Merge in emotion generic players.
[platform/upstream/efl.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3 # This file is public domain.
4 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2014
5 #
6 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3719
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Elementary\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-05 11:03-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:11-0000\n"
13 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: General\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 16:20+0000\n"
21
22 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
23 msgid "Version:"
24 msgstr "Versão:"
25
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
27 msgid "Usage:"
28 msgstr "Utilização:"
29
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
31 #, c-format
32 msgid "%s [options]"
33 msgstr "%s [opções]"
34
35 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
36 msgid "Copyright:"
37 msgstr "Direitos de autor:"
38
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
40 msgid "License:"
41 msgstr "Licença:"
42
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
44 msgid "Type: "
45 msgstr "Tipo:"
46
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
48 msgid "Default: "
49 msgstr "Padrão:"
50
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
52 msgid "Choices: "
53 msgstr "Escolhas:"
54
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
56 msgid "No categories available."
57 msgstr "Nenhuma categoria disponível."
58
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
60 msgid "Categories: "
61 msgstr "Categorias:"
62
63 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
64 msgid "Options:\n"
65 msgstr "Opções:\n"
66
67 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
68 msgid "Positional arguments:\n"
69 msgstr "Argumentos de posição:\n"
70
71 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
72 #, c-format
73 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
74 msgstr "ERRO: categoria desconhecida '%s'.\n"
75
76 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
77 #, c-format
78 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
79 msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s.\n"
80
81 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
82 #, c-format
83 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
84 msgstr "ERRO: opção desconhecida -%c.\n"
85
86 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
87 msgid "ERROR: "
88 msgstr "ERRO: "
89
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
94 msgid "value has no pointer set.\n"
95 msgstr "o valor não está definido.\n"
96
97 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
98 #, c-format
99 msgid "unknown boolean value %s.\n"
100 msgstr "valor booleano desconhecido %s.\n"
101
102 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
103 #, c-format
104 msgid "invalid number format %s\n"
105 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
106
107 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
108 #, c-format
109 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
110 msgstr "escolha inválida \"%s\". O valores possíveis são:"
111
112 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
113 msgid "missing parameter to append.\n"
114 msgstr "faltam os parâmetros a anexar.\n"
115
116 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
117 msgid "could not parse value.\n"
118 msgstr "incapaz de processar o valor.\n"
119
120 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
121 msgid "missing parameter.\n"
122 msgstr "parâmetro em falta.\n"
123
124 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
125 msgid "missing callback function!\n"
126 msgstr "função de invocação em falta!\n"
127
128 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
129 msgid "no version was defined.\n"
130 msgstr "nenhuma versão definida.\n"
131
132 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
133 msgid "no copyright was defined.\n"
134 msgstr "direitos de autor não definidos.\n"
135
136 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
137 msgid "no license was defined.\n"
138 msgstr "licença não definida.\n"
139
140 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
141 #, c-format
142 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
143 msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s, ignorada.\n"
144
145 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
146 #, c-format
147 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
148 msgstr "ERRO: a opção --%s requer um argumento!\n"
149
150 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
151 #, c-format
152 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
153 msgstr "ERRO: opção desconhecida --%c, ignorada.\n"
154
155 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
156 #, c-format
157 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
158 msgstr "ERRO: a opção --%c requer um argumento!\n"
159
160 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
161 #, c-format
162 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
163 msgstr "ERRO: falta o argumento de posição necessário %s.\n"
164
165 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
166 #, c-format
167 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
168 msgstr "ERRO: tipo de ação não suportado %d para o argumento de posição %s\n"
169
170 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
171 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
172 msgstr "ERRO: nenhum processador fornecido.\n"
173
174 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
175 msgid "ERROR: no values provided.\n"
176 msgstr "ERRO: nenhum valor fornecido.\n"
177
178 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
179 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
180 msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido.\n"
181
182 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
183 msgid "ERROR: invalid options found."
184 msgstr "ERRO: encontradas opções inválidas."
185
186 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
187 #, c-format
188 msgid " See --%s.\n"
189 msgstr "Consulte --%s.\n"
190
191 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
192 #, c-format
193 msgid " See -%c.\n"
194 msgstr "Consulte -%c.\n"
195
196 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
197 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
198 msgstr "ERRO: encontrados argumentos de posição inválidos."
