1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:340
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
27 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
28 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
29 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
30 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
31 #. * pinentry display a literal underscore.
32 #: agent/call-pinentry.c:554
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:555
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 #: agent/call-pinentry.c:556
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 #: agent/call-pinentry.c:557
45 msgid "|pinentry-label|_No"
48 #: agent/call-pinentry.c:558
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 #: agent/call-pinentry.c:559
53 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
56 #: agent/call-pinentry.c:560
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
61 #: agent/call-pinentry.c:562
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 #: agent/call-pinentry.c:563
67 #| msgid "invalid passphrase"
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "frase-secreta inválida"
71 #: agent/call-pinentry.c:564
72 msgid "Caps Lock is on"
75 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
76 #. for generating a passphrase.
77 #: agent/call-pinentry.c:1019
81 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
82 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
83 #. string to describe what this is about. The length of the
84 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
85 #. translate this entry, a default English text (see source)
86 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
87 #. non-translated string.
88 #: agent/call-pinentry.c:1041
89 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
92 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
93 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
94 #. limited to about 900 characters.
95 #: agent/call-pinentry.c:1069
96 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
99 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
100 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
101 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
102 #: agent/call-pinentry.c:1128
104 msgid "Passphrase Not Allowed"
105 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
107 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
108 #. for the quality bar.
109 #: agent/call-pinentry.c:1195
113 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
114 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
115 #. string to describe what this is about. The length of the
116 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
117 #. translate this entry, a default english text (see source)
119 #: agent/call-pinentry.c:1216
120 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
123 #: agent/call-pinentry.c:1474
125 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
129 #: agent/call-pinentry.c:1477
132 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
134 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
136 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
140 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
141 #: agent/protect-tool.c:727
144 msgstr "frase secreta incorrecta"
146 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
147 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
148 msgid "does not match - try again"
151 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
153 msgid "Passphrases match."
154 msgstr "frase secreta incorrecta"
156 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
157 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
158 #. two %d give the current and maximum number of tries.
159 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
161 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
164 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
168 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
169 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
172 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
174 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
176 msgid "Passphrase too long"
177 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
179 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
181 msgid "Invalid characters in PIN"
182 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
184 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
185 msgid "PIN too short"
188 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
191 msgstr "MPI incorreto"
193 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
195 msgid "Bad Passphrase"
196 msgstr "frase secreta incorrecta"
198 #: agent/command.c:826
199 msgid "Note: Request from the web browser."
202 #: agent/command.c:827
203 msgid "Note: Request from a remote site."
206 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
208 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
209 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
211 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
212 #: agent/genkey.c:363
214 msgid "Please re-enter this passphrase"
215 msgstr "muda a frase secreta"
217 #: agent/command.c:2908
220 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
222 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
224 #: agent/command.c:3049
226 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
227 "passphrase to export it."
230 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
232 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
233 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
235 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
236 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
237 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
238 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
240 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
241 msgid "can't create '%s': %s\n"
242 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
244 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
245 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
246 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
247 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
248 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
249 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
250 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
251 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
252 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
253 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
254 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
256 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
257 msgid "can't open '%s': %s\n"
258 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
260 #: agent/command-ssh.c:2418
262 msgid "no suitable card key found: %s\n"
263 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
265 #: agent/command-ssh.c:2499
267 msgid "error getting list of cards: %s\n"
268 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
270 #: agent/command-ssh.c:2910
273 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
277 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
281 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
285 #: agent/command-ssh.c:2926
287 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
288 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
290 #: agent/command-ssh.c:3233
293 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
294 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
295 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
297 #: agent/command-ssh.c:3965
299 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
300 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
302 #: agent/divert-scd.c:136
306 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
307 #. used to unblock a PIN.
308 #: agent/divert-scd.c:141
312 #: agent/divert-scd.c:148
316 #: agent/divert-scd.c:176
317 msgid "Push ACK button on card/token."
320 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
321 msgid "Use the reader's pinpad for input."
