common/miscellaneous.c:77
972 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
975 #: common/miscellaneous.c:80
977 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
980 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
981 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
984 #: common/asshelp.c:349
986 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
989 #: common/asshelp.c:426
990 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
993 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
994 #. verbatim. It will not be printed.
995 #: common/audit.c:474
996 msgid "|audit-log-result|Good"
999 #: common/audit.c:477
1000 msgid "|audit-log-result|Bad"
1003 #: common/audit.c:479
1004 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1007 #: common/audit.c:481
1009 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1010 msgstr "certificado incorrecto"
1012 #: common/audit.c:483
1014 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1015 msgstr "certificado incorrecto"
1017 #: common/audit.c:485
1018 msgid "|audit-log-result|Error"
1021 #: common/audit.c:487
1023 msgid "|audit-log-result|Not used"
1024 msgstr "certificado incorrecto"
1026 #: common/audit.c:489
1028 msgid "|audit-log-result|Okay"
1029 msgstr "certificado incorrecto"
1031 #: common/audit.c:491
1033 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1034 msgstr "certificado incorrecto"
1036 #: common/audit.c:493
1038 msgid "|audit-log-result|Some"
1039 msgstr "certificado incorrecto"
1041 #: common/audit.c:726
1043 msgid "Certificate chain available"
1044 msgstr "certificado incorrecto"
1046 #: common/audit.c:733
1048 msgid "root certificate missing"
1049 msgstr "certificado incorrecto"
1051 #: common/audit.c:759
1052 msgid "Data encryption succeeded"
1055 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1057 msgid "Data available"
1058 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1060 #: common/audit.c:767
1062 msgid "Session key created"
1063 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
1065 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1067 msgid "algorithm: %s"
1068 msgstr "armadura: %s\n"
1070 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1072 msgid "unsupported algorithm: %s"
1075 "Algoritmos suportados:\n"
1077 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1079 msgid "seems to be not encrypted"
1080 msgstr "não cifrado"
1082 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1083 msgid "Number of recipients"
1086 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1088 msgid "Recipient %d"
1091 #: common/audit.c:825
1092 msgid "Data signing succeeded"
1095 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1097 msgid "data hash algorithm: %s"
1098 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1100 #: common/audit.c:862
1103 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1105 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1107 msgid "attr hash algorithm: %s"
1108 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1110 #: common/audit.c:901
1111 msgid "Data decryption succeeded"
1114 #: common/audit.c:910
1116 msgid "Encryption algorithm supported"
1117 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1119 #: common/audit.c:993
1121 msgid "Data verification succeeded"
1122 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1124 #: common/audit.c:1002
1126 msgid "Signature available"
1127 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1129 #: common/audit.c:1024
1131 msgid "Parsing data succeeded"
1132 msgstr "Assinatura correcta de \""
1134 #: common/audit.c:1036
1136 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1137 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1139 #: common/audit.c:1051
1141 msgid "Signature %d"
1142 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1144 #: common/audit.c:1079
1146 msgid "Certificate chain valid"
1147 msgstr "Esta chave expirou!"
1149 #: common/audit.c:1090
1151 msgid "Root certificate trustworthy"
1152 msgstr "certificado incorrecto"
1154 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1156 msgid "no CRL found for certificate"
1157 msgstr "certificado incorrecto"
1159 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1161 msgid "the available CRL is too old"
1162 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1164 #: common/audit.c:1119
1166 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1167 msgstr "certificado incorrecto"
1169 #: common/audit.c:1139
1171 msgid "Included certificates"
1172 msgstr "certificado incorrecto"
1174 #: common/audit.c:1194
1175 msgid "No audit log entries."
1178 #: common/audit.c:1243
1180 msgid "Unknown operation"
1181 msgstr "versão desconhecida"
1183 #: common/audit.c:1261
1184 msgid "Gpg-Agent usable"
1187 #: common/audit.c:1271
1188 msgid "Dirmngr usable"
1191 #: common/audit.c:1307
1193 msgid "No help available for `%s'."
1194 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1196 #: common/helpfile.c:80
1198 msgid "ignoring garbage line"
1199 msgstr "erro na última linha\n"
1201 #: common/gettime.c:503
1204 msgstr "versão desconhecida"
1209 msgstr "armadura: %s\n"
1212 msgid "invalid armor header: "
1213 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1220 msgid "invalid clearsig header\n"
1221 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1225 msgid "unknown armor header: "
1226 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1229 msgid "nested clear text signatures\n"
1230 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1234 msgid "unexpected armor: "
1235 msgstr "armadura inesperada:"
1238 msgid "invalid dash escaped line: "
1239 msgstr "linha com hífen inválida: "
1241 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1243 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1244 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1247 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1248 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1251 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1252 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1255 msgid "malformed CRC\n"
1256 msgstr "CRC malformado\n"
1258 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1260 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1261 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1265 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1266 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1269 msgid "error in trailer line\n"
1270 msgstr "erro na última linha\n"
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1278 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1279 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1283 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1285 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1288 #: g10/build-packet.c:976
1290 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1294 "terminar com um '='\n"
1296 #: g10/build-packet.c:988
1297 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1298 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1300 #: g10/build-packet.c:994
1302 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1303 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1305 #: g10/build-packet.c:1012
1306 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1307 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1309 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1310 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1311 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1313 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1314 msgid "not human readable"
1315 msgstr "não legível por humanos"
1317 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "chave secreta não disponível"
1322 #: g10/card-util.c:90
1324 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1327 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1328 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1330 msgid "can't do this in batch mode\n"
1331 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1333 #: g10/card-util.c:106
1335 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1336 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1338 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1340 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1341 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1343 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1344 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1345 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1346 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1347 msgid "Your selection? "
1350 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1354 #: g10/card-util.c:513
1359 #: g10/card-util.c:514
1364 #: g10/card-util.c:514
1367 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1369 #: g10/card-util.c:541
1372 msgstr "não processado"
1374 #: g10/card-util.c:541
1378 #: g10/card-util.c:632
1379 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1382 #: g10/card-util.c:634
1383 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1386 #: g10/card-util.c:636
1387 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1390 #: g10/card-util.c:653
1391 msgid "Cardholder's surname: "
1394 #: g10/card-util.c:655
1395 msgid "Cardholder's given name: "
1398 #: g10/card-util.c:673
1400 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1403 #: g10/card-util.c:694
1405 msgid "URL to retrieve public key: "
1406 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1408 #: g10/card-util.c:702
1410 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1413 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1415 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1416 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1418 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1420 msgid "error reading `%s': %s\n"
1421 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1423 #: g10/card-util.c:840
1425 msgid "error writing `%s': %s\n"
1426 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1428 #: g10/card-util.c:867
1429 msgid "Login data (account name): "
1432 #: g10/card-util.c:877
1434 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1437 #: g10/card-util.c:913
1438 msgid "Private DO data: "
1441 #: g10/card-util.c:923
1443 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1446 #: g10/card-util.c:1006
1448 msgid "Language preferences: "
1449 msgstr "preferências actualizadas"
1451 #: g10/card-util.c:1014
1453 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1454 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1456 #: g10/card-util.c:1023
1458 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1459 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1461 #: g10/card-util.c:1045
1462 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1465 #: g10/card-util.c:1059
1467 msgid "Error: invalid response.\n"
1468 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1470 #: g10/card-util.c:1081
1472 msgid "CA fingerprint: "
1473 msgstr "mostra impressão digital"
1475 #: g10/card-util.c:1104
1477 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1478 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1480 #: g10/card-util.c:1154
1482 msgid "key operation not possible: %s\n"
1483 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1485 #: g10/card-util.c:1155
1487 msgid "not an OpenPGP card"
1488 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1490 #: g10/card-util.c:1168
1492 msgid "error getting current key info: %s\n"
1493 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1495 #: g10/card-util.c:1255
1496 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1499 #: g10/card-util.c:1271
1501 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1502 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1503 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1506 #: g10/card-util.c:1296
1508 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1509 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1511 #: g10/card-util.c:1298
1513 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1514 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1516 #: g10/card-util.c:1299
1518 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1519 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1521 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1522 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1524 msgid "rounded up to %u bits\n"
1525 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1527 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1529 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1532 #: g10/card-util.c:1323
1534 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1537 #: g10/card-util.c:1343
1539 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1540 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1542 #: g10/card-util.c:1365
1543 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1546 #: g10/card-util.c:1379
1548 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1549 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1551 #: g10/card-util.c:1382
1552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1555 #: g10/card-util.c:1394
1558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1559 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1560 "You should change them using the command --change-pin\n"
1563 #: g10/card-util.c:1450
1565 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1566 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1568 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1570 msgid " (1) Signature key\n"
1571 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1573 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1575 msgid " (2) Encryption key\n"
1576 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1578 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1579 msgid " (3) Authentication key\n"
1582 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1583 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1584 msgid "Invalid selection.\n"
1585 msgstr "Opção inválida.\n"
1587 #: g10/card-util.c:1557
1589 msgid "Please select where to store the key:\n"
1590 msgstr "motivo da revocação: "
1592 #: g10/card-util.c:1601
1594 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1595 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1597 #: g10/card-util.c:1606
1599 msgid "secret parts of key are not available\n"
1600 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1602 #: g10/card-util.c:1611
1604 msgid "secret key already stored on a card\n"
1605 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1607 #: g10/card-util.c:1624
1609 msgid "error writing key to card: %s\n"
1610 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1612 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1613 msgid "quit this menu"
1614 msgstr "sair deste menu"
1616 #: g10/card-util.c:1685
1618 msgid "show admin commands"
1619 msgstr "comandos em conflito\n"
1621 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1622 msgid "show this help"
1623 msgstr "mostra esta ajuda"
1625 #: g10/card-util.c:1688
1627 msgid "list all available data"
1628 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1630 #: g10/card-util.c:1691
1631 msgid "change card holder's name"
1634 #: g10/card-util.c:1692
1635 msgid "change URL to retrieve key"
1638 #: g10/card-util.c:1693
1639 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1642 #: g10/card-util.c:1694
1644 msgid "change the login name"
1645 msgstr "muda a data de validade"
1647 #: g10/card-util.c:1695
1649 msgid "change the language preferences"
1650 msgstr "muda os valores de confiança"
1652 #: g10/card-util.c:1696
1653 msgid "change card holder's sex"
1656 #: g10/card-util.c:1697
1658 msgid "change a CA fingerprint"
1659 msgstr "mostra impressão digital"
1661 #: g10/card-util.c:1698
1662 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1665 #: g10/card-util.c:1699
1667 msgid "generate new keys"
1668 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1670 #: g10/card-util.c:1700
1671 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1674 #: g10/card-util.c:1701
1675 msgid "verify the PIN and list all data"
1678 #: g10/card-util.c:1702
1679 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1682 #: g10/card-util.c:1824
1686 #: g10/card-util.c:1865
1688 msgid "Admin-only command\n"
1689 msgstr "comandos em conflito\n"
1691 #: g10/card-util.c:1896
1693 msgid "Admin commands are allowed\n"
1694 msgstr "comandos em conflito\n"
1696 #: g10/card-util.c:1898
1698 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1699 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1701 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1702 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1703 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1705 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1706 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1707 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1709 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1711 msgid "can't open `%s'\n"
1712 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1714 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1715 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1717 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1718 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1720 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1721 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1723 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1724 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1726 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1727 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1728 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1732 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1733 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1737 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1738 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1742 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1743 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1747 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1748 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1751 msgid "ownertrust information cleared\n"
1752 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1756 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1757 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1760 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1761 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1763 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1765 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1766 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1769 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1770 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1774 msgid "using cipher %s\n"
1775 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1777 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1779 msgid "`%s' already compressed\n"
1780 msgstr "%s' já comprimido\n"
1782 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1784 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1785 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1788 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1789 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1793 msgid "reading from `%s'\n"
1794 msgstr "lendo de `%s'\n"
1798 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1800 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1806 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1808 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1810 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1813 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1816 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1821 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1823 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1825 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1827 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1828 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1832 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1833 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1835 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1837 msgid "%s encrypted data\n"
1838 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1840 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1842 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1843 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1845 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1847 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1849 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1851 #: g10/encr-data.c:171
1852 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1853 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1856 msgid "no remote program execution supported\n"
1861 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1866 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1867 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1871 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1872 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1876 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1877 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1881 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1882 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1884 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1885 msgid "unnatural exit of external program\n"
1890 msgid "unable to execute external program\n"
1891 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1895 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1896 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1898 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1900 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1905 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1906 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1910 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1913 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1916 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1920 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1925 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1926 msgstr "revoga uma chave secundária"
1930 msgid "remove unusable parts from key during export"
1931 msgstr "chave secreta não utilizável"
1934 msgid "remove as much as possible from key during export"
1938 msgid "export keys in an S-expression based format"
1943 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1944 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1948 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1949 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1953 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1954 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1958 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1959 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1962 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1967 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1968 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1972 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1976 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1977 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1980 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1981 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1985 msgid "[User ID not found]"
1986 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1988 #: g10/getkey.c:1113
1990 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1993 #: g10/getkey.c:1118
1995 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1996 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1998 #: g10/getkey.c:1120
2000 msgid "No fingerprint"
2001 msgstr "mostra impressão digital"
2003 #: g10/getkey.c:1936
2005 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2008 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
2010 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2011 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2013 #: g10/getkey.c:2765
2015 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2016 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
2018 #: g10/getkey.c:2812
2020 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2021 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2023 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
2025 msgid "make a signature"
2026 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2028 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
2030 msgid "make a clear text signature"
2031 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
2033 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
2034 msgid "make a detached signature"
2035 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2037 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
2038 msgid "encrypt data"
2039 msgstr "cifrar dados"
2041 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
2042 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2043 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
2045 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
2046 msgid "decrypt data (default)"
2047 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
2049 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
2050 msgid "verify a signature"
2051 msgstr "verificar uma assinatura"
2053 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
2055 msgstr "listar as chaves"
2058 msgid "list keys and signatures"
2059 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2063 msgid "list and check key signatures"
2064 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2066 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2067 msgid "list keys and fingerprints"
2068 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
2070 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2071 msgid "list secret keys"
2072 msgstr "listar as chaves secretas"
2074 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2075 msgid "generate a new key pair"
2076 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2079 msgid "generate a revocation certificate"
2080 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2082 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2083 msgid "remove keys from the public keyring"
2084 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
2087 msgid "remove keys from the secret keyring"
2088 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2092 msgstr "assinar uma chave"
2095 msgid "sign a key locally"
2096 msgstr "assinar uma chave localmente"
2099 msgid "sign or edit a key"
2100 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2102 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2104 msgid "change a passphrase"
2105 msgstr "muda a frase secreta"
2109 msgstr "exportar chaves"
2111 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2112 msgid "export keys to a key server"
2113 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2115 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2116 msgid "import keys from a key server"
2117 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2120 msgid "search for keys on a key server"
2121 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2124 msgid "update all keys from a keyserver"
2125 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2128 msgid "import/merge keys"
2129 msgstr "importar/fundir chaves"
2132 msgid "print the card status"
2136 msgid "change data on a card"
2140 msgid "change a card's PIN"
2144 msgid "update the trust database"
2145 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2149 msgid "print message digests"
2150 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2152 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2153 msgid "run in server mode"
2156 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2157 msgid "create ascii armored output"
2158 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2160 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2162 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2163 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2165 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2167 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2169 "usar este identificador de utilizador para\n"
2170 "assinar ou decifrar"
2174 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2176 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2180 msgid "use canonical text mode"
2181 msgstr "usar modo de texto canônico"
2183 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2185 msgid "|FILE|write output to FILE"
2186 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2188 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2189 msgid "do not make any changes"
2190 msgstr "não fazer alterações"
2193 msgid "prompt before overwriting"
2194 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2197 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2200 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2203 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2206 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2208 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2213 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2214 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2215 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2216 " --list-keys [names] show keys\n"
2217 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2222 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2223 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
2224 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
2225 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2226 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2229 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2230 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2235 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2236 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2237 #| "default operation depends on the input data\n"
2239 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2240 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2241 "Default operation depends on the input data\n"
2243 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2244 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2245 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2247 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2250 "Supported algorithms:\n"
2253 "Algoritmos suportados:\n"
2257 msgstr "Chave pública: "
2259 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2265 msgstr "Dispersão: "
2267 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2268 msgid "Compression: "
2269 msgstr "Compressão: "
