=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:402
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
28 #: glib/gutf8.c:1355
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
31
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
39 #: glib/gutf8.c:1351
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:800
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1411
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
52
53 #: glib/gconvert.c:1421
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1438
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
62
63 #: glib/gconvert.c:1450
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
67
68 #: glib/gconvert.c:1466
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1537
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
77
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome de servidor inválido"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:401
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:477
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:538
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:564
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:776
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:788
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:809
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:1150
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
139 msgstr ""
140
141 #: glib/giochannel.c:1143
142 #, c-format
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
145
146 #: glib/giochannel.c:1147
147 #, c-format
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
150
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
154
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
158
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
162
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
166
167 #: glib/gmarkup.c:223
168 #, c-format
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
171
172 #: glib/gmarkup.c:307
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Erro na linha %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:412
178 msgid ""
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
180 msgstr ""
181 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
182 "&apos;"
183
184 #: glib/gmarkup.c:422
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
192 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
193 "mascare-o como &amp;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:458
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
199
200 #: glib/gmarkup.c:502
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
204
205 #: glib/gmarkup.c:512
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
211 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
212
213 #: glib/gmarkup.c:558
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
220 "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
221 "grande"
222
223 #: glib/gmarkup.c:583
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
227
228 #: glib/gmarkup.c:600
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr ""
231 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:610
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
240 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
241 "mascare-o com &amp;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:636
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Referência de entidade por terminar"
246
247 #: glib/gmarkup.c:642
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Referência de caracter por terminar"
250
251 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
254
255 #: glib/gmarkup.c:983
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1022
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr ""
265 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
266 "nome de elemento"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1085
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "'%s'"
273 msgstr ""
274 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
275 "inicial do elemento '%s'"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1172
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 msgstr ""
282 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
283 "elemento '%s'"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1213
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
291 msgstr ""
292 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
293 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
294 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1296
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 msgstr ""
302 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
303 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1436
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
310 msgstr ""
311 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
312 "começar o nome de um elemento"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1474
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
319 msgstr ""
320 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
321 "caracter permitido é '>'"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1485
324 #, c-format
325 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
326 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1494
329 #, c-format
330 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
331 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1641
334 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
335 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1655
338 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
339 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
345 "element opened"
346 msgstr ""
347 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
348 "último elemento aberto"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1671
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 "the tag <%s/>"
355 msgstr ""
356 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
357 "terminar a etiqueta <%s/>"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1677
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
361 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1682
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
365 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1687
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
369 msgstr ""
370 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
371 "elemento."
372
373 #: glib/gmarkup.c:1693
374 msgid ""
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
377 msgstr ""
378 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
379 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1700
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1715
386 #, c-format
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 msgstr ""
389 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
390 "s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1721
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr ""
395 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
396 "processamento"
397
398 #: glib/gshell.c:72
399 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
400 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
401
402 #: glib/gshell.c:162
403 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
404 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
405
406 #: glib/gshell.c:530
407 #, c-format
408 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
409 msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
410
411 #: glib/gshell.c:537
412 #, c-format
413 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 msgstr ""
415 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
416 "era '%s')"
417
418 #: glib/gshell.c:549
419 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
420 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:297
423 msgid "Failed to read data from child process"
424 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:426
427 msgid ""
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
429 "process"
430 msgstr ""
431 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
432 "filho"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:922
440 #, fuzzy
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
445 #, c-format
446 msgid "Failed to execute child process (%s)"
447 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
450 #, c-format
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:167
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:298
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:381
470 #, c-format
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1063
475 #, c-format
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Falha no fork (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1213
480 #, c-format
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1223
485 #, c-format
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:1232
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:1240
495 #, c-format
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
498
499 #: glib/gspawn.c:1262
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
503
504 #: glib/gutf8.c:985
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
507
508 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
509 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
512
513 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
516
517 #~ msgid "Incorrect message size"
518 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
519
520 #~ msgid "Socket error"
521 #~ msgstr "Erro de socket"
522
523 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
524 #~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"