324 #: agent/divert-scd.c:268
326 msgid "Repeat this Reset Code"
327 msgstr "Repita a frase secreta: "
329 #: agent/divert-scd.c:270
331 msgid "Repeat this PUK"
332 msgstr "Repita a frase secreta: "
334 #: agent/divert-scd.c:271
336 msgid "Repeat this PIN"
337 msgstr "Repita a frase secreta: "
339 #: agent/divert-scd.c:276
341 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
342 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
344 #: agent/divert-scd.c:278
346 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
347 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
349 #: agent/divert-scd.c:279
351 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
352 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
354 #: agent/divert-scd.c:292
356 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
359 #: agent/genkey.c:155
361 msgid "error writing to pipe: %s\n"
362 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
364 #: agent/genkey.c:177
366 msgid "Enter new passphrase"
367 msgstr "Insira a frase secreta\n"
369 #: agent/genkey.c:213
372 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
375 #: agent/genkey.c:215
378 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
379 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
382 #: agent/genkey.c:227
383 msgid "Yes, protection is not needed"
386 #: agent/genkey.c:244
388 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
389 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
390 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
391 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
392 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
394 #: agent/genkey.c:263
396 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
398 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
402 #: agent/genkey.c:290
404 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
407 #: agent/genkey.c:305
408 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
411 #: agent/genkey.c:326
413 msgid "Take this one anyway"
414 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
416 #: agent/genkey.c:494
418 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
420 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
423 #: agent/genkey.c:623
425 msgid "Please enter the new passphrase"
426 msgstr "muda a frase secreta"
428 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
429 msgid "Options used for startup"
432 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
433 msgid "run in daemon mode (background)"
436 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
437 msgid "run in server mode (foreground)"
440 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
441 msgid "do not detach from the console"
444 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
445 msgid "sh-style command output"
448 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
449 msgid "csh-style command output"
452 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
453 #: dirmngr/dirmngr.c:196
455 msgid "|FILE|read options from FILE"
456 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
458 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
459 #: dirmngr/dirmngr.c:200
460 msgid "Options controlling the diagnostic output"
463 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
464 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
465 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
469 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
470 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
471 #: dirmngr/dirmngr.c:203
472 msgid "be somewhat more quiet"
473 msgstr "ser mais silencioso"
475 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
476 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
479 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
480 #: dirmngr/dirmngr.c:217
481 msgid "Options controlling the configuration"
484 #: agent/gpg-agent.c:207
486 msgid "do not use the SCdaemon"
487 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
489 #: agent/gpg-agent.c:209
490 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
493 #: agent/gpg-agent.c:211
494 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
497 #: agent/gpg-agent.c:215
499 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
500 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
502 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:219
506 msgid "ignore requests to change the TTY"
509 #: agent/gpg-agent.c:221
510 msgid "ignore requests to change the X display"
513 #: agent/gpg-agent.c:222
515 #| msgid "not supported"
516 msgid "enable ssh support"
517 msgstr "não suportado"
519 #: agent/gpg-agent.c:224
520 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
523 #: agent/gpg-agent.c:227
525 #| msgid "not supported"
526 msgid "enable putty support"
527 msgstr "não suportado"
529 #: agent/gpg-agent.c:234
531 #| msgid "not supported"
532 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
533 msgstr "não suportado"
535 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
536 msgid "Options controlling the security"
539 #: agent/gpg-agent.c:247
540 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
543 #: agent/gpg-agent.c:249
544 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
547 #: agent/gpg-agent.c:251
548 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
551 #: agent/gpg-agent.c:253
552 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
555 #: agent/gpg-agent.c:255
556 msgid "do not use the PIN cache when signing"
559 #: agent/gpg-agent.c:257
561 msgid "disallow the use of an external password cache"
562 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:259
565 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
568 #: agent/gpg-agent.c:264
570 msgid "allow presetting passphrase"
571 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:269
574 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
577 #: agent/gpg-agent.c:272
578 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
581 #: agent/gpg-agent.c:274
582 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
585 #: agent/gpg-agent.c:276
586 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
589 #: agent/gpg-agent.c:279
590 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
593 #: agent/gpg-agent.c:283
595 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
596 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
598 #: agent/gpg-agent.c:285
600 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
601 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:288
604 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
607 #: agent/gpg-agent.c:290
609 #| msgid "use the gpg-agent"
610 msgid "never use the PIN-entry"
611 msgstr "utilizar o gpg-agent"
613 #: agent/gpg-agent.c:292
614 msgid "disallow caller to override the pinentry"
617 #: agent/gpg-agent.c:294
618 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
621 #: agent/gpg-agent.c:297
622 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
625 #: agent/gpg-agent.c:301
626 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
629 #: agent/gpg-agent.c:305
630 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
633 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
634 #. reporting address. This is so that we can change the
635 #. reporting address without breaking the translations.