2272 msgid "usage: gpg [options] "
2273 msgstr "uso: gpg [opções] "
2275 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2276 msgid "conflicting commands\n"
2277 msgstr "comandos em conflito\n"
2281 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2282 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2286 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2287 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2291 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2292 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2296 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2297 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2301 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2302 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2306 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2307 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2311 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2312 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2316 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2317 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2322 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2323 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2327 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2328 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2332 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2333 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2338 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2339 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2343 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2344 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2348 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2349 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2352 msgid "display photo IDs during key listings"
2356 msgid "show policy URLs during signature listings"
2361 msgid "show all notations during signature listings"
2362 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2365 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2369 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2374 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2375 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2378 msgid "show user ID validity during key listings"
2382 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2386 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2391 msgid "show the keyring name in key listings"
2392 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2396 msgid "show expiration dates during signature listings"
2397 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2401 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2402 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2406 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2409 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2411 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2412 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2414 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2416 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2417 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2421 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2422 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2424 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2426 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2427 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2431 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2432 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2436 msgid "invalid keyserver options\n"
2437 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2441 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2442 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2445 msgid "invalid import options\n"
2446 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2450 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2451 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2454 msgid "invalid export options\n"
2455 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2459 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2460 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2464 msgid "invalid list options\n"
2465 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2468 msgid "display photo IDs during signature verification"
2472 msgid "show policy URLs during signature verification"
2477 msgid "show all notations during signature verification"
2478 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2481 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2485 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2490 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2491 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2495 msgid "show user ID validity during signature verification"
2496 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2499 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2504 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2505 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2508 msgid "validate signatures with PKA data"
2512 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2517 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2518 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2522 msgid "invalid verify options\n"
2523 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2527 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2528 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2532 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2533 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2536 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2539 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2540 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2541 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2545 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2546 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2550 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2551 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2555 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2556 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2560 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2561 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2564 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2565 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2568 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2569 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2572 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2574 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2577 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2578 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2580 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2581 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2582 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2584 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2585 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2586 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2590 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2591 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2594 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2595 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2598 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2599 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2602 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2603 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2607 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2608 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2612 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2613 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2617 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2618 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2621 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2622 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2625 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2626 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2629 msgid "invalid default preferences\n"
2630 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2633 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2634 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2637 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2638 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2641 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2642 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2646 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2647 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2651 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2652 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2656 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2657 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2661 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2662 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2666 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2667 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2670 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2672 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2675 msgid "--store [filename]"
2676 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2679 msgid "--symmetric [filename]"
2680 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2684 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2685 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2688 msgid "--encrypt [filename]"
2689 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2693 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2694 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2697 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2702 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2703 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2706 msgid "--sign [filename]"
2707 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2710 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2711 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2715 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2716 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2719 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2724 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2725 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2728 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2729 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2732 msgid "--clearsign [filename]"
2733 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2736 msgid "--decrypt [filename]"
2737 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2740 msgid "--sign-key user-id"
2741 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2744 msgid "--lsign-key user-id"
2745 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2748 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2749 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2753 msgid "--passwd <user-id>"
2754 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2758 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2759 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2763 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2764 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2768 msgid "key export failed: %s\n"
2769 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2773 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2774 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2778 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2779 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2783 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2784 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2788 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2789 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2793 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2794 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2798 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2801 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2802 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2805 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2806 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2809 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2810 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2814 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2815 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2819 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2820 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2824 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2825 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2827 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2828 msgid "|FD|write status info to this FD"
2830 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2831 "descritor de ficheiro DF"
2835 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2836 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2840 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2841 "Check signatures against known trusted keys\n"
2844 #: g10/helptext.c:72
2845 msgid "No help available"
2846 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2848 #: g10/helptext.c:82
2850 msgid "No help available for `%s'"
2851 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2854 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2858 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2863 msgid "do not update the trustdb after import"
2864 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2867 msgid "create a public key when importing a secret key"
2871 msgid "only accept updates to existing keys"
2876 msgid "remove unusable parts from key after import"
2877 msgstr "chave secreta não utilizável"
2880 msgid "remove as much as possible from key after import"
2885 msgid "skipping block of type %d\n"
2886 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2890 msgid "%lu keys processed so far\n"
2891 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2895 msgid "Total number processed: %lu\n"
2896 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2900 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2901 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2905 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2906 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2908 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2910 msgid " imported: %lu"
2911 msgstr " importados: %lu"
2913 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2915 msgid " unchanged: %lu\n"
2916 msgstr " não modificados: %lu\n"
2920 msgid " new user IDs: %lu\n"
2921 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2925 msgid " new subkeys: %lu\n"
2926 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2930 msgid " new signatures: %lu\n"
2931 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2935 msgid " new key revocations: %lu\n"
2936 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2938 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2940 msgid " secret keys read: %lu\n"
2941 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2943 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2945 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2946 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2948 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2950 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2951 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2953 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2955 msgid " not imported: %lu\n"
2956 msgstr " não importadas: %lu\n"
2960 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2961 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2965 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2966 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2971 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2972 "algorithms on these user IDs:\n"
2977 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2982 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2983 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2987 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2991 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2995 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3000 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3003 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
3005 msgid "key %s: no user ID\n"
3006 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
3010 msgid "key %s: %s\n"
3011 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3013 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
3014 msgid "rejected by import filter"
3019 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3020 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
3024 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3025 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
3029 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3030 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
3033 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3034 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3036 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
3038 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3039 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3043 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3044 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
3048 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3049 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
3051 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3053 msgid "writing to `%s'\n"
3054 msgstr "a escrever para `%s'\n"
3056 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
3057 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
3059 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3060 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
3064 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3065 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3069 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3070 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
3072 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
3074 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3075 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
3077 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
3079 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3080 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
3082 #: g10/import.c:1001
3084 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3085 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
3087 #: g10/import.c:1004
3089 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3090 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3092 #: g10/import.c:1007
3094 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3095 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
3097 #: g10/import.c:1010
3099 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3100 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3102 #: g10/import.c:1013
3104 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3105 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
3107 #: g10/import.c:1016
3109 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3110 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
3112 #: g10/import.c:1019
3114 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3115 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3117 #: g10/import.c:1022
3119 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3120 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3122 #: g10/import.c:1025
3124 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3125 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3127 #: g10/import.c:1028
3129 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3130 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3132 #: g10/import.c:1052
3134 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3135 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
3137 #: g10/import.c:1205
3139 msgid "secret key %s: %s\n"
3140 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3142 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3144 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3145 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3147 #: g10/import.c:1237
3149 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3150 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
3152 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3154 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3155 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
3157 #: g10/import.c:1276
3159 msgid "key %s: secret key imported\n"
3160 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3162 #: g10/import.c:1307
3164 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3165 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
3167 #: g10/import.c:1317
3169 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3170 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
3172 #: g10/import.c:1349
3174 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3176 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3179 #: g10/import.c:1392
3181 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3182 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3184 #: g10/import.c:1424
3186 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3187 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
3189 #: g10/import.c:1500
3191 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3192 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
3194 #: g10/import.c:1517
3196 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3198 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
3200 #: g10/import.c:1519
3202 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3203 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
3205 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3207 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3208 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3210 #: g10/import.c:1537
3212 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3213 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3215 #: g10/import.c:1551
3217 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3218 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3220 #: g10/import.c:1564
3222 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3223 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3225 #: g10/import.c:1580
3227 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3228 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
3230 #: g10/import.c:1602
3232 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3233 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
3235 #: g10/import.c:1615
3237 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3238 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
3240 #: g10/import.c:1630
3242 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3243 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
3245 #: g10/import.c:1671
3247 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3248 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
3250 #: g10/import.c:1692
3252 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3253 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3255 #: g10/import.c:1719
3257 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3258 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3260 #: g10/import.c:1729
3262 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3263 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3265 #: g10/import.c:1746
3267 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3268 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3270 #: g10/import.c:1760
3272 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3273 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3275 #: g10/import.c:1768
3277 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3278 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3280 #: g10/import.c:1897
3282 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3283 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3285 #: g10/import.c:1959
3287 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3289 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
3292 #: g10/import.c:1973
3294 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3296 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3299 #: g10/import.c:2032
3301 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3302 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3304 #: g10/import.c:2066
3306 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3307 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3309 #: g10/import.c:2467
3310 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3313 #: g10/import.c:2475
3315 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3316 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3318 #: g10/import.c:2477
3320 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3321 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3325 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3326 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3330 msgid "keyring `%s' created\n"
3331 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3333 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3335 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3336 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3340 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3341 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3343 #: g10/keyedit.c:265
3344 msgid "[revocation]"
3345 msgstr "[revogação]"
3347 #: g10/keyedit.c:266
3348 msgid "[self-signature]"
3349 msgstr "[auto-assinatura]"
3351 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3352 msgid "1 bad signature\n"
3353 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
3355 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3357 msgid "%d bad signatures\n"
3358 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
3360 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3361 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3362 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3364 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3366 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3367 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3369 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3370 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3371 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3373 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3375 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3376 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3378 #: g10/keyedit.c:356
3379 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3380 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
3382 #: g10/keyedit.c:358
3384 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3385 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3387 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3390 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3392 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3395 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3396 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3397 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3400 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3402 msgid " %d = I trust marginally\n"
3403 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3405 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3407 msgid " %d = I trust fully\n"
3408 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3410 #: g10/keyedit.c:438
3412 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3413 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3414 "trust signatures on your behalf.\n"
3417 #: g10/keyedit.c:454
3418 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3421 #: g10/keyedit.c:598
3423 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3424 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3426 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3427 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3428 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3429 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3431 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3432 #: g10/keyedit.c:1795
3433 msgid " Unable to sign.\n"
3434 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3436 #: g10/keyedit.c:626
3438 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3439 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3441 #: g10/keyedit.c:654
3443 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3444 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3446 #: g10/keyedit.c:682
3448 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3449 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:684
3453 msgid "Sign it? (y/N) "
3454 msgstr "Realmente assinar? "
3456 #: g10/keyedit.c:706
3459 "The self-signature on \"%s\"\n"
3460 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3462 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3463 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3465 #: g10/keyedit.c:715
3466 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3467 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3469 #: g10/keyedit.c:729
3472 "Your current signature on \"%s\"\n"
3475 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3476 "é uma assinatura local.\n"
3478 #: g10/keyedit.c:733
3480 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3481 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3483 #: g10/keyedit.c:754
3486 "Your current signature on \"%s\"\n"
3487 "is a local signature.\n"
3489 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3490 "é uma assinatura local.\n"
3492 #: g10/keyedit.c:758
3493 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3494 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3496 #: g10/keyedit.c:779
3498 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3499 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3501 #: g10/keyedit.c:782
3503 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3504 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3506 #: g10/keyedit.c:787
3508 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3509 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3511 #: g10/keyedit.c:809
3513 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3514 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3516 #: g10/keyedit.c:824
3517 msgid "This key has expired!"
