1.3.15, binary, interface age 0.
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:390
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:394
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
31
32 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:788
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1593
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
52
53 #: glib/gconvert.c:1603
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1620
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
62
63 #: glib/gconvert.c:1632
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
67
68 #: glib/gconvert.c:1648
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1719
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
77
78 #: glib/gconvert.c:1729
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Sequência de bytes inválida no nome de servidor"
82
83 #: glib/gdir.c:79
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:348
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:426
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:479
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:505
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:712
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:724
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:745
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1110
134 #, c-format
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
137
138 #: glib/giochannel.c:1114
139 #, c-format
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1460
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
146
147 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
150
151 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
154
155 #: glib/giochannel.c:1647
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
158
159 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
160 msgid "Incorrect message size"
161 msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
162
163 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
164 msgid "Socket error"
165 msgstr "Erro de socket"
166
167 #: glib/giowin32.c:1290
168 msgid "Channel set flags unsupported"
169 msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
170
171 #: glib/gmarkup.c:219
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:303
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Erro na linha %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:382
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
186 "&apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:392
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
196 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
197 "mascare-o como &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:428
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
203
204 #: glib/gmarkup.c:472
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
208
209 #: glib/gmarkup.c:482
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
215 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:528
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
224 "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
225 "grande"
226
227 #: glib/gmarkup.c:553
228 #, c-format
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
231
232 #: glib/gmarkup.c:570
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
234 msgstr ""
235 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:580
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
244 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
245 "mascare-o com &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
250
251 #: glib/gmarkup.c:932
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
254
255 #: glib/gmarkup.c:970
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
259 "element name"
260 msgstr ""
261 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
262 "nome de elemento"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1033
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
268 "'%s'"
269 msgstr ""
270 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
271 "inicial do elemento '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1120
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr ""
278 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
279 "elemento '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1161
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
289 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
290 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1244
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
299 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1384
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
308 "começar o nome de um elemento"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1422
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
317 "caracter permitido é '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1433
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1442
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1574
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1588
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
344 "último elemento aberto"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1604
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
353 "terminar a etiqueta <%s/>"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1610
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1615
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1620
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr ""
366 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
367 "elemento."
368
369 #: glib/gmarkup.c:1626
370 msgid ""
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
373 msgstr ""
374 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
375 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1633
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1648
382 #, c-format
383 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 msgstr ""
385 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
386 "s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1654
389 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 msgstr ""
391 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
392 "processamento"
393
394 #: glib/gshell.c:71
395 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
396 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
397
398 #: glib/gshell.c:161
399 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
400 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
401
402 #: glib/gshell.c:528
403 #, c-format
404 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
405 msgstr "Texto terminou logo após um caracter ''. (o texto era '%s')"
406
407 #: glib/gshell.c:535
408 #, c-format
409 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
410 msgstr ""
411 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
412 "era '%s')"
413
414 #: glib/gshell.c:547
415 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
416 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:214
419 msgid "Failed to read data from child process"
420 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:365
423 msgid ""
424 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
425 "process"
426 msgstr ""
427 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
428 "filho"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
431 #, c-format
432 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
433 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
436 #, c-format
437 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
438 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:940
441 #, c-format
442 msgid "Failed to execute child process (%s)"
443 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
446 #, c-format
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
448 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:161
451 #, c-format
452 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
453 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:293
456 #, c-format
457 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
458 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:376
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
463 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:979
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork (%s)"
468 msgstr "Falha no fork (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1129
471 #, c-format
472 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
473 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1139
476 #, c-format
477 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
478 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1148
481 #, c-format
482 msgid "Failed to fork child process (%s)"
483 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1156
486 #, c-format
487 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
488 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
489
490 #: glib/gspawn.c:1178
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
493 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
494
495 #: glib/gutf8.c:950
496 msgid "Character out of range for UTF-8"
497 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
498
499 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
500 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
501 msgid "Invalid sequence in conversion input"
502 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
503
504 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
505 msgid "Character out of range for UTF-16"
506 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"