636 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
637 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
638 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
639 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
640 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
642 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
643 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:580
647 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
648 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
650 #: agent/gpg-agent.c:582
652 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
653 "Secret key management for @GNUPG@\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
657 #: dirmngr/dirmngr.c:555
659 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
665 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
666 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
668 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
669 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
670 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
672 #| msgid "reading options from `%s'\n"
673 msgid "reading options from '%s'\n"
674 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
676 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
677 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
679 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
680 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
681 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
683 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
685 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
686 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
688 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
690 msgid "can't create socket: %s\n"
691 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
693 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
695 msgid "socket name '%s' is too long\n"
698 #: agent/gpg-agent.c:2280
700 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
703 #: agent/gpg-agent.c:2286
705 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
706 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
708 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
710 msgid "error getting nonce for the socket\n"
711 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
713 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
715 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
716 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
718 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
719 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
721 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
722 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
724 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
726 msgid "listening on socket '%s'\n"
727 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
729 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
730 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
732 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
733 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
735 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
736 #: g10/openfile.c:402
738 msgid "directory '%s' created\n"
739 msgstr "%s: directoria criada\n"
741 #: agent/gpg-agent.c:2412
743 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
744 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
746 #: agent/gpg-agent.c:2416
748 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
749 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
751 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
753 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
754 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
756 #: agent/gpg-agent.c:2871
758 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
761 #: agent/gpg-agent.c:2876
763 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
766 #: agent/gpg-agent.c:2951
768 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
771 #: agent/gpg-agent.c:2956
773 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
776 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
778 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
779 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
781 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
783 msgid "%s %s stopped\n"
784 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
786 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
787 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
789 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
790 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
792 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
802 #: agent/preset-passphrase.c:106
804 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
805 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
807 #: agent/preset-passphrase.c:109
809 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
810 "Password cache maintenance\n"
813 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
814 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
822 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
823 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
833 #: agent/protect-tool.c:156
835 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
836 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
838 #: agent/protect-tool.c:158
840 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
841 "Secret key maintenance tool\n"
844 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
846 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
847 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
849 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
851 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
852 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
854 #: agent/protect-tool.c:717
856 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
860 #: agent/protect-tool.c:722
863 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
864 "needed to complete this operation."
865 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
867 #: agent/protect-tool.c:733
870 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
872 #: agent/protect-tool.c:735
874 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
875 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
877 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
878 #: tools/gpgconf.c:480
880 msgid "error opening '%s': %s\n"
881 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
883 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
886 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
887 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
889 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
891 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
892 msgstr "armadura: %s\n"
894 #: agent/trustlist.c:226
896 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
897 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
899 #: agent/trustlist.c:270
901 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
902 msgstr "armadura: %s\n"
904 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
906 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
907 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
909 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
911 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
912 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
914 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
916 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
919 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
920 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
921 #. Pinentry to insert a line break. The double
922 #. percent sign is actually needed because it is also
923 #. a printf format string. If you need to insert a
924 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
925 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
927 #: agent/trustlist.c:699
930 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
934 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
939 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
940 #: common/audit.c:469
944 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
945 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
946 #. insert a line break. The double percent sign is actually
947 #. needed because it is also a printf format string. If you
948 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
949 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
950 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
951 #. as stored in the certificate.