3518 msgstr "Esta chave expirou!"
3520 #: g10/keyedit.c:842
3522 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3523 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3525 #: g10/keyedit.c:848
3526 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3527 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3529 #: g10/keyedit.c:888
3531 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3534 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3536 #: g10/keyedit.c:890
3537 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3538 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
3540 #: g10/keyedit.c:915
3542 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3544 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3546 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3548 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3550 #: g10/keyedit.c:920
3552 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3553 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
3555 #: g10/keyedit.c:922
3557 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3558 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
3560 #: g10/keyedit.c:924
3562 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3563 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3565 #: g10/keyedit.c:926
3567 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3568 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3570 #: g10/keyedit.c:932
3571 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3574 #: g10/keyedit.c:956
3577 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3580 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3583 #: g10/keyedit.c:963
3585 msgid "This will be a self-signature.\n"
3588 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3590 #: g10/keyedit.c:969
3592 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3595 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3597 #: g10/keyedit.c:977
3599 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3602 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3604 #: g10/keyedit.c:987
3606 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3609 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3611 #: g10/keyedit.c:994
3613 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3616 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3618 #: g10/keyedit.c:1001
3620 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3623 "Não verifiquei esta chave.\n"
3625 #: g10/keyedit.c:1006
3627 msgid "I have checked this key casually.\n"
3630 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3632 #: g10/keyedit.c:1011
3634 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3637 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3639 #: g10/keyedit.c:1021
3641 msgid "Really sign? (y/N) "
3642 msgstr "Realmente assinar? "
3644 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3645 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3647 msgid "signing failed: %s\n"
3648 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3650 #: g10/keyedit.c:1131
3651 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3654 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3655 msgid "This key is not protected.\n"
3656 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3658 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3659 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3660 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3662 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3664 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3665 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3667 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3668 msgid "Key is protected.\n"
3669 msgstr "A chave é protegida.\n"
3671 #: g10/keyedit.c:1186
3673 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3674 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1192
3678 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3681 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3684 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3685 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3686 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3688 #: g10/keyedit.c:1212
3690 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3693 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3696 #: g10/keyedit.c:1215
3698 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3699 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3701 #: g10/keyedit.c:1298
3702 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3703 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1384
3706 msgid "save and quit"
3707 msgstr "gravar e sair"
3709 #: g10/keyedit.c:1387
3711 msgid "show key fingerprint"
3712 msgstr "mostra impressão digital"
3714 #: g10/keyedit.c:1388
3715 msgid "list key and user IDs"
3716 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3718 #: g10/keyedit.c:1390
3719 msgid "select user ID N"
3720 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3722 #: g10/keyedit.c:1391
3724 msgid "select subkey N"
3725 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3727 #: g10/keyedit.c:1392
3729 msgid "check signatures"
3730 msgstr "revoga assinaturas"
3732 #: g10/keyedit.c:1397
3733 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3736 #: g10/keyedit.c:1402
3738 msgid "sign selected user IDs locally"
3739 msgstr "assina a chave localmente"
3741 #: g10/keyedit.c:1404
3743 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3744 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3746 #: g10/keyedit.c:1406
3747 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3750 #: g10/keyedit.c:1410
3751 msgid "add a user ID"
3752 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3754 #: g10/keyedit.c:1412
3755 msgid "add a photo ID"
3756 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3758 #: g10/keyedit.c:1414
3760 msgid "delete selected user IDs"
3761 msgstr "remove ID de utilizador"
3763 #: g10/keyedit.c:1419
3765 msgid "add a subkey"
3768 #: g10/keyedit.c:1423
3769 msgid "add a key to a smartcard"
3772 #: g10/keyedit.c:1425
3773 msgid "move a key to a smartcard"
3776 #: g10/keyedit.c:1427
3777 msgid "move a backup key to a smartcard"
3780 #: g10/keyedit.c:1431
3782 msgid "delete selected subkeys"
3783 msgstr "remove uma chave secundária"
3785 #: g10/keyedit.c:1433
3786 msgid "add a revocation key"
3787 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3789 #: g10/keyedit.c:1435
3791 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3793 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3795 #: g10/keyedit.c:1437
3797 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3798 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3800 #: g10/keyedit.c:1439
3802 msgid "flag the selected user ID as primary"
3803 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3805 #: g10/keyedit.c:1441
3807 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3808 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3810 #: g10/keyedit.c:1444
3811 msgid "list preferences (expert)"
3812 msgstr "lista preferências (perito)"
3814 #: g10/keyedit.c:1446
3815 msgid "list preferences (verbose)"
3816 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3818 #: g10/keyedit.c:1448
3820 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3822 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3824 #: g10/keyedit.c:1453
3826 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3827 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3829 #: g10/keyedit.c:1455
3831 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3833 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3835 #: g10/keyedit.c:1457
3836 msgid "change the passphrase"
3837 msgstr "muda a frase secreta"
3839 #: g10/keyedit.c:1461
3840 msgid "change the ownertrust"
3841 msgstr "muda os valores de confiança"
3843 #: g10/keyedit.c:1463
3845 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3846 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3848 #: g10/keyedit.c:1465
3850 msgid "revoke selected user IDs"
3851 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3853 #: g10/keyedit.c:1470
3855 msgid "revoke key or selected subkeys"
3856 msgstr "revoga uma chave secundária"
3858 #: g10/keyedit.c:1471
3861 msgstr "activa uma chave"
3863 #: g10/keyedit.c:1472
3866 msgstr "desactiva uma chave"
3868 #: g10/keyedit.c:1473
3870 msgid "show selected photo IDs"
3871 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3873 #: g10/keyedit.c:1475
3874 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3877 #: g10/keyedit.c:1477
3878 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3881 #: g10/keyedit.c:1605
3883 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3884 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3886 #: g10/keyedit.c:1623
3887 msgid "Secret key is available.\n"
3888 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3890 #: g10/keyedit.c:1706
3891 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3892 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3894 #: g10/keyedit.c:1714
3895 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3896 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3898 #: g10/keyedit.c:1733
3900 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3902 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3903 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3906 #: g10/keyedit.c:1783
3907 msgid "Key is revoked."
3908 msgstr "A chave está revogada."
3910 #: g10/keyedit.c:1802
3912 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3913 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3915 #: g10/keyedit.c:1809
3916 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3917 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3919 #: g10/keyedit.c:1818
3921 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3922 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3924 #: g10/keyedit.c:1841
3926 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3927 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3929 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3930 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3931 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3933 #: g10/keyedit.c:1865
3934 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3935 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3937 #: g10/keyedit.c:1867
3939 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3940 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3942 #: g10/keyedit.c:1868
3944 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3945 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3947 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3948 #. moving the key and not about removing it.
3949 #: g10/keyedit.c:1921
3951 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3952 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3954 #: g10/keyedit.c:1933
3956 msgid "You must select exactly one key.\n"
3957 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3959 #: g10/keyedit.c:1961
3960 msgid "Command expects a filename argument\n"
3963 #: g10/keyedit.c:1975
3965 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3966 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3968 #: g10/keyedit.c:1992
3970 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3971 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3973 #: g10/keyedit.c:2016
3974 msgid "You must select at least one key.\n"
3975 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3977 #: g10/keyedit.c:2019
3979 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3980 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3982 #: g10/keyedit.c:2020
3984 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3985 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3987 #: g10/keyedit.c:2055
3989 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3990 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3992 #: g10/keyedit.c:2056
3994 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3995 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3997 #: g10/keyedit.c:2074
3999 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4000 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4002 #: g10/keyedit.c:2085
4004 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4005 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
4007 #: g10/keyedit.c:2087
4009 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4010 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4012 #: g10/keyedit.c:2137
4013 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4016 #: g10/keyedit.c:2179
4018 msgid "Set preference list to:\n"
4019 msgstr "configurar lista de preferências"
4021 #: g10/keyedit.c:2185
4023 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4025 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4027 #: g10/keyedit.c:2187
4029 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4030 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
4032 #: g10/keyedit.c:2257
4034 msgid "Save changes? (y/N) "
4035 msgstr "Gravar alterações? "
4037 #: g10/keyedit.c:2260
4039 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4040 msgstr "Sair sem gravar? "
4042 #: g10/keyedit.c:2270
4044 msgid "update failed: %s\n"
4045 msgstr "actualização falhou: %s\n"
4047 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
4049 msgid "update secret failed: %s\n"
4050 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
4052 #: g10/keyedit.c:2284
4053 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4054 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
4056 #: g10/keyedit.c:2450
4060 #: g10/keyedit.c:2501
4062 msgstr "Características: "
4064 #: g10/keyedit.c:2512
4065 msgid "Keyserver no-modify"
4068 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
4069 msgid "Preferred keyserver: "
4072 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
4077 #: g10/keyedit.c:2757
4078 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4079 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
4081 #: g10/keyedit.c:2814
4083 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4084 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4086 #: g10/keyedit.c:2836
4088 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4089 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4091 #: g10/keyedit.c:2842
4094 msgstr " (sensível)"
4096 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
4097 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
4100 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4102 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
4107 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4110 msgstr "[expira: %s]"
4112 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
4113 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4114 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
4117 msgstr "[expira: %s]"
4119 #: g10/keyedit.c:2867
4122 msgstr " confiança: %c/%c"
4124 #: g10/keyedit.c:2882
4127 msgstr " confiança: %c/%c"
4129 #: g10/keyedit.c:2886
4131 msgid "validity: %s"
4134 #: g10/keyedit.c:2893
4135 msgid "This key has been disabled"
4136 msgstr "Esta chave foi desactivada"
4138 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4142 #: g10/keyedit.c:2945
4144 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4145 "unless you restart the program.\n"
4147 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
4148 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
4150 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4151 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4156 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4157 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4162 #: g10/keyedit.c:3076
4164 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4165 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4168 #: g10/keyedit.c:3137
4170 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4172 " of PGP to reject this key.\n"
4174 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
4175 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4177 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4178 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4179 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4181 #: g10/keyedit.c:3148
4182 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4184 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
4186 #: g10/keyedit.c:3288
4187 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4188 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
4190 #: g10/keyedit.c:3298
4191 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4192 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
4194 #: g10/keyedit.c:3302
4195 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4196 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
4198 #: g10/keyedit.c:3308
4199 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4200 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
4202 #: g10/keyedit.c:3322
4204 msgid "Deleted %d signature.\n"
4205 msgstr "%d assinatura removida.\n"
4207 #: g10/keyedit.c:3323
4209 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4210 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
4212 #: g10/keyedit.c:3326
4213 msgid "Nothing deleted.\n"
4214 msgstr "Nada removido.\n"
4216 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4219 msgstr "armadura inválida"
4221 #: g10/keyedit.c:3361
4223 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4224 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4226 #: g10/keyedit.c:3368
4228 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4229 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4231 #: g10/keyedit.c:3369
4233 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4234 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4236 #: g10/keyedit.c:3377
4238 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4239 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4241 #: g10/keyedit.c:3378
4243 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4244 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4246 #: g10/keyedit.c:3472
4248 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4250 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4252 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
4253 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4255 #: g10/keyedit.c:3483
4256 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4257 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
4259 #: g10/keyedit.c:3503
4260 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4261 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
4263 #: g10/keyedit.c:3528
4264 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4265 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4267 #: g10/keyedit.c:3543
4268 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4269 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4271 #: g10/keyedit.c:3565
4273 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4274 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4276 #: g10/keyedit.c:3584
4278 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4279 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4281 #: g10/keyedit.c:3590
4284 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4285 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4287 #: g10/keyedit.c:3651
4288 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4289 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
4291 #: g10/keyedit.c:3657
4293 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4294 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
4296 #: g10/keyedit.c:3661
4298 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4299 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:3664
4302 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4303 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4305 #: g10/keyedit.c:3710
4306 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4307 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4309 #: g10/keyedit.c:3726
4310 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4311 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
4313 #: g10/keyedit.c:3804
4315 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4316 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4318 #: g10/keyedit.c:3810
4320 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4323 #: g10/keyedit.c:3973
4324 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4325 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4327 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4329 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4330 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4332 #: g10/keyedit.c:4183
4333 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4336 #: g10/keyedit.c:4263
4338 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4339 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4341 #: g10/keyedit.c:4264
4343 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4344 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4346 #: g10/keyedit.c:4326
4348 msgid "Enter the notation: "
4349 msgstr "Notação de assinatura: "
4351 #: g10/keyedit.c:4475
4353 msgid "Proceed? (y/N) "
4354 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4356 #: g10/keyedit.c:4547
4358 msgid "No user ID with index %d\n"
4359 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4361 #: g10/keyedit.c:4608
4363 msgid "No user ID with hash %s\n"
4364 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4366 #: g10/keyedit.c:4643
4368 msgid "No subkey with index %d\n"
4369 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4371 #: g10/keyedit.c:4778
4373 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4374 msgstr "ID de utilizador: \""
4376 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4378 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4379 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4381 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4382 msgid " (non-exportable)"
4383 msgstr " (não-exportável)"
4385 #: g10/keyedit.c:4787
4387 msgid "This signature expired on %s.\n"
4388 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4390 #: g10/keyedit.c:4791
4391 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4392 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4394 #: g10/keyedit.c:4795
4395 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4396 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4398 #: g10/keyedit.c:4846
4400 msgid "Not signed by you.\n"
4401 msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
4403 #: g10/keyedit.c:4852
4405 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4406 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4408 #: g10/keyedit.c:4878
4410 msgid " (non-revocable)"
4411 msgstr " (não-exportável)"
4413 #: g10/keyedit.c:4885
4415 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4416 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4418 #: g10/keyedit.c:4907
4419 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4420 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4422 #: g10/keyedit.c:4927
4423 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4424 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4426 #: g10/keyedit.c:4957
4427 msgid "no secret key\n"
4428 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4430 #: g10/keyedit.c:5027
4432 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4433 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4435 #: g10/keyedit.c:5044
4437 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4439 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4441 #: g10/keyedit.c:5108
4443 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4444 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4446 #: g10/keyedit.c:5170
4448 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4449 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4451 #: g10/keyedit.c:5265
4453 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4455 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4459 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4460 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4464 msgid "too many cipher preferences\n"
4465 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4469 msgid "too many digest preferences\n"
4470 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4474 msgid "too many compression preferences\n"