199
200 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
201 #, c-format
202 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
203 msgstr "ERRO: valor geométrico incorreto \"%s\"\n"
204
205 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
206 #, c-format
207 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
208 msgstr "ERRO: tamanho incorreto \"%s\"\n"
209
210 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
211 msgid "Desktop"
212 msgstr "Área de trabalho"
213
214 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
215 msgid "Downloads"
216 msgstr "Transferências"
217
218 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
219 msgid "Templates"
220 msgstr "Modelos"
221
222 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
223 msgid "Public"
224 msgstr "Público"
225
226 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
227 msgid "Documents"
228 msgstr "Documentos"
229
230 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
231 msgid "Music"
232 msgstr "Música"
233
234 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
235 msgid "Pictures"
236 msgstr "Imagens"
237
238 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
239 msgid "Videos"
240 msgstr "Vídeos"
241
242 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473
243 msgid "Up"
244 msgstr "Para cima"
245
246 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487
247 msgid "Home"
248 msgstr "Pasta pessoal"
249
250 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506
251 msgid "Search"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728
255 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1554 src/lib/elementary/elm_entry.c:1579
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Cancelar"
258
259 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739
260 msgid "OK"
261 msgstr "Aceitar"
262
263 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:679
264 msgid "multi button entry label"
265 msgstr "texto da entrada de botão múltiplo"
266
267 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:701
268 msgid "multi button entry item"
269 msgstr "item da entrada de botão múltiplo"
270
271 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1585
272 msgid "multi button entry"
273 msgstr "entrada do botão múltiplo"
274
275 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:431
276 msgid "Title"
277 msgstr "Título"
278
279 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982
280 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1187
281 msgid "Back"
282 msgstr "Recuar"
283
284 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1286
285 msgid "Next"
286 msgstr "Avançar"
287
288 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:301 src/lib/elementary/elc_popup.c:971
289 msgid "Popup Title"
290 msgstr "Título do alerta"
291
292 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:311 src/lib/elementary/elc_popup.c:1047
293 msgid "Popup Body Text"
294 msgstr "Texto do alerta"
295
296 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195
297 msgid "Bubble"
298 msgstr "Balão"
299
300 #: src/lib/elementary/elm_button.c:67
301 msgid "Clicked"
302 msgstr "Clicado"
303
304 #: src/lib/elementary/elm_button.c:276 src/lib/elementary/elm_check.c:212
305 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1242 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1712
306 #: src/lib/elementary/elm_list.c:2172 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
307 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
308 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2375
309 msgid "State: Disabled"
310 msgstr "Estado: inativo"
311
312 #: src/lib/elementary/elm_button.c:301
313 msgid "Button"
314 msgstr "Botão"
315
316 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
317 msgid "%B %Y"
318 msgstr "%B %Y"
319
320 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
321 msgid "%B"
322 msgstr "%B"
323
324 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
325 msgid "%Y"
326 msgstr "%Y"
327
328 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
329 msgid "calendar item"
330 msgstr "item do calendário"
331
332 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
333 msgid "calendar decrement month button"
334 msgstr "botão de redução do mês de calendário"
335
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
337 msgid "calendar decrement year button"
338 msgstr "botão de redução do ano de calendário"
339
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
341 msgid "calendar increment month button"
342 msgstr "botão de aumento do mês de calendário"
343
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
345 msgid "calendar increment year button"
346 msgstr "botão de aumento do ano de calendário"
347
348 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
349 msgid "calendar month"
350 msgstr "mês do calendário"
351
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
353 msgid "calendar year"
354 msgstr "ano do calendário"
355
356 #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
357 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
358 msgid "State: On"
359 msgstr "Estado: ligado"
360
361 #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
362 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
363 msgid "State: Off"
364 msgstr "Estado: desligado"
365
366 #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
367 msgid "State"
368 msgstr "Estado"
369
370 #: src/lib/elementary/elm_check.c:315