952 #: agent/trustlist.c:742
955 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
956 "fingerprint:%%0A %s"
959 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
960 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
961 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
962 #: agent/trustlist.c:756
966 #: agent/trustlist.c:756
970 #: agent/findkey.c:414
972 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
975 #: agent/findkey.c:430
978 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
982 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
984 msgid "Change passphrase"
985 msgstr "muda a frase secreta"
987 #: agent/findkey.c:452
988 msgid "I'll change it later"
991 #: agent/findkey.c:1112
992 msgid "Please insert the card with serial number"
995 #: agent/findkey.c:1232
997 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
1000 #: agent/findkey.c:1766
1003 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1005 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
1007 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1010 msgstr "activa uma chave"
1012 #: agent/findkey.c:1801
1014 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1015 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1018 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1020 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1023 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1024 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1026 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1029 #: agent/pksign.c:200
1031 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1034 #: agent/pksign.c:573
1036 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1037 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
1039 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1041 msgid "secret key parts are not available\n"
1042 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1044 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1046 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1047 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1048 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1050 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1052 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1053 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1054 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1056 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1058 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1059 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1060 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1062 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1063 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1065 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1066 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1068 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1069 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1070 #: common/exechelp-w32.c:526
1072 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1073 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1075 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1076 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1078 msgid "error forking process: %s\n"
1079 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1081 #: common/exechelp-posix.c:686
1083 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1086 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1088 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1089 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1091 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1092 #: common/exechelp-w32.c:839
1094 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1095 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1097 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1099 msgid "error running '%s': terminated\n"
1100 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1102 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1104 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1105 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1107 #: common/exechelp-w32.c:832
1109 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1110 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1112 #: common/simple-pwquery.c:261
1114 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1115 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1116 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
1118 #: common/simple-pwquery.c:271
1120 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1121 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
1123 #: common/sysutils.c:176
1125 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1126 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
1128 #: common/sysutils.c:420
1130 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1131 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1133 #: common/sysutils.c:452
1135 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1136 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1138 #: common/sysutils.c:885
1140 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1141 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1143 #: common/sysutils.c:911
1145 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1146 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1148 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1149 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1154 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1158 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1159 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1163 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1167 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1168 #: common/yesno.c:86
1172 #: common/yesno.c:89
1176 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1177 #: common/yesno.c:123
1181 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1182 #: common/yesno.c:125
1183 msgid "cancel|cancel"
1186 #: common/yesno.c:126
1190 #: common/yesno.c:127
1195 #: common/miscellaneous.c:86
1197 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1200 #: common/miscellaneous.c:89
1202 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1205 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1206 #: tools/gpg-card.c:431
1208 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1209 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1211 #: common/miscellaneous.c:154
1213 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1216 #: common/miscellaneous.c:157
1218 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1219 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1221 #: common/miscellaneous.c:706
1223 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1226 #: common/asshelp.c:342
1228 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1229 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1231 #: common/asshelp.c:344
1233 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1234 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1236 #: common/asshelp.c:345
1238 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1239 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1241 #: common/asshelp.c:358
1243 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1244 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1246 #: common/asshelp.c:360
1248 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1249 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1251 #: common/asshelp.c:361
1253 msgid "connection to the agent established\n"
1254 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1256 #: common/asshelp.c:479
1258 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1259 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1261 #: common/asshelp.c:582
1263 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1264 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1266 #: common/asshelp.c:719
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1272 #: common/asshelp.c:725
1274 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1279 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1280 msgid "WARNING: %s\n"
1281 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1283 #: common/asshelp.c:734
1285 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1288 #: common/asshelp.c:736
1290 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1291 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1292 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
1294 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1295 #. verbatim. It will not be printed.
1296 #: common/audit.c:474
1297 msgid "|audit-log-result|Good"
1300 #: common/audit.c:477
1301 msgid "|audit-log-result|Bad"
1304 #: common/audit.c:479
1305 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1308 #: common/audit.c:481
1310 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1311 msgstr "certificado incorrecto"
1313 #: common/audit.c:483
1315 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1316 msgstr "certificado incorrecto"
1318 #: common/audit.c:485
1319 msgid "|audit-log-result|Error"
1322 #: common/audit.c:487
1324 msgid "|audit-log-result|Not used"
1325 msgstr "certificado incorrecto"
1327 #: common/audit.c:489
1329 msgid "|audit-log-result|Okay"
1330 msgstr "certificado incorrecto"
1332 #: common/audit.c:491
1334 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1335 msgstr "certificado incorrecto"
1337 #: common/audit.c:493
1339 msgid "|audit-log-result|Some"
1340 msgstr "certificado incorrecto"
1342 #: common/audit.c:726
1344 msgid "Certificate chain available"
1345 msgstr "certificado incorrecto"
1347 #: common/audit.c:733
1349 msgid "root certificate missing"
1350 msgstr "certificado incorrecto"
1352 #: common/audit.c:759
1353 msgid "Data encryption succeeded"
1356 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1358 msgid "Data available"
1359 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1361 #: common/audit.c:767
1363 msgid "Session key created"
1364 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
1366 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1368 msgid "algorithm: %s"
1369 msgstr "armadura: %s\n"
1371 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1372 #: scd/app-openpgp.c:4270
1374 msgid "unsupported algorithm: %s"
1377 "Algoritmos suportados:\n"
1379 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1381 msgid "seems to be not encrypted"
1382 msgstr "não cifrado"
1384 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1385 msgid "Number of recipients"
1388 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1390 msgid "Recipient %d"
1393 #: common/audit.c:825
1394 msgid "Data signing succeeded"
1397 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1399 msgid "data hash algorithm: %s"
1400 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1402 #: common/audit.c:862
1405 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1407 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1409 msgid "attr hash algorithm: %s"
1410 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1412 #: common/audit.c:901
1413 msgid "Data decryption succeeded"
1416 #: common/audit.c:910
1418 msgid "Encryption algorithm supported"
1419 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1421 #: common/audit.c:993
1423 msgid "Data verification succeeded"
1424 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1426 #: common/audit.c:1002
1428 msgid "Signature available"
1429 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1431 #: common/audit.c:1024
1433 msgid "Parsing data succeeded"
1434 msgstr "Assinatura correcta de \""
1436 #: common/audit.c:1036
1438 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1439 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1441 #: common/audit.c:1051
1443 msgid "Signature %d"
1444 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1446 #: common/audit.c:1079
1448 msgid "Certificate chain valid"
1449 msgstr "Esta chave expirou!"