4475 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4479 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4480 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4483 msgid "writing direct signature\n"
4484 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4487 msgid "writing self signature\n"
4488 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4490 #: g10/keygen.c:1006
4491 msgid "writing key binding signature\n"
4492 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4494 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4495 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4497 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4498 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4500 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4501 #: g10/keygen.c:3283
4503 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4504 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4506 #: g10/keygen.c:1337
4508 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4511 #: g10/keygen.c:1565
4516 #: g10/keygen.c:1568
4520 #: g10/keygen.c:1571
4523 msgstr "cifrar dados"
4525 #: g10/keygen.c:1574
4526 msgid "Authenticate"
4529 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4530 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4531 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4534 #. s = Toggle signing capability
4535 #. e = Toggle encryption capability
4536 #. a = Toggle authentication capability
4539 #: g10/keygen.c:1592
4543 #: g10/keygen.c:1615
4545 msgid "Possible actions for a %s key: "
4548 #: g10/keygen.c:1619
4549 msgid "Current allowed actions: "
4552 #: g10/keygen.c:1624
4554 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4557 #: g10/keygen.c:1627
4559 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4560 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4562 #: g10/keygen.c:1630
4564 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4567 #: g10/keygen.c:1633
4569 msgid " (%c) Finished\n"
4572 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4573 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4574 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4576 #: g10/keygen.c:1696
4578 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4579 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4581 #: g10/keygen.c:1698
4583 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4584 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4586 #: g10/keygen.c:1700
4588 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4589 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4591 #: g10/keygen.c:1701
4593 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4594 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4596 #: g10/keygen.c:1705
4598 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4599 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4601 #: g10/keygen.c:1706
4603 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4604 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4606 #: g10/keygen.c:1710
4608 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4609 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4611 #: g10/keygen.c:1711
4613 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4614 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4616 #: g10/keygen.c:1819
4618 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4621 #: g10/keygen.c:1827
4623 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4624 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4626 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4628 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4629 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4631 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4633 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4634 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4636 #: g10/keygen.c:1932
4638 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4639 " 0 = key does not expire\n"
4640 " <n> = key expires in n days\n"
4641 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4642 " <n>m = key expires in n months\n"
4643 " <n>y = key expires in n years\n"
4645 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4646 " 0 = chave não expira\n"
4647 " <n> = chave expira em n dias\n"
4648 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4649 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4650 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4652 #: g10/keygen.c:1943
4654 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4655 " 0 = signature does not expire\n"
4656 " <n> = signature expires in n days\n"
4657 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4658 " <n>m = signature expires in n months\n"
4659 " <n>y = signature expires in n years\n"
4661 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4662 " 0 = assinatura não expira\n"
4663 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
4664 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4665 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4666 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4668 #: g10/keygen.c:1966
4669 msgid "Key is valid for? (0) "
4670 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4672 #: g10/keygen.c:1971
4674 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4675 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4677 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4678 msgid "invalid value\n"
4679 msgstr "valor inválido\n"
4681 #: g10/keygen.c:1997
4683 msgid "Key does not expire at all\n"
4684 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4686 #: g10/keygen.c:1998
4688 msgid "Signature does not expire at all\n"
4689 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4691 #: g10/keygen.c:2003
4693 msgid "Key expires at %s\n"
4694 msgstr "%s expira em %s\n"
4696 #: g10/keygen.c:2004
4698 msgid "Signature expires at %s\n"
4699 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4701 #: g10/keygen.c:2008
4703 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4704 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4706 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4707 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4709 #: g10/keygen.c:2021
4711 msgid "Is this correct? (y/N) "
4712 msgstr "Está correto (s/n)? "
4714 #: g10/keygen.c:2071
4717 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4721 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4722 #. but you should keep your existing translation. In case
4723 #. the new string is not translated this old string will
4725 #: g10/keygen.c:2086
4729 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4731 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4732 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4736 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4738 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4739 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4740 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4743 #: g10/keygen.c:2105
4745 msgstr "Nome completo: "
4747 #: g10/keygen.c:2113
4748 msgid "Invalid character in name\n"
4749 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4751 #: g10/keygen.c:2115
4752 msgid "Name may not start with a digit\n"
4753 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4755 #: g10/keygen.c:2117
4756 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4757 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4759 #: g10/keygen.c:2125
4760 msgid "Email address: "
4761 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4763 #: g10/keygen.c:2131
4764 msgid "Not a valid email address\n"
4765 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4767 #: g10/keygen.c:2139
4769 msgstr "Comentário: "
4771 #: g10/keygen.c:2145
4772 msgid "Invalid character in comment\n"
4773 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4775 #: g10/keygen.c:2167
4777 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4778 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4780 #: g10/keygen.c:2173
4783 "You selected this USER-ID:\n"
4787 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4791 #: g10/keygen.c:2178
4792 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4794 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4797 #: g10/keygen.c:2193
4798 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4801 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4802 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4803 #. string which should be translated accordingly and the
4804 #. letter changed to match the one in the answer string.
4807 #. c = Change comment
4809 #. o = Okay (ready, continue)
4812 #: g10/keygen.c:2209
4816 #: g10/keygen.c:2219
4817 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4818 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4820 #: g10/keygen.c:2220
4821 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4822 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4824 #: g10/keygen.c:2239
4825 msgid "Please correct the error first\n"
4826 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4828 #: g10/keygen.c:2281
4830 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4833 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4836 #: g10/keygen.c:2284
4839 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4841 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4843 #: g10/keygen.c:2300
4848 #: g10/keygen.c:2306
4850 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4851 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4852 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4855 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4856 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4857 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4860 #: g10/keygen.c:2330
4862 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4863 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4864 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4865 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4867 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4868 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4869 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4870 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4872 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4873 msgid "Key generation canceled.\n"
4874 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4876 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4878 msgid "writing public key to `%s'\n"
4879 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4881 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4883 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4884 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4886 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4888 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4889 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4891 #: g10/keygen.c:3606
4893 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4894 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4896 #: g10/keygen.c:3613
4898 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4899 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4901 #: g10/keygen.c:3633
4903 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4904 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4906 #: g10/keygen.c:3641
4908 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4909 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4911 #: g10/keygen.c:3669
4912 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4913 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4915 #: g10/keygen.c:3680
4918 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4919 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4921 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4922 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4924 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4926 msgid "Key generation failed: %s\n"
4927 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4929 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4932 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4934 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4935 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4937 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4940 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4942 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4943 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4945 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4946 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4947 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4949 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4951 msgid "Really create? (y/N) "
4952 msgstr "Realmente criar? "
4954 #: g10/keygen.c:4124
4956 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4957 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4959 #: g10/keygen.c:4173
4961 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4962 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4964 #: g10/keygen.c:4199
4966 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4967 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4969 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4973 #: g10/keylist.c:273
4974 msgid "Critical signature policy: "
4975 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4977 #: g10/keylist.c:275
4978 msgid "Signature policy: "
4979 msgstr "Politica de assinatura: "
4981 #: g10/keylist.c:314
4982 msgid "Critical preferred keyserver: "
4985 #: g10/keylist.c:367
4986 msgid "Critical signature notation: "
4987 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4989 #: g10/keylist.c:369
4990 msgid "Signature notation: "
4991 msgstr "Notação de assinatura: "
4993 #: g10/keylist.c:479
4995 msgstr "Porta-chaves"
4997 #: g10/keylist.c:1522
4998 msgid "Primary key fingerprint:"
4999 msgstr "Impressão da chave primária:"
5001 #: g10/keylist.c:1524
5002 msgid " Subkey fingerprint:"
5003 msgstr " Impressão da subchave:"
5005 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
5006 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5007 #: g10/keylist.c:1531
5008 msgid " Primary key fingerprint:"
5009 msgstr "Impressão da chave primária:"
5011 #: g10/keylist.c:1533
5012 msgid " Subkey fingerprint:"
5013 msgstr " Impressão da subchave:"
5015 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
5017 msgid " Key fingerprint ="
5018 msgstr " Impressão da chave ="
5020 #: g10/keylist.c:1608
5021 msgid " Card serial no. ="
5024 #: g10/keyring.c:1297
5026 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5027 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
5029 #: g10/keyring.c:1326
5030 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5031 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
5033 #: g10/keyring.c:1327
5035 msgid "%s is the unchanged one\n"
5036 msgstr "%s é o não modificado\n"
5038 #: g10/keyring.c:1328
5040 msgid "%s is the new one\n"
5041 msgstr "%s é o novo\n"
5043 #: g10/keyring.c:1329
5044 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5045 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
5047 #: g10/keyring.c:1430
5049 msgid "caching keyring `%s'\n"
5050 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
5052 #: g10/keyring.c:1489
5054 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5055 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5057 #: g10/keyring.c:1501
5059 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5060 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5062 #: g10/keyring.c:1573
5064 msgid "%s: keyring created\n"
5065 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
5067 #: g10/keyserver.c:74
5068 msgid "include revoked keys in search results"
5071 #: g10/keyserver.c:75
5072 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5075 #: g10/keyserver.c:77
5076 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5079 #: g10/keyserver.c:79
5080 msgid "do not delete temporary files after using them"
5083 #: g10/keyserver.c:83
5084 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5087 #: g10/keyserver.c:85
5089 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5090 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
5092 #: g10/keyserver.c:87
5093 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5096 #: g10/keyserver.c:153
5098 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5099 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5101 #: g10/keyserver.c:551
5106 #: g10/keyserver.c:754
5107 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5110 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
5112 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5113 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5115 #: g10/keyserver.c:939
5117 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5118 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5120 #: g10/keyserver.c:941
5122 msgid "key not found on keyserver\n"
5123 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5125 #: g10/keyserver.c:1265
5127 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5128 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5130 #: g10/keyserver.c:1269
5132 msgid "requesting key %s from %s\n"
5133 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5135 #: g10/keyserver.c:1293
5137 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5138 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5140 #: g10/keyserver.c:1296
5142 msgid "searching for names from %s\n"
5143 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5145 #: g10/keyserver.c:1449
5147 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5148 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5150 #: g10/keyserver.c:1453
5152 msgid "sending key %s to %s\n"
5155 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
5157 #: g10/keyserver.c:1496
5159 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5160 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5162 #: g10/keyserver.c:1499
5164 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5165 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5167 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5169 msgid "no keyserver action!\n"
5170 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5172 #: g10/keyserver.c:1554
5174 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5177 #: g10/keyserver.c:1563
5178 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5181 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5182 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5185 #: g10/keyserver.c:1640
5186 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5189 #: g10/keyserver.c:1652
5191 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5194 #: g10/keyserver.c:1657
5196 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5199 #: g10/keyserver.c:1665
5201 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5204 #: g10/keyserver.c:1672
5206 msgid "keyserver timed out\n"
5207 msgstr "erro do servidor de chaves"
5209 #: g10/keyserver.c:1677
5211 msgid "keyserver internal error\n"
5212 msgstr "erro do servidor de chaves"
5214 #: g10/keyserver.c:1686
5216 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5217 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5219 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5221 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5224 #: g10/keyserver.c:2009
5226 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5227 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5229 #: g10/keyserver.c:2031
5231 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5232 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5234 #: g10/keyserver.c:2033
5236 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5237 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5239 #: g10/keyserver.c:2089
5241 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5242 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5244 #: g10/keyserver.c:2095
5246 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5247 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5249 #: g10/mainproc.c:242
5251 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5252 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5254 #: g10/mainproc.c:295
5256 msgid "%s encrypted session key\n"
5257 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5259 #: g10/mainproc.c:305
5261 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5262 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
5264 #: g10/mainproc.c:371
5266 msgid "public key is %s\n"
5267 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5269 #: g10/mainproc.c:434
5270 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5271 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
5273 #: g10/mainproc.c:467
5275 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5276 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5278 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5283 #: g10/mainproc.c:475
5285 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5286 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
5288 #: g10/mainproc.c:490
5290 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5291 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
5293 #: g10/mainproc.c:506
5295 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5296 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5298 #: g10/mainproc.c:508
5300 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5301 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5303 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5305 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5306 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
5308 #: g10/mainproc.c:548
5310 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5311 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
5313 #: g10/mainproc.c:582
5314 msgid "decryption okay\n"
5315 msgstr "decifragem correcta\n"
5317 #: g10/mainproc.c:586
5318 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5319 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
5321 #: g10/mainproc.c:589
5322 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5323 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5325 #: g10/mainproc.c:597
5327 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5330 #: g10/mainproc.c:602
5332 msgid "decryption failed: %s\n"
5333 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5335 #: g10/mainproc.c:623
5336 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5337 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5339 #: g10/mainproc.c:625
5341 msgid "original file name='%.*s'\n"
5342 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5344 #: g10/mainproc.c:713
5345 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5348 #: g10/mainproc.c:866
5349 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5350 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5352 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5354 msgid "no signature found\n"
5355 msgstr "Assinatura correcta de \""
5357 #: g10/mainproc.c:1486
5358 msgid "signature verification suppressed\n"
5359 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5361 #: g10/mainproc.c:1595
5363 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5364 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5366 #: g10/mainproc.c:1606
5368 msgid "Signature made %s\n"
5369 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5371 #: g10/mainproc.c:1607
5373 msgid " using %s key %s\n"
5376 #: g10/mainproc.c:1611
5378 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5379 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5381 #: g10/mainproc.c:1631
5383 msgid "Key available at: "
5384 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5386 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5388 msgid "BAD signature from \"%s\""
5389 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5391 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5393 msgid "Expired signature from \"%s\""
5394 msgstr "Assinatura expirada de \""
5396 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5398 msgid "Good signature from \"%s\""
5399 msgstr "Assinatura correcta de \""
5401 #: g10/mainproc.c:1818
5405 #: g10/mainproc.c:1851
5410 #: g10/mainproc.c:1949
5412 msgid "Signature expired %s\n"
5413 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5415 #: g10/mainproc.c:1954
5417 msgid "Signature expires %s\n"
5418 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5420 #: g10/mainproc.c:1957