371 msgid "Check"
372 msgstr "Seleção"
373
374 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
375 msgid "clock increment button for am,pm"
376 msgstr "botão de aumento do relógio para am, pm"
377
378 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
379 msgid "clock decrement button for am,pm"
380 msgstr "botão de redução do relógio para am, pm"
381
382 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
383 msgid "State: Editable"
384 msgstr "Estado: editável"
385
386 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
387 msgid "Clock"
388 msgstr "Relógio"
389
390 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:898
391 msgid "Pick a color"
392 msgstr ""
393
394 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:936
395 msgid "R:"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:938
399 msgid "G:"
400 msgstr ""
401
402 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:940
403 msgid "B:"
404 msgstr ""
405
406 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:942
407 msgid "A:"
408 msgstr ""
409
410 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1666
411 msgid "color selector palette item"
412 msgstr "item do seletor de cor"
413
414 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3735
415 msgid "default:LTR"
416 msgstr "padrão: LTR"
417
418 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:407
419 msgid "day selector item"
420 msgstr "item do seletor de dia"
421
422 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
423 msgid "diskselector item"
424 msgstr "item do seletor de disco"
425
426 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1541
427 msgid "Copy"
428 msgstr "Copiar"
429
430 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1546
431 msgid "Cut"
432 msgstr "Cortar"
433
434 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1550 src/lib/elementary/elm_entry.c:1573
435 msgid "Paste"
436 msgstr "Colar"
437
438 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1566
439 msgid "Select"
440 msgstr "Selecionar"
441
442 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3615
443 msgid "Entry"
444 msgstr "Entrada"
445
446 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1272
447 msgid "Gengrid Item"
448 msgstr "Item da grelha genérica"
449
450 #: src/lib/elementary/elm_index.c:96
451 msgid "Index"
452 msgstr "Índice"
453
454 #: src/lib/elementary/elm_index.c:124
455 msgid "Index Item"
456 msgstr "Item do índice"
457
458 #: src/lib/elementary/elm_label.c:394
459 msgid "Label"
460 msgstr "Texto"
461
462 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:71
463 msgid "state: opened"
464 msgstr "estado: aberto"
465
466 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:72
467 msgid "state: closed"
468 msgstr "estado: fechado"
469
470 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:112
471 msgid "A panel is open"
472 msgstr ""
473
474 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:114
475 msgid "Double tap to close panel menu"
476 msgstr ""
477
478 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:166
479 msgid "panel button"
480 msgstr "botão do painel"
481
482 #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:310
483 msgid "progressbar"
484 msgstr "barra de progresso"
485
486 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
487 msgid "Radio"
488 msgstr "Opção"
489
490 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
491 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2377
492 msgid "State: Selected"
493 msgstr "Estado: selecionado"
494
495 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
496 msgid "State: Unselected"
497 msgstr "Estado: não selecionado"
498
499 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
500 msgid "Segment Control Item"
501 msgstr "Item do controlo de segmento"
502
503 #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1188
504 msgid "slider"
505 msgstr "barra deslizante"
506
507 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044
508 msgid "incremented"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
512 msgid "decremented"
513 msgstr ""
514
515 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
516 msgid "spinner"
517 msgstr "spinner"
518
519 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133
520 msgid "spinner increment button"
521 msgstr "botão de aumento do spinner"
522
523 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142
524 msgid "spinner decrement button"
525 msgstr "botão de diminuição do spinner"
526
527 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097
528 #, fuzzy
529 msgid "spinner text"
530 msgstr "spinner"
531
532 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1836 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2433
533 msgid "Selected"
534 msgstr "Selecionado"
535
536 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2373
537 msgid "Separator"
538 msgstr "Separador"
539
540 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2379
541 msgid "Has menu"
542 msgstr "Tem menu"
543
544 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2428
545 msgid "Unselected"
546 msgstr "Não selecionado"
547
548 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2445
549 msgid "Toolbar Item"
550 msgstr "Item da barra de ferramentas"
551
552 #~ msgid "Genlist Item"
553 #~ msgstr "Item da lista genérica"
554
555 #~ msgid "List Item"
556 #~ msgstr "Item da lista"
557
558 #~ msgid "ON"
559 #~ msgstr "Ligar"
560
561 #~ msgid "OFF"
562 #~ msgstr "Desligar"