1451 #: common/audit.c:1090
1453 msgid "Root certificate trustworthy"
1454 msgstr "certificado incorrecto"
1456 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1458 msgid "no CRL found for certificate"
1459 msgstr "certificado incorrecto"
1461 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1463 msgid "the available CRL is too old"
1464 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1466 #: common/audit.c:1121
1468 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1469 msgstr "certificado incorrecto"
1471 #: common/audit.c:1141
1473 msgid "Included certificates"
1474 msgstr "certificado incorrecto"
1476 #: common/audit.c:1196
1477 msgid "No audit log entries."
1480 #: common/audit.c:1245
1482 msgid "Unknown operation"
1483 msgstr "versão desconhecida"
1485 #: common/audit.c:1263
1486 msgid "Gpg-Agent usable"
1489 #: common/audit.c:1273
1490 msgid "Dirmngr usable"
1493 #: common/audit.c:1309
1495 msgid "No help available for '%s'."
1496 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1498 #: common/helpfile.c:90
1500 msgid "ignoring garbage line"
1501 msgstr "erro na última linha\n"
1503 #: common/gettime.c:918
1506 msgstr "versão desconhecida"
1508 #: common/ksba-io-support.c:365
1510 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1511 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1513 #: common/ttyio.c:447
1515 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1518 #: common/ttyio.c:453
1520 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1523 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1525 msgid "too many errors; giving up\n"
1528 #: common/ttyio.c:550
1530 msgid "Control-D detected\n"
1533 #: common/utf8conv.c:127
1535 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1536 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1538 #: common/utf8conv.c:135
1540 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1541 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1543 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1545 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1546 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1548 #: common/dotlock.c:723
1550 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1551 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1553 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1555 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1556 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1558 #: common/dotlock.c:1160
1560 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1563 #: common/dotlock.c:1197
1565 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1566 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1568 #: common/dotlock.c:1198
1569 msgid "(deadlock?) "
1572 #: common/dotlock.c:1237
1574 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1575 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1577 #: common/dotlock.c:1264
1579 msgid "waiting for lock %s...\n"
1580 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1582 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1583 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1585 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1588 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1589 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1591 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1592 msgid "error creating '%s': %s\n"
1593 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1595 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1597 msgid "error closing '%s': %s\n"
1598 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1603 msgstr "armadura: %s\n"
1607 msgid "invalid armor header: "
1608 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1612 msgid "armor header: "
1613 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1617 msgid "invalid clearsig header\n"
1618 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1622 msgid "unknown armor header: "
1623 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1627 msgid "nested clear text signatures\n"
1628 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1632 msgid "unexpected armor: "
1633 msgstr "armadura inesperada:"
1637 msgid "invalid dash escaped line: "
1638 msgstr "linha com hífen inválida: "
1642 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1643 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1647 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1648 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1652 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1653 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1657 msgid "malformed CRC\n"
1658 msgstr "CRC malformado\n"
1662 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1663 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1667 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1668 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1672 msgid "error in trailer line\n"
1673 msgstr "erro na última linha\n"
1677 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1678 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1682 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1683 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1688 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1690 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1693 #: g10/build-packet.c:1492
1695 #| msgid "not human readable"
1696 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1697 msgstr "não legível por humanos"
1699 #: g10/build-packet.c:1544
1702 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1705 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1706 "terminar com um '='\n"
1708 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1710 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1711 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1713 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1715 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1716 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1718 #: g10/build-packet.c:1580
1720 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1721 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1723 #: g10/build-packet.c:1636
1725 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1726 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1728 #: g10/build-packet.c:1642
1731 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1733 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1735 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1736 "terminar com um '='\n"
1738 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1740 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1741 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1743 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1745 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1748 #: g10/call-agent.c:181
1749 msgid "Enter passphrase: "
1750 msgstr "Digite a frase secreta: "
1752 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1753 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1755 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1756 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1758 #: g10/call-agent.c:1088
1760 msgid "error from TPM: %s\n"
1761 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1763 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1764 #: tools/card-call-scd.c:1755
1766 msgid "problem with the agent: %s\n"
1767 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
1769 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1771 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1772 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
1774 #: g10/call-dirmngr.c:212
1776 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1777 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1778 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1780 #: g10/call-dirmngr.c:410
1781 msgid "WKD uses a cached result"
1784 #: g10/call-dirmngr.c:413
1785 msgid "Tor is not running"
1788 #: g10/call-dirmngr.c:415
1790 msgid "Tor is not properly configured"
1791 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1793 #: g10/call-dirmngr.c:417
1795 msgid "DNS is not properly configured"
1796 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1798 #: g10/call-dirmngr.c:419
1799 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1802 #: g10/call-dirmngr.c:421
1803 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1806 #: g10/call-dirmngr.c:423