5422 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5423 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5425 #: g10/mainproc.c:1958
5430 #: g10/mainproc.c:1959
5434 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5437 msgstr "versão desconhecida"
5439 #: g10/mainproc.c:1979
5441 msgid "Can't check signature: %s\n"
5442 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5444 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5445 msgid "not a detached signature\n"
5446 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5448 #: g10/mainproc.c:2106
5450 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5452 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5454 #: g10/mainproc.c:2114
5456 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5457 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5459 #: g10/mainproc.c:2179
5460 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5461 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5463 #: g10/mainproc.c:2189
5464 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5465 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5467 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5469 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5470 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5474 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5475 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5479 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5480 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5484 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5486 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5491 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5492 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5496 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5497 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5501 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5503 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5507 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5508 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
5510 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5512 msgid "please see %s for more information\n"
5513 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5517 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5518 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5522 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5523 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5527 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5528 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
5532 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5533 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5537 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5542 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5543 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5547 msgid "Uncompressed"
5548 msgstr "não processado"
5550 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5553 msgid "uncompressed|none"
5554 msgstr "não processado"
5558 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5559 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
5563 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5564 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
5568 msgid "unknown option `%s'\n"
5569 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5571 #: g10/openfile.c:89
5573 msgid "File `%s' exists. "
5574 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5576 #: g10/openfile.c:93
5578 msgid "Overwrite? (y/N) "
5579 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5581 #: g10/openfile.c:126
5583 msgid "%s: unknown suffix\n"
5584 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5586 #: g10/openfile.c:150
5587 msgid "Enter new filename"
5588 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
5590 #: g10/openfile.c:195
5591 msgid "writing to stdout\n"
5592 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
5594 #: g10/openfile.c:316
5596 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5597 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
5599 #: g10/openfile.c:395
5601 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5602 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
5604 #: g10/openfile.c:397
5606 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5607 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5609 #: g10/parse-packet.c:213
5611 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5612 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5614 #: g10/parse-packet.c:834
5615 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5618 #: g10/parse-packet.c:1285
5620 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5621 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5623 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5625 msgid "problem with the agent: %s\n"
5626 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
5628 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5630 msgid " (main key ID %s)"
5631 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5633 #: g10/passphrase.c:358
5636 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5639 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5642 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
5646 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
5648 #: g10/passphrase.c:384
5649 msgid "Enter passphrase\n"
5650 msgstr "Insira a frase secreta\n"
5652 #: g10/passphrase.c:412
5653 msgid "cancelled by user\n"
5654 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5656 #: g10/passphrase.c:592
5659 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5663 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5666 #: g10/passphrase.c:600
5668 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5669 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5671 #: g10/passphrase.c:609
5673 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5679 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5680 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5681 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5682 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5686 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5689 #: g10/photoid.c:120
5691 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5692 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5694 #: g10/photoid.c:131
5696 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5699 #: g10/photoid.c:133
5701 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5702 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5704 #: g10/photoid.c:149
5706 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5707 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5709 #: g10/photoid.c:168
5711 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5712 msgstr "Está correto (s/n)? "
5714 #: g10/photoid.c:377
5716 msgid "unable to display photo ID!\n"
5717 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
5719 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5720 msgid "No reason specified"
5721 msgstr "Nenhum motivo especificado"
5723 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5724 msgid "Key is superseded"
5725 msgstr "A chave foi substituída"
5727 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5728 msgid "Key has been compromised"
5729 msgstr "A chave foi comprometida"
5731 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5732 msgid "Key is no longer used"
5733 msgstr "A chave já não é utilizada"
5735 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5736 msgid "User ID is no longer valid"
5737 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
5740 msgid "reason for revocation: "
5741 msgstr "motivo da revocação: "
5744 msgid "revocation comment: "
5745 msgstr "comentário da revocação: "
5747 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5748 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5749 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5750 #. match the one in the answer string.
5752 #. i = please show me more information
5753 #. m = back to the main menu
5754 #. s = skip this key
5757 #: g10/pkclist.c:204
5761 #: g10/pkclist.c:212
5763 msgid "No trust value assigned to:\n"
5765 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5768 #: g10/pkclist.c:245
5770 msgid " aka \"%s\"\n"
5773 #: g10/pkclist.c:255
5776 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5777 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5779 #: g10/pkclist.c:270
5781 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5782 msgstr " %d = Não sei\n"
5784 #: g10/pkclist.c:272
5786 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5787 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5789 #: g10/pkclist.c:278
5791 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5792 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5794 #: g10/pkclist.c:284
5796 msgid " m = back to the main menu\n"
5797 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5799 #: g10/pkclist.c:287
5801 msgid " s = skip this key\n"
5802 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5804 #: g10/pkclist.c:288
5807 msgstr " q = sair\n"
5809 #: g10/pkclist.c:292
5812 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5816 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5817 msgid "Your decision? "
5820 #: g10/pkclist.c:319
5822 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5823 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5825 #: g10/pkclist.c:333
5826 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5827 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5829 #: g10/pkclist.c:418
5831 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5833 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5835 #: g10/pkclist.c:423
5837 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5839 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5841 #: g10/pkclist.c:429
5843 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5844 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5846 #: g10/pkclist.c:434
5847 msgid "This key belongs to us\n"
5848 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5850 #: g10/pkclist.c:460
5853 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5854 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5855 "you may answer the next question with yes.\n"
5857 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5858 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5859 "sim à próxima pergunta\n"
5862 #: g10/pkclist.c:479
5864 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5865 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5867 #: g10/pkclist.c:513
5868 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5869 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5871 #: g10/pkclist.c:520
5873 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5875 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5878 #: g10/pkclist.c:529
5880 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5881 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5883 #: g10/pkclist.c:532
5884 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5885 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5887 #: g10/pkclist.c:533
5889 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5890 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5892 #: g10/pkclist.c:539
5893 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5894 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5896 #: g10/pkclist.c:544
5897 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5898 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5900 #: g10/pkclist.c:564
5902 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5905 #: g10/pkclist.c:571
5907 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5910 #: g10/pkclist.c:583
5911 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5914 #: g10/pkclist.c:591
5915 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5918 #: g10/pkclist.c:602
5919 msgid "Note: This key has expired!\n"
5920 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5922 #: g10/pkclist.c:613
5923 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5924 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5926 #: g10/pkclist.c:615
5928 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5929 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5931 #: g10/pkclist.c:623
5932 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5933 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5935 #: g10/pkclist.c:624
5936 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5937 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5939 #: g10/pkclist.c:632
5941 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5943 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5946 #: g10/pkclist.c:634
5947 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5948 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5950 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5952 msgid "%s: skipped: %s\n"
5953 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5955 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5957 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5958 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5960 #: g10/pkclist.c:901
5961 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5962 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5964 #: g10/pkclist.c:925
5965 msgid "Current recipients:\n"
5968 #: g10/pkclist.c:951
5971 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5974 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5976 #: g10/pkclist.c:976
5977 msgid "No such user ID.\n"
5978 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5980 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5981 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5982 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5984 #: g10/pkclist.c:1006
5985 msgid "Public key is disabled.\n"
5986 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5988 #: g10/pkclist.c:1015
5989 msgid "skipped: public key already set\n"
5990 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5992 #: g10/pkclist.c:1050
5994 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5995 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5997 #: g10/pkclist.c:1112
5999 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6000 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
6002 #: g10/pkclist.c:1175
6003 msgid "no valid addressees\n"
6004 msgstr "nenhum endereço válido\n"
6006 #: g10/pkclist.c:1513
6008 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6009 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6011 #: g10/pkclist.c:1538
6013 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6014 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6016 #: g10/plaintext.c:95
6017 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6018 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
6020 #: g10/plaintext.c:480
6021 msgid "Detached signature.\n"
6022 msgstr "Assinatura separada.\n"
6024 #: g10/plaintext.c:487
6025 msgid "Please enter name of data file: "
6026 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
6028 #: g10/plaintext.c:519
6029 msgid "reading stdin ...\n"
6030 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
6032 #: g10/plaintext.c:557
6033 msgid "no signed data\n"
6034 msgstr "não há dados assinados\n"
6036 #: g10/plaintext.c:573
6038 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6039 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
6041 #: g10/plaintext.c:607
6043 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6044 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
6046 #: g10/pubkey-enc.c:105
6048 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6049 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
6051 #: g10/pubkey-enc.c:136
6052 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6053 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
6055 #: g10/pubkey-enc.c:225
6056 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6057 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
6059 #: g10/pubkey-enc.c:246
6061 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6062 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
6064 #: g10/pubkey-enc.c:284
6066 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6067 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
6069 #: g10/pubkey-enc.c:304
6071 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6072 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
6074 #: g10/pubkey-enc.c:310
6075 msgid "NOTE: key has been revoked"
6076 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6078 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6079 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6081 msgid "build_packet failed: %s\n"
6082 msgstr "actualização falhou: %s\n"
6086 msgid "key %s has no user IDs\n"
6087 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6090 msgid "To be revoked by:\n"
6094 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6099 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6100 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6102 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6103 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6106 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6108 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6109 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
6113 msgid "Revocation certificate created.\n"
6114 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6118 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6123 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6124 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6128 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6129 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
6132 msgid "public key does not match secret key!\n"
6137 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6138 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6142 msgid "unknown protection algorithm\n"
6143 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
6147 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6148 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
6152 "Revocation certificate created.\n"
6154 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6155 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6156 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6157 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6158 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6163 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6164 msgstr "motivo da revocação: "
6172 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6177 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6180 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6184 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6185 msgstr "motivo da revocação: "
6188 msgid "(No description given)\n"
6193 msgid "Is this okay? (y/N) "
6194 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6196 #: g10/seckey-cert.c:55
6197 msgid "secret key parts are not available\n"
6198 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
6200 #: g10/seckey-cert.c:61
6202 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6203 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6205 #: g10/seckey-cert.c:72
6207 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6208 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6210 #: g10/seckey-cert.c:291
6211 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6212 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
6214 #: g10/seckey-cert.c:292
6219 #: g10/seckey-cert.c:361
6220 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6222 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
6224 #: g10/seckey-cert.c:404
6225 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6227 "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
6229 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6230 msgid "weak key created - retrying\n"
6231 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6235 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6237 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6238 "tentei %d vezes!\n"
6240 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6241 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6246 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6251 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6254 #: g10/sig-check.c:80
6255 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6256 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
6258 #: g10/sig-check.c:105
6260 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6263 #: g10/sig-check.c:117
6265 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6266 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
6268 #: g10/sig-check.c:211
6270 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6271 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6273 #: g10/sig-check.c:212
6275 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6276 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6278 #: g10/sig-check.c:223
6281 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6283 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6284 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6286 #: g10/sig-check.c:225
6289 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6291 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6292 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6294 #: g10/sig-check.c:239
6296 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6297 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
6299 #: g10/sig-check.c:252
6301 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6302 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6304 #: g10/sig-check.c:280
6306 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6307 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6309 #: g10/sig-check.c:341
6311 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6313 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
6316 #: g10/sig-check.c:607
6318 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6319 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
6321 #: g10/sig-check.c:634
6323 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6324 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6328 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6330 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
6331 "utilizar não expandida.\n"
6336 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6338 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6339 "A utilizar não expandida.\n"
6344 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6347 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6348 "A utilizar não expandida.\n"
6352 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6353 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6357 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6358 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6361 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6362 msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6367 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6369 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6377 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6378 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6382 msgid "%s encryption will be used\n"
6383 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6385 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6386 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6388 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6390 #: g10/skclist.c:174
6392 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6393 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6395 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6397 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6398 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6400 #: g10/skclist.c:190
6401 msgid "skipped: secret key already present\n"
6402 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6404 #: g10/skclist.c:208
6406 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6408 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6409 "para assinaturas!\n"
6411 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6413 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6414 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6416 #: g10/tdbdump.c:106