1808 #| msgid "generate a revocation certificate"
1809 msgid "server uses an invalid certificate"
1810 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1812 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1814 #| msgid "armor: %s\n"
1816 msgstr "armadura: %s\n"
1818 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1819 #: tools/gpg-card.c:3074
1821 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1822 msgstr "chave secreta não disponível"
1824 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1826 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1829 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1830 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1832 msgid "can't do this in batch mode\n"
1833 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1835 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1837 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1838 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1840 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1842 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1843 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1845 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1846 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1847 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1848 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1849 #: tools/gpg-card.c:525
1850 msgid "Your selection? "
1853 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1854 #: tools/gpg-card.c:651
1858 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1862 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1866 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1869 msgstr "não processado"
1871 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1875 #: g10/card-util.c:712
1877 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1880 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1881 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1884 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1885 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1888 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1889 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1892 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1893 msgid "Cardholder's surname: "
1896 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1897 msgid "Cardholder's given name: "
1900 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1902 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1905 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1907 msgid "URL to retrieve public key: "
1908 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1910 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1911 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1912 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1913 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1915 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1916 msgid "error reading '%s': %s\n"
1917 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1919 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1920 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1921 #: tools/gpg-card.c:508
1923 msgid "error writing '%s': %s\n"
1924 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1926 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1927 msgid "Login data (account name): "
1930 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1931 msgid "Private DO data: "
1934 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1936 msgid "Language preferences: "
1937 msgstr "preferências actualizadas"
1939 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1941 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1942 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1944 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1946 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1947 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1949 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1950 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1953 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1955 msgid "Error: invalid response.\n"
1956 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1958 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1960 msgid "CA fingerprint: "
1961 msgstr "mostra impressão digital"
1963 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1965 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1966 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1968 #: g10/card-util.c:1305
1970 msgid "key operation not possible: %s\n"
1971 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1973 #: g10/card-util.c:1306
1975 msgid "not an OpenPGP card"
1976 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1978 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1980 msgid "error getting current key info: %s\n"
1981 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1983 #: g10/card-util.c:1404
1984 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1987 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1989 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1990 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1991 " please check the documentation of your card to see which\n"
1992 " key types and sizes are supported.\n"
1995 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1997 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1998 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
2000 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
2001 #: sm/certreqgen-ui.c:195
2003 msgid "rounded up to %u bits\n"
2004 msgstr "arredondado para %u bits\n"
2006 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
2008 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2011 #: g10/card-util.c:1479
2012 msgid "Changing card key attribute for: "
2015 #: g10/card-util.c:1481
2017 msgid "Signature key\n"
2018 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
2020 #: g10/card-util.c:1483
2022 msgid "Encryption key\n"
2023 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
2025 #: g10/card-util.c:1485
2026 msgid "Authentication key\n"
2029 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2030 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2031 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
2033 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2036 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
2038 #: g10/card-util.c:1489
2041 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
2043 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2044 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2045 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2046 msgid "Invalid selection.\n"
2047 msgstr "Opção inválida.\n"
2049 #: g10/card-util.c:1577
2051 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2054 #: g10/card-util.c:1582
2056 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2059 #: g10/card-util.c:1618
2061 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2062 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2064 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2066 msgid "error getting card info: %s\n"
2067 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
2069 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2070 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2071 #: tools/gpg-card.c:3389
2073 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2074 msgid "This command is not supported by this card\n"
2075 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
2077 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2078 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2081 #: g10/card-util.c:1700
2083 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2084 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2086 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2087 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2090 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2093 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2094 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2095 "You should change them using the command --change-pin\n"
2098 #: g10/card-util.c:1750
2100 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2101 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
2103 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2105 msgid " (1) Signature key\n"
2106 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
2108 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2110 msgid " (2) Encryption key\n"
2111 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
2113 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2114 msgid " (3) Authentication key\n"
2117 #: g10/card-util.c:1841
2119 msgid "Please select where to store the key:\n"
2120 msgstr "motivo da revocação: "
2122 #: g10/card-util.c:1898
2124 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2125 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2127 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2129 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2130 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2132 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2134 msgid "Continue? (y/N) "
2135 msgstr "Realmente assinar? "
2137 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2138 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2141 #: g10/card-util.c:2209
2143 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2144 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2146 #: g10/card-util.c:2255
2148 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2149 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2151 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2152 msgid "quit this menu"
2153 msgstr "sair deste menu"
2155 #: g10/card-util.c:2281
2157 msgid "show admin commands"
2158 msgstr "comandos em conflito\n"
2160 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2161 msgid "show this help"
2162 msgstr "mostra esta ajuda"
2164 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2166 msgid "list all available data"
2167 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2169 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2170 msgid "change card holder's name"
2173 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2174 msgid "change URL to retrieve key"
2177 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2178 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2181 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2183 msgid "change the login name"
2184 msgstr "muda a data de validade"
2186 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2188 msgid "change the language preferences"
2189 msgstr "muda os valores de confiança"
2191 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2192 msgid "change card holder's salutation"
2195 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2197 msgid "change a CA fingerprint"
2198 msgstr "mostra impressão digital"
2200 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2201 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2204 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2206 msgid "generate new keys"
2207 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2209 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2210 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2213 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2214 msgid "verify the PIN and list all data"
2217 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2218 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2221 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2222 msgid "destroy all keys and data"
2225 #: g10/card-util.c:2302
2227 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2228 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2229 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
2231 #: g10/card-util.c:2303
2233 #| msgid "change the ownertrust"
2234 msgid "change the key attribute"
2235 msgstr "muda os valores de confiança"
2237 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2239 #| msgid "change the ownertrust"
2240 msgid "change the User Interaction Flag"
2241 msgstr "muda os valores de confiança"
2243 #: g10/card-util.c:2305
2244 msgid "switch to the OpenPGP app"
2247 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2251 #: g10/card-util.c:2470
2253 msgid "Admin-only command\n"
2254 msgstr "comandos em conflito\n"
2256 #: g10/card-util.c:2501
2258 msgid "Admin commands are allowed\n"
2259 msgstr "comandos em conflito\n"
2261 #: g10/card-util.c:2503
2263 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2264 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2266 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2267 #: tools/gpg-card.c:4167
2269 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2270 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2272 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2274 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2275 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
2277 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2279 #| msgid "can't open `%s'\n"
2280 msgid "can't open '%s'\n"
2281 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
2283 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2284 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2285 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2286 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2289 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2290 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2292 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2293 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2294 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2296 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2297 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
2301 msgid "key \"%s\" not found\n"
2302 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2304 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2306 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2307 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
2309 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2311 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2312 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
2315 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2319 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2323 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2327 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2332 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2333 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2337 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2338 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
2342 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2343 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
2353 msgstr "Chave pública: "
2355 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2356 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2357 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2359 msgid "update failed: %s\n"
2360 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2364 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2365 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
2369 msgid "ownertrust information cleared\n"
2370 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
2374 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2375 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2379 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2380 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
2382 #: g10/encrypt.c:109
2385 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2387 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
2389 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2391 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2392 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2394 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2396 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2399 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2400 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2402 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2403 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2405 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2407 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2408 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
2410 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2412 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2413 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2415 #: g10/encrypt.c:484
2417 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2418 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2419 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