6419 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6420 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6423 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6425 msgid "error in `%s': %s\n"
6426 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6428 #: g10/tdbdump.c:161
6430 msgid "line too long"
6431 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6433 #: g10/tdbdump.c:169
6434 msgid "colon missing"
6437 #: g10/tdbdump.c:175
6439 msgid "invalid fingerprint"
6440 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6442 #: g10/tdbdump.c:180
6444 msgid "ownertrust value missing"
6445 msgstr "importar os valores de confiança"
6447 #: g10/tdbdump.c:216
6449 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6450 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6452 #: g10/tdbdump.c:220
6454 msgid "read error in `%s': %s\n"
6455 msgstr "armadura: %s\n"
6457 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6459 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6460 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6462 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6464 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6465 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6467 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6469 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6470 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6473 msgid "trustdb transaction too large\n"
6474 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
6478 msgid "can't access `%s': %s\n"
6479 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6483 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6484 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
6486 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6488 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6489 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6491 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6493 msgid "can't lock `%s'\n"
6494 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6498 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6499 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
6503 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6504 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
6508 msgid "%s: trustdb created\n"
6509 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6512 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6513 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
6517 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6518 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
6522 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6523 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6527 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6528 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
6530 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6531 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6533 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6534 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6538 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6539 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
6543 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6544 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
6548 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6549 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6553 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6554 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6558 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6559 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
6563 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6564 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6568 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6569 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6573 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6574 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6578 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6579 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
6583 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6584 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
6588 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6589 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6591 #: g10/textfilter.c:147
6593 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6594 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6596 #: g10/textfilter.c:247
6598 msgid "input line longer than %d characters\n"
6599 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6601 #: g10/trustdb.c:222
6603 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6604 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
6606 #: g10/trustdb.c:253
6608 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6609 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
6611 #: g10/trustdb.c:291
6613 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6614 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
6616 #: g10/trustdb.c:306
6618 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6620 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
6623 #: g10/trustdb.c:316
6625 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6626 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
6628 #: g10/trustdb.c:340
6630 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6631 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6633 #: g10/trustdb.c:346
6635 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6636 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
6638 #: g10/trustdb.c:419
6639 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6642 #: g10/trustdb.c:428
6643 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6646 #: g10/trustdb.c:463
6648 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6651 #: g10/trustdb.c:469
6653 msgid "using %s trust model\n"
6656 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6657 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6658 #. make attractive information listings where columns line up
6659 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6660 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6661 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6662 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6663 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6664 #: g10/trustdb.c:521
6665 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6668 #: g10/trustdb.c:523
6673 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6678 #: g10/trustdb.c:529
6681 msgstr "versão desconhecida"
6683 #: g10/trustdb.c:531
6687 #: g10/trustdb.c:532
6691 #: g10/trustdb.c:533
6695 #: g10/trustdb.c:534
6699 #: g10/trustdb.c:549
6703 #: g10/trustdb.c:550
6707 #: g10/trustdb.c:551
6711 #: g10/trustdb.c:552
6715 #: g10/trustdb.c:553
6719 #: g10/trustdb.c:593
6720 msgid "no need for a trustdb check\n"
6721 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6723 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6725 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6726 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6728 #: g10/trustdb.c:608
6730 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6731 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6733 #: g10/trustdb.c:623
6735 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6736 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6738 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6740 msgid "public key %s not found: %s\n"
6741 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6743 #: g10/trustdb.c:1079
6744 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6747 #: g10/trustdb.c:1083
6748 msgid "checking the trustdb\n"
6749 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6751 #: g10/trustdb.c:2264
6753 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6756 #: g10/trustdb.c:2329
6758 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6760 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6762 #: g10/trustdb.c:2343
6764 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6766 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6768 #: g10/trustdb.c:2366
6770 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6773 #: g10/trustdb.c:2452
6776 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6779 #: g10/trustdb.c:2527
6781 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6782 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6786 "the signature could not be verified.\n"
6787 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6788 "should be the first file given on the command line.\n"
6790 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6791 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6792 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6796 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6797 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6801 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6802 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6804 #: jnlib/argparse.c:194
6806 msgid "argument not expected"
6807 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6809 #: jnlib/argparse.c:196
6812 msgstr "erro de leitura"
6814 #: jnlib/argparse.c:198
6816 msgid "keyword too long"
6817 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6819 #: jnlib/argparse.c:200
6821 msgid "missing argument"
6822 msgstr "argumento inválido"
6824 #: jnlib/argparse.c:202
6826 msgid "invalid command"
6827 msgstr "comandos em conflito\n"
6829 #: jnlib/argparse.c:204
6831 msgid "invalid alias definition"
6832 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6834 #: jnlib/argparse.c:206
6837 msgstr "não processado"
6839 #: jnlib/argparse.c:208
6841 msgid "invalid option"
6842 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6844 #: jnlib/argparse.c:216
6846 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6849 #: jnlib/argparse.c:218
6851 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6854 #: jnlib/argparse.c:221
6856 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6857 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6859 #: jnlib/argparse.c:223
6861 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6864 #: jnlib/argparse.c:225
6866 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6869 #: jnlib/argparse.c:227
6871 msgid "out of core\n"
6872 msgstr "não processado"
6874 #: jnlib/argparse.c:229
6876 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6877 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6879 #: jnlib/logging.c:647
6881 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6882 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6884 #: jnlib/utf8conv.c:68
6886 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6889 #: jnlib/utf8conv.c:76
6891 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6892 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6894 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6896 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6897 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6899 #: jnlib/dotlock.c:234
6901 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6902 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6904 #: jnlib/dotlock.c:269
6906 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6907 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
6909 #: jnlib/dotlock.c:453
6911 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6914 #: jnlib/dotlock.c:459
6915 msgid " - probably dead - removing lock"
6918 #: jnlib/dotlock.c:469
6920 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6921 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6923 #: jnlib/dotlock.c:470
6924 msgid "(deadlock?) "
6927 #: jnlib/dotlock.c:493
6929 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6930 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6932 #: jnlib/dotlock.c:501
6934 msgid "waiting for lock %s...\n"
6935 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6938 msgid "set debugging flags"
6942 msgid "enable full debugging"
6945 #: kbx/kbxutil.c:117
6947 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6948 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6950 #: kbx/kbxutil.c:120
6953 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6954 "List, export, import Keybox data\n"
6955 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6957 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6959 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6962 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6964 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6967 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6968 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6969 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6971 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6974 #: scd/app-nks.c:834
6975 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6978 #: scd/app-nks.c:1092
6980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6981 msgstr "muda a frase secreta"
6983 #: scd/app-nks.c:1093
6985 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6986 msgstr "muda a frase secreta"
6988 #: scd/app-nks.c:1099
6990 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6991 msgstr "motivo da revocação: "
6993 #: scd/app-nks.c:1101
6995 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6996 msgstr "motivo da revocação: "
6998 #: scd/app-nks.c:1109
6999 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7002 #: scd/app-nks.c:1111
7003 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7006 #: scd/app-nks.c:1119
7008 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7009 "qualified signatures."
7012 #: scd/app-nks.c:1121
7014 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7015 "qualified signatures."
7018 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
7020 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7021 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7023 #: scd/app-openpgp.c:758
7025 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7026 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7028 #: scd/app-openpgp.c:771
7030 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7031 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
7033 #: scd/app-openpgp.c:1219
7035 msgid "reading public key failed: %s\n"
7036 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7038 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
7039 msgid "response does not contain the public key data\n"
7042 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
7043 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7046 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
7047 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7050 #: scd/app-openpgp.c:1599
7052 msgid "using default PIN as %s\n"
7055 #: scd/app-openpgp.c:1606
7057 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7060 #: scd/app-openpgp.c:1621
7062 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7065 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
7067 msgid "||Please enter the PIN"
7068 msgstr "muda a frase secreta"
7070 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
7072 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7075 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
7076 #: scd/app-openpgp.c:3398
7078 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7079 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7081 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
7082 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7085 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
7086 msgid "card is permanently locked!\n"
7089 #: scd/app-openpgp.c:1768
7091 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7094 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7095 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7096 #: scd/app-openpgp.c:1775
7098 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7099 msgstr "muda a frase secreta"
7101 #: scd/app-openpgp.c:1779
7103 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7104 msgstr "muda a frase secreta"
7106 #: scd/app-openpgp.c:1800
7107 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7110 #: scd/app-openpgp.c:2152
7112 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7113 msgstr "motivo da revocação: "
7115 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
7117 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7120 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7121 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7122 #. to get some infos on the string.
7123 #: scd/app-openpgp.c:2185
7124 msgid "|RN|New Reset Code"
7127 #: scd/app-openpgp.c:2186
7128 msgid "|AN|New Admin PIN"
7131 #: scd/app-openpgp.c:2186
7135 #: scd/app-openpgp.c:2257
7137 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7138 msgstr "muda a frase secreta"
7140 #: scd/app-openpgp.c:2258
7142 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7143 msgstr "muda a frase secreta"
7145 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
7147 msgid "error reading application data\n"
7148 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7150 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
7152 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7153 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7155 #: scd/app-openpgp.c:2331
7157 msgid "key already exists\n"
7158 msgstr "%s' já comprimido\n"
7160 #: scd/app-openpgp.c:2335
7161 msgid "existing key will be replaced\n"
7164 #: scd/app-openpgp.c:2337
7166 msgid "generating new key\n"
7167 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7169 #: scd/app-openpgp.c:2339
7171 msgid "writing new key\n"
7172 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7174 #: scd/app-openpgp.c:2788
7175 msgid "creation timestamp missing\n"
7178 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7180 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7183 #: scd/app-openpgp.c:2971
7185 msgid "failed to store the key: %s\n"
7186 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7188 #: scd/app-openpgp.c:3057
7189 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7192 #: scd/app-openpgp.c:3070
7194 msgid "generating key failed\n"
7195 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7197 #: scd/app-openpgp.c:3073
7199 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7200 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7202 #: scd/app-openpgp.c:3131
7203 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7206 #: scd/app-openpgp.c:3181
7207 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7210 #: scd/app-openpgp.c:3297
7212 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7213 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
7215 #: scd/app-openpgp.c:3373
7217 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7220 #: scd/app-openpgp.c:3716
7222 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7225 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7227 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7228 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
7230 #: scd/app-dinsig.c:299
7232 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7233 msgstr "muda a frase secreta"
7235 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7236 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7237 #. to get some infos on the string.
7238 #: scd/app-dinsig.c:529
7239 msgid "|N|Initial New PIN"
7242 #: scd/scdaemon.c:109
7243 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7246 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7247 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7250 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7252 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7253 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7255 #: scd/scdaemon.c:128
7256 msgid "|N|connect to reader at port N"
7259 #: scd/scdaemon.c:130
7261 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7262 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7264 #: scd/scdaemon.c:132
7266 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7267 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7269 #: scd/scdaemon.c:135
7271 msgid "do not use the internal CCID driver"
7272 msgstr "nunca usar o terminal"
7274 #: scd/scdaemon.c:141
7275 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7278 #: scd/scdaemon.c:144
7279 msgid "do not use a reader's pinpad"
7282 #: scd/scdaemon.c:149
7284 msgid "deny the use of admin card commands"
7285 msgstr "comandos em conflito\n"
7287 #: scd/scdaemon.c:152
7288 msgid "use variable length input for pinpad"
7291 #: scd/scdaemon.c:269
7293 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7294 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7296 #: scd/scdaemon.c:271
7298 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7299 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7302 #: scd/scdaemon.c:786
7303 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7306 #: scd/scdaemon.c:1140
7308 msgid "handler for fd %d started\n"
7311 #: scd/scdaemon.c:1152
7313 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7318 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7319 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
7321 #: sm/call-agent.c:137
7323 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7326 #: sm/call-dirmngr.c:252
7328 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7331 #: sm/call-dirmngr.c:285
7333 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7334 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
7336 #: sm/call-dirmngr.c:297
7338 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7339 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7341 #: sm/call-dirmngr.c:317
7342 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7345 #: sm/certchain.c:196
7347 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7350 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7354 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7359 #: sm/certchain.c:258
7361 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7362 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7364 #: sm/certchain.c:297
7365 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7368 #: sm/certchain.c:335
7369 msgid "critical marked policy without configured policies"
7372 #: sm/certchain.c:345
7374 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7375 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7377 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7378 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7381 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7383 msgid "certificate policy not allowed"
7384 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7386 #: sm/certchain.c:527
7387 msgid "looking up issuer at external location\n"
7390 #: sm/certchain.c:546
7392 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7395 #: sm/certchain.c:590
7396 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7399 #: sm/certchain.c:614
7401 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7402 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7404 #: sm/certchain.c:616
7406 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7407 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7409 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7410 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7411 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7413 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7414 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7416 #: sm/certchain.c:981
7418 msgid "certificate has been revoked"
7419 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7421 #: sm/certchain.c:996
7422 msgid "the status of the certificate is unknown"
7425 #: sm/certchain.c:1003
7426 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7429 #: sm/certchain.c:1009
7431 msgid "checking the CRL failed: %s"
7432 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7434 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7436 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7439 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7440 msgid "certificate not yet valid"
7443 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7445 msgid "root certificate not yet valid"
7446 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7448 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7449 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7452 #: sm/certchain.c:1068
7454 msgid "certificate has expired"
7455 msgstr "Esta chave expirou!"
7457 #: sm/certchain.c:1069
7459 msgid "root certificate has expired"
7460 msgstr "Esta chave expirou!"
7462 #: sm/certchain.c:1070
7464 msgid "intermediate certificate has expired"
7465 msgstr "Esta chave expirou!"
7467 #: sm/certchain.c:1112
7469 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7472 #: sm/certchain.c:1121
7474 msgid "certificate with invalid validity"
7475 msgstr "Esta chave expirou!"
7477 #: sm/certchain.c:1158
7478 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7481 #: sm/certchain.c:1160
7482 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7485 #: sm/certchain.c:1161
7486 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7489 #: sm/certchain.c:1165
7491 msgid " ( signature created at "
7492 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7494 #: sm/certchain.c:1166
7496 msgid " (certificate created at "
7497 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7499 #: sm/certchain.c:1169
7501 msgid " (certificate valid from "
7502 msgstr "certificado incorrecto"
7504 #: sm/certchain.c:1170
7505 msgid " ( issuer valid from "
7508 #: sm/certchain.c:1200
7510 msgid "fingerprint=%s\n"
7511 msgstr "mostra impressão digital"
7513 #: sm/certchain.c:1209
7514 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7517 #: sm/certchain.c:1222
7518 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7521 #: sm/certchain.c:1228
7522 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7525 #: sm/certchain.c:1285
7526 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7529 #: sm/certchain.c:1349
7531 msgid "no issuer found in certificate"
7532 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7534 #: sm/certchain.c:1422
7535 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7538 #: sm/certchain.c:1491
7539 msgid "root certificate is not marked trusted"
7542 #: sm/certchain.c:1504
7544 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7545 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7547 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7548 msgid "certificate chain too long\n"
7551 #: sm/certchain.c:1545
7552 msgid "issuer certificate not found"
7555 #: sm/certchain.c:1578
7557 msgid "certificate has a BAD signature"
7558 msgstr "verificar uma assinatura"
7560 #: sm/certchain.c:1609
7561 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7564 #: sm/certchain.c:1660
7566 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7569 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7571 msgid "certificate is good\n"
7572 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7574 #: sm/certchain.c:1701
7576 msgid "intermediate certificate is good\n"
7577 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7579 #: sm/certchain.c:1702
7581 msgid "root certificate is good\n"
7582 msgstr "certificado incorrecto"
7584 #: sm/certchain.c:1873
7585 msgid "switching to chain model"
7588 #: sm/certchain.c:1882
7590 msgid "validation model used: %s"
7593 #: sm/certcheck.c:97
7595 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7598 #: sm/certcheck.c:107
7600 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7603 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7604 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7607 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7612 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7614 msgid "[Error - invalid encoding]"
7615 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7617 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7618 msgid "[Error - out of core]"
7621 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7622 msgid "[Error - No name]"
7625 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7627 msgid "[Error - invalid DN]"
7628 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7630 #: sm/certdump.c:948
7633 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7636 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7637 "created %s, expires %s.\n"
7639 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
7643 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
7645 #: sm/certlist.c:122
7646 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7649 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7651 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7652 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7654 #: sm/certlist.c:142
7655 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7658 #: sm/certlist.c:154
7659 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7662 #: sm/certlist.c:165
7663 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7666 #: sm/certlist.c:166
7667 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7670 #: sm/certlist.c:167
7671 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7674 #: sm/certlist.c:168
7675 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7678 #: sm/certreqgen.c:474
7680 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7681 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7683 #: sm/certreqgen.c:487
7685 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7688 #: sm/certreqgen.c:505
7690 msgid "line %d: no subject name given\n"
7693 #: sm/certreqgen.c:514
7695 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7698 #: sm/certreqgen.c:517
7700 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7703 #: sm/certreqgen.c:534
7705 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7706 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
7708 #: sm/certreqgen.c:546
7710 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7711 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7713 #: sm/certreqgen.c:558
7715 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7716 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7718 #: sm/certreqgen.c:574
7720 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7721 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7723 #: sm/certreqgen.c:806
7725 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7726 "you just created once more.\n"
7729 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7732 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
7734 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7736 msgid " (%d) Existing key\n"
7737 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7739 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7741 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7744 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7746 msgid "Enter the keygrip: "
7747 msgstr "Notação de assinatura: "
7749 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7750 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7753 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7755 msgid "No key with this keygrip\n"
7756 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
7758 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7760 msgid "error reading the card: %s\n"
7761 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7763 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7765 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7766 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7768 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7770 msgid "Available keys:\n"
7771 msgstr "desactiva uma chave"
7773 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7775 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7778 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7780 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7781 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
7783 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7785 msgid " (%d) sign\n"
7786 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7788 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7790 msgid " (%d) encrypt\n"
7791 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7793 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7794 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7797 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7798 msgid "No subject name given\n"
7801 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7803 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7806 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7807 #. length of the first string up to the "%s". Please
7808 #. adjust it do the length of your translation. The
7809 #. second string is merely passed to atoi so you can
7810 #. drop everything after the number.
7811 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7813 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7814 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7816 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7817 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7820 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7822 msgid "Enter email addresses"
7823 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
7825 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7827 msgid " (end with an empty line):\n"
7830 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7832 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7834 msgid "Enter DNS names"
7835 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
7837 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7839 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7842 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7844 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7848 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7849 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7852 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7853 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7856 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7857 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7860 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7861 msgid "resource problem: out of core\n"
7865 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7869 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7872 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7874 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7875 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7877 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7879 msgid "error locking keybox: %s\n"
7880 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7884 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7885 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7889 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7890 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7894 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7895 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7899 msgid "no valid recipients given\n"
7900 msgstr "resposta do agente inválida\n"
7904 msgid "list external keys"
7905 msgstr "listar as chaves secretas"
7909 msgid "list certificate chain"
7910 msgstr "certificado incorrecto"
7914 msgid "import certificates"
7915 msgstr "certificado incorrecto"
7919 msgid "export certificates"
7920 msgstr "certificado incorrecto"
7923 msgid "register a smartcard"
7927 msgid "pass a command to the dirmngr"
7931 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7936 msgid "create base-64 encoded output"
7937 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7940 msgid "assume input is in PEM format"
7944 msgid "assume input is in base-64 format"
7948 msgid "assume input is in binary format"
7952 msgid "use system's dirmngr if available"
7956 msgid "never consult a CRL"
7960 msgid "check validity using OCSP"
7964 msgid "|N|number of certificates to include"
7968 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7972 msgid "do not check certificate policies"
7976 msgid "fetch missing issuer certificates"
7980 msgid "don't use the terminal at all"
7981 msgstr "nunca usar o terminal"
7984 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7989 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7990 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7993 msgid "batch mode: never ask"
7994 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
7997 msgid "assume yes on most questions"
7998 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
8001 msgid "assume no on most questions"
8002 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
8006 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8008 "adicionar este porta-chaves\n"
8009 "à lista de porta-chaves"
8013 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8014 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8016 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
8018 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8019 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
8022 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8023 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
8026 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8027 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
8031 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8032 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8037 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8038 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8039 "Default operation depends on the input data\n"
8041 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
8042 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
8043 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
8047 msgid "usage: gpgsm [options] "
8048 msgstr "uso: gpg [opções] "
8052 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8053 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
8057 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8058 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8062 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8067 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8072 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8073 msgstr " s = saltar esta chave\n"
8077 msgid "could not parse keyserver\n"
8078 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8081 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8086 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8087 msgstr "a escrever para `%s'\n"
8091 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8092 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8095 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8100 msgid "total number processed: %lu\n"
8101 msgstr "Número total processado: %lu\n"
8105 msgid "error storing certificate\n"
8106 msgstr "gerar um certificado de revogação"
8109 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8112 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
8114 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8115 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8117 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8119 msgid "error importing certificate: %s\n"
8120 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8122 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8124 msgid "error reading input: %s\n"
8125 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8129 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8130 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8134 msgid "keybox `%s' created\n"
8135 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
8137 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
8139 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8140 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8144 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8149 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8150 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8154 msgid "error storing certificate: %s\n"
8155 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8159 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8160 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
8162 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
8164 msgid "error storing flags: %s\n"
8165 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8172 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8175 #: sm/qualified.c:105
8177 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8178 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8180 #: sm/qualified.c:123
8182 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8185 #: sm/qualified.c:202
8188 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8190 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8193 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8196 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8198 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8202 #: sm/qualified.c:278
8205 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8207 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8212 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8213 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8217 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8222 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8223 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8227 msgid "Signature made "
8228 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
8231 msgid "[date not given]"
8236 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8237 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8241 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8246 msgid "Good signature from"
8247 msgstr "Assinatura correcta de \""
8256 msgid "This is a qualified signature\n"
8259 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
8261 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8266 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8267 msgid "print data out hex encoded"
8270 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8271 msgid "decode received data lines"
8274 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8275 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8278 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8279 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8282 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8283 msgid "do not use extended connect mode"
8286 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8288 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8289 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8291 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8292 msgid "run /subst on startup"
8295 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8297 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8298 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8300 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8302 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8303 "Connect to a running agent and send commands\n"
8306 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8308 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8311 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8313 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8316 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8318 msgid "receiving line failed: %s\n"
8319 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8321 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8323 msgid "line too long - skipped\n"
8324 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
8326 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8327 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8330 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8332 msgid "unknown command `%s'\n"
8333 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8335 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8337 msgid "sending line failed: %s\n"
8338 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8340 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8342 msgid "error sending %s command: %s\n"
8343 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8345 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8347 msgid "error sending standard options: %s\n"
8348 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8350 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8351 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8352 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8355 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8356 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8357 msgid "Options controlling the configuration"
8360 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8361 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8362 msgid "Options useful for debugging"
8365 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8366 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8367 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8370 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8371 msgid "Options controlling the security"
8374 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8375 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8378 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8379 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8382 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8383 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8386 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8387 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8390 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8391 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8394 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8395 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8398 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8399 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8402 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8403 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8406 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8408 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8409 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8411 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8413 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8414 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8416 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8417 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8418 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8420 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8422 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8423 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8425 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8426 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8429 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8430 msgid "Configuration for Keyservers"
8433 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8435 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8436 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8438 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8439 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8442 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8443 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8446 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8447 msgid "disable all access to the dirmngr"
8450 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8452 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8454 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8457 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8458 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8461 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8462 msgid "Options controlling the format of the output"
8465 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8466 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8469 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8470 msgid "Configuration for HTTP servers"
8473 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8474 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8477 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8478 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8481 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8482 msgid "LDAP server list"
8485 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8486 msgid "Configuration for OCSP"
8489 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8491 msgid "External verification of component %s failed"
8494 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8495 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8498 #: tools/gpgconf.c:62
8499 msgid "list all components"
8502 #: tools/gpgconf.c:63
8503 msgid "check all programs"
8506 #: tools/gpgconf.c:64
8507 msgid "|COMPONENT|list options"
8510 #: tools/gpgconf.c:65
8511 msgid "|COMPONENT|change options"
8514 #: tools/gpgconf.c:66
8515 msgid "|COMPONENT|check options"
8518 #: tools/gpgconf.c:68
8519 msgid "apply global default values"
8522 #: tools/gpgconf.c:70
8523 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8526 #: tools/gpgconf.c:72
8528 msgid "list global configuration file"
8529 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8531 #: tools/gpgconf.c:74
8533 msgid "check global configuration file"
8534 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8536 #: tools/gpgconf.c:79
8537 msgid "use as output file"
8538 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8540 #: tools/gpgconf.c:83
8541 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8544 #: tools/gpgconf.c:105
8546 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8547 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8549 #: tools/gpgconf.c:108
8551 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8552 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8555 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8557 msgid "usage: gpgconf [options] "
8558 msgstr "uso: gpg [opções] "
8560 #: tools/gpgconf.c:216
8561 msgid "Need one component argument"
8564 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8566 msgid "Component not found"
8567 msgstr "chave pública não encontrada"
8569 #: tools/gpgconf.c:284
8571 msgid "No argument allowed"
8572 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8574 #: tools/symcryptrun.c:154
8584 #: tools/symcryptrun.c:156
8586 msgid "decryption modus"
8587 msgstr "decifragem correcta\n"
8589 #: tools/symcryptrun.c:157
8591 msgid "encryption modus"
8592 msgstr "decifragem correcta\n"
8594 #: tools/symcryptrun.c:161
8595 msgid "tool class (confucius)"
8598 #: tools/symcryptrun.c:162
8600 msgid "program filename"
8601 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8603 #: tools/symcryptrun.c:164
8604 msgid "secret key file (required)"
8607 #: tools/symcryptrun.c:165
8608 msgid "input file name (default stdin)"
8611 #: tools/symcryptrun.c:209
8613 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8614 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8616 #: tools/symcryptrun.c:212
8618 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8619 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8620 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8623 #: tools/symcryptrun.c:281
8625 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8626 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8628 #: tools/symcryptrun.c:288
8630 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8631 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8633 #: tools/symcryptrun.c:314
8635 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8636 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8638 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8640 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8641 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8643 #: tools/symcryptrun.c:382
8645 msgid "error writing to %s: %s\n"
8646 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8648 #: tools/symcryptrun.c:389
8650 msgid "error reading from %s: %s\n"
8651 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8653 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8655 msgid "error closing %s: %s\n"
8656 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8658 #: tools/symcryptrun.c:488
8659 msgid "no --program option provided\n"
8662 #: tools/symcryptrun.c:494
8663 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8666 #: tools/symcryptrun.c:500
8667 msgid "no --keyfile option provided\n"
8670 #: tools/symcryptrun.c:511
8671 msgid "cannot allocate args vector\n"
8674 #: tools/symcryptrun.c:529
8676 msgid "could not create pipe: %s\n"
8677 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8679 #: tools/symcryptrun.c:536
8681 msgid "could not create pty: %s\n"
8682 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8684 #: tools/symcryptrun.c:552
8686 msgid "could not fork: %s\n"
8689 #: tools/symcryptrun.c:580
8691 msgid "execv failed: %s\n"
8692 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8694 #: tools/symcryptrun.c:609
8696 msgid "select failed: %s\n"
8697 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8699 #: tools/symcryptrun.c:626
8701 msgid "read failed: %s\n"
8702 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8704 #: tools/symcryptrun.c:678
8706 msgid "pty read failed: %s\n"
8707 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8709 #: tools/symcryptrun.c:730
8711 msgid "waitpid failed: %s\n"
8712 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8714 #: tools/symcryptrun.c:744
8716 msgid "child aborted with status %i\n"
8719 #: tools/symcryptrun.c:799
8721 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8722 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8724 #: tools/symcryptrun.c:812
8726 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8727 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8729 #: tools/symcryptrun.c:986
8731 msgid "either %s or %s must be given\n"
8734 #: tools/symcryptrun.c:1013
8735 msgid "no class provided\n"
8738 #: tools/symcryptrun.c:1022
8740 msgid "class %s is not supported\n"
8741 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8743 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8745 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8746 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8748 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8750 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8751 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8755 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8756 #~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8759 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8760 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8762 #~ msgid "Command> "
8763 #~ msgstr "Comando> "
8765 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8767 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
8768 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
8770 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8771 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8774 #~ msgid "Please report bugs to "
8775 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8778 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8779 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
8781 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8782 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
8785 #~ msgid "read options from file"
8786 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8788 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8789 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8792 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8793 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8796 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8797 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
8799 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8800 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8802 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8803 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
8805 #~ msgid "force v3 signatures"
8806 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8808 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8809 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
8811 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8812 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
8814 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8816 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8819 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8820 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8822 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8823 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8826 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8827 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8830 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8831 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8833 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8835 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8836 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8837 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8840 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8841 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8842 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8843 #~ "ultimately trusted\n"
8845 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8846 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8848 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
8850 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8852 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8854 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8858 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8860 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8864 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8865 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8866 #~ "Please consult your security expert first."