2421 #: g10/encrypt.c:514
2423 msgid "using cipher %s.%s\n"
2424 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2426 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2428 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2429 msgid "'%s' already compressed\n"
2430 msgstr "%s' já comprimido\n"
2432 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2434 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2435 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2436 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
2438 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2439 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2441 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2442 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2444 #: g10/encrypt.c:867
2446 #| msgid "reading from `%s'\n"
2447 msgid "reading from '%s'\n"
2448 msgstr "lendo de `%s'\n"
2450 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2453 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2456 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
2459 #: g10/encrypt.c:1179
2461 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2462 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2463 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2465 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2467 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2468 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2469 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2471 #: g10/decrypt-data.c:245
2473 #| msgid "%s encrypted data\n"
2474 msgid "%s encrypted data\n"
2475 msgstr "dados cifrados com %s\n"
2477 #: g10/decrypt-data.c:248
2479 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2480 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
2482 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2485 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2487 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
2489 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2491 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2492 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
2496 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2499 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2502 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2506 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2511 msgid "remove unusable parts from key during export"
2512 msgstr "chave secreta não utilizável"
2515 msgid "remove as much as possible from key during export"
2520 #| msgid "generate a revocation certificate"
2521 msgid "export only revocation certificates"
2522 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2525 msgid "use the GnuPG key backup format"
2530 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2531 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2533 #: g10/export.c:1525
2535 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2537 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
2539 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2540 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2542 #| msgid "writing to `%s'\n"
2543 msgid "writing to '%s'\n"
2544 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2546 #: g10/export.c:1981
2548 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2549 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2551 #: g10/export.c:2191
2553 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2554 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2556 #: g10/export.c:2346
2558 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2559 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
2561 #: g10/export.c:2468
2563 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2564 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2568 msgid "[User ID not found]"
2569 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
2571 #: g10/getkey.c:1325
2573 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2574 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2576 #: g10/getkey.c:1331
2578 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2579 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2581 #: g10/getkey.c:1333
2583 msgid "No fingerprint"
2584 msgstr "mostra impressão digital"
2586 #: g10/getkey.c:1575
2588 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2591 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2593 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2594 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2596 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2598 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2599 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2601 #: g10/getkey.c:2099
2603 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2604 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2605 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
2607 #: g10/getkey.c:2107
2609 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2610 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2611 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
2613 #: g10/getkey.c:2114
2615 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2618 #: g10/getkey.c:2990
2620 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2621 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2623 #: g10/getkey.c:3868
2625 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2626 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
2628 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2630 msgid "valid values for option '%s':\n"
2631 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2633 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2635 msgid "make a signature"
2636 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2640 msgid "make a clear text signature"
2641 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
2643 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2644 msgid "make a detached signature"
2645 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2647 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2648 msgid "encrypt data"
2649 msgstr "cifrar dados"
2652 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2653 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
2655 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2656 msgid "decrypt data (default)"
2657 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
2659 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2660 msgid "verify a signature"
2661 msgstr "verificar uma assinatura"
2663 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2665 msgstr "listar as chaves"
2668 msgid "list keys and signatures"
2669 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2673 msgid "list and check key signatures"
2674 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2676 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2677 msgid "list keys and fingerprints"
2678 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
2680 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2681 msgid "list secret keys"
2682 msgstr "listar as chaves secretas"
2684 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2685 msgid "generate a new key pair"
2686 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2690 #| msgid "generate a new key pair"
2691 msgid "quickly generate a new key pair"
2692 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2696 #| msgid "generate a new key pair"
2697 msgid "quickly add a new user-id"
2698 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2702 #| msgid "generate a new key pair"
2703 msgid "quickly revoke a user-id"
2704 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2708 #| msgid "generate a new key pair"
2709 msgid "quickly set a new expiration date"
2710 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2713 msgid "full featured key pair generation"
2717 msgid "generate a revocation certificate"
2718 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2720 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2721 msgid "remove keys from the public keyring"
2722 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
2725 msgid "remove keys from the secret keyring"
2726 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2730 #| msgid "sign a key"
2731 msgid "quickly sign a key"
2732 msgstr "assinar uma chave"
2736 #| msgid "sign a key locally"
2737 msgid "quickly sign a key locally"
2738 msgstr "assinar uma chave localmente"