8868 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8869 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8870 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8872 #~ msgid "Enter the size of the key"
8873 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8875 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8876 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8879 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8880 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8881 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8882 #~ "the given value as an interval."
8884 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8885 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8886 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8889 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8890 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8892 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8893 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8895 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8896 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8899 #~ "N to change the name.\n"
8900 #~ "C to change the comment.\n"
8901 #~ "E to change the email address.\n"
8902 #~ "O to continue with key generation.\n"
8903 #~ "Q to to quit the key generation."
8905 #~ "N para mudar o nome.\n"
8906 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8907 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
8908 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8909 #~ "S para interromper a geração da chave."
8912 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8913 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8916 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8917 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8918 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8920 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8924 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8926 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8928 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8931 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8933 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8935 #~ " key against a photo ID.\n"
8937 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8939 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8941 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8943 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8945 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8947 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8950 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8952 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8954 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8956 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8958 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8959 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8961 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8963 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8965 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8967 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8968 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8970 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8972 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8973 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8974 #~ "identificação\n"
8975 #~ " fotográfica.\n"
8977 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8979 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8980 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8981 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8982 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8983 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8985 #~ " ao done da chave.\n"
8987 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8988 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8990 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8992 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8995 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8996 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8999 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9000 #~ "All certificates are then also lost!"
9002 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
9003 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
9005 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9006 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
9009 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9010 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9011 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9013 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
9014 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
9015 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
9018 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9019 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9020 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9021 #~ "a trust connection through another already certified key."
9023 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
9024 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
9026 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
9028 #~ "através de outra chave já certificada."
9031 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9034 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
9037 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9038 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9039 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9040 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9041 #~ "a second one is available."
9043 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
9044 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
9045 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
9046 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
9049 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9050 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9051 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9053 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
9054 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
9055 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
9056 #~ "em um segundo.\n"
9058 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9059 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
9062 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9063 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
9065 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9066 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
9068 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9069 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
9072 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9073 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9075 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
9077 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
9080 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9081 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9082 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9083 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9084 #~ " got access to your secret key.\n"
9085 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9086 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9087 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9088 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9089 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9090 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9091 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9093 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
9094 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
9095 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
9096 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
9097 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
9098 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
9099 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
9100 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
9101 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
9102 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
9103 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
9104 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
9105 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
9108 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9109 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9110 #~ "An empty line ends the text.\n"
9112 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
9113 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
9114 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
9117 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9118 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9121 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9122 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9125 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9126 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9134 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9136 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
9139 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9140 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9143 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9144 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
9147 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9149 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
9152 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9154 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
9160 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9161 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
9164 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9165 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
9167 #~ msgid "Enter passphrase: "
9168 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
9170 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9171 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
9173 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9174 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
9176 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9177 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
9180 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9181 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
9183 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9184 #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
9186 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9187 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
9189 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9190 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
9192 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9194 #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
9196 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9197 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
9199 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9200 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
9202 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9203 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
9205 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9206 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9208 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9209 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
9212 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9213 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9215 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9218 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
9219 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
9221 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9226 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9227 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9230 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
9231 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
9235 #~ msgid "card reader not available\n"
9236 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9239 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9240 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9243 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9244 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
9246 #~ msgid "general error"
9247 #~ msgstr "erro geral"
9249 #~ msgid "unknown packet type"
9250 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
9252 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9253 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
9255 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9256 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
9258 #~ msgid "bad public key"
9259 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
9261 #~ msgid "bad secret key"
9262 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9264 #~ msgid "bad signature"
9265 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
9267 #~ msgid "checksum error"
9268 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
9270 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9271 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9273 #~ msgid "can't open the keyring"
9274 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
9276 #~ msgid "invalid packet"
9277 #~ msgstr "pacote inválido"
9279 #~ msgid "invalid armor"
9280 #~ msgstr "armadura inválida"
9282 #~ msgid "no such user id"
9283 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
9285 #~ msgid "secret key not available"
9286 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9288 #~ msgid "wrong secret key used"
9289 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9292 #~ msgstr "chave incorrecta"
9294 #~ msgid "file write error"
9295 #~ msgstr "erro de escrita"
9297 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9298 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9300 #~ msgid "file open error"
9301 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
9303 #~ msgid "file create error"
9304 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
9306 #~ msgid "invalid passphrase"
9307 #~ msgstr "frase-secreta inválida"
9309 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9310 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
9312 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9313 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
9315 #~ msgid "unknown signature class"
9316 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
9318 #~ msgid "trust database error"
9319 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
9321 #~ msgid "resource limit"
9322 #~ msgstr "limite de recursos"
9324 #~ msgid "invalid keyring"
9325 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
9327 #~ msgid "malformed user id"
9328 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
9330 #~ msgid "file close error"
9331 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
9333 #~ msgid "file rename error"
9334 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
9336 #~ msgid "file delete error"
9337 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
9339 #~ msgid "unexpected data"
9340 #~ msgstr "dados inesperados"
9342 #~ msgid "timestamp conflict"
9343 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
9345 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9346 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
9348 #~ msgid "file exists"
9349 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
9352 #~ msgstr "chave fraca"
9355 #~ msgstr "URI incorrecto"
9357 #~ msgid "unsupported URI"
9358 #~ msgstr "URI não suportado"
9360 #~ msgid "network error"
9361 #~ msgstr "erro na rede"
9363 #~ msgid "not processed"
9364 #~ msgstr "não processado"
9366 #~ msgid "unusable public key"
9367 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
9369 #~ msgid "unusable secret key"
9370 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
9372 #~ msgid "keyserver error"
9373 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9377 #~ msgstr "não cifrado"
9381 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
9383 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9384 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9386 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9387 #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
9389 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9390 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9392 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9393 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9396 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9397 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
9400 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9401 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9404 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9405 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9408 #~ msgid "expired: %s)"
9409 #~ msgstr "[expira: %s]"
9412 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9413 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
9416 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9417 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9420 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9421 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
9424 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9425 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9427 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9428 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
9430 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9431 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
9433 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9434 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
9436 #~ msgid "select secondary key N"
9437 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9439 #~ msgid "list signatures"
9440 #~ msgstr "lista assinaturas"
9442 #~ msgid "sign the key"
9443 #~ msgstr "assina a chave"
9445 #~ msgid "add a secondary key"
9446 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9448 #~ msgid "delete signatures"
9449 #~ msgstr "remove assinaturas"
9451 #~ msgid "change the expire date"
9452 #~ msgstr "muda a data de validade"
9454 #~ msgid "set preference list"
9455 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
9457 #~ msgid "updated preferences"
9458 #~ msgstr "preferências actualizadas"
9460 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9461 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9463 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9464 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
9466 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9467 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
9469 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9470 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
9472 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9473 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
9505 #~ msgstr "erro geral"
9551 #~ msgstr "addphoto"
9557 #~ msgstr "delphoto"
9560 #~ msgid "addcardkey"
9566 #~ msgid "addrevoker"
9567 #~ msgstr "addrevoker"
9588 #~ msgstr "showpref"
9597 #~ msgid "keyserver"
9598 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9618 #~ msgid "showphoto"
9619 #~ msgstr "showphoto"
9622 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9623 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9624 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9625 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9627 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9628 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9629 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9630 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9632 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9633 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9635 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9636 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9638 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9639 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9641 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9642 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9645 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9646 #~ "computations take REALLY long!\n"
9648 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9649 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9652 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9653 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9656 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9657 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9659 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9660 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9662 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9663 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9666 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9668 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9669 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9672 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9673 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9676 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9677 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9683 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9684 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9686 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9687 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9689 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9690 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9692 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9693 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9696 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9697 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9700 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9701 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9704 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9705 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9708 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9709 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9711 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9712 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9714 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9715 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9718 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9719 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9722 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9723 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9732 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9735 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9737 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9738 #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
9740 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9741 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9743 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9744 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9746 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9747 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9749 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9751 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9754 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9755 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9758 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9759 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9761 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9762 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9764 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9765 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9767 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9768 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9771 #~ msgid " [expired: %s]"
9772 #~ msgstr "[expira: %s]"
9774 #~ msgid " [expires: %s]"
9775 #~ msgstr "[expira: %s]"
9778 #~ msgid " [revoked: %s]"
9781 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9782 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9784 #~ msgid "store only"
9785 #~ msgstr "apenas armazenar"
9787 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9788 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9790 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9791 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9793 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9794 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9796 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9797 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9799 #~ msgid "export the ownertrust values"
9800 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9802 #~ msgid "unattended trust database update"
9803 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9805 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9806 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9808 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9809 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9811 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9812 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9814 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9815 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9817 #~ msgid "force v4 key signatures"
9818 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9820 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9821 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9823 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9824 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9826 #~ msgid "use the gpg-agent"
9827 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9829 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9830 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9832 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9833 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9835 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9836 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9838 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9840 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9841 #~ "para comportamento OpenPGP"
9843 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9845 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9846 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9848 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9850 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9851 #~ "para frases secretas"
9853 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9854 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9856 #~ msgid "Show Photo IDs"
9857 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9859 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9860 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9862 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9863 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9866 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9867 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9869 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9870 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9873 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9874 #~ "but it is accepted anyway\n"
9876 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9877 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9879 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9880 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9882 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9883 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9886 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9888 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9891 #~ msgid " (default)"
9892 #~ msgstr " (por omissão)"
9894 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9895 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
9898 #~ msgstr "Política: "
9900 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9901 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9903 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9904 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9906 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9907 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9909 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9910 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9913 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9916 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9917 #~ "para assinaturas!\n"
9920 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9923 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9924 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9927 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9930 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9931 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9933 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9934 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9936 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9938 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9942 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9944 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9945 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9946 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9948 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9949 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9951 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9952 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9954 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9956 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9958 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9960 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9964 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9966 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9968 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9969 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9971 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9972 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9973 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9974 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9975 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9976 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9977 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9979 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9981 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9982 #~ "disponível neste menu."
9985 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9986 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9987 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9989 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9991 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9993 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9995 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9996 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9999 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10000 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
10003 #~ msgid "quit|quit"
10006 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10007 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
10010 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10011 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10013 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10015 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
10017 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
10019 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
10021 #~ msgid "Create anyway? "
10022 #~ msgstr "Criar mesmo assim?"
10024 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10025 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
10027 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10028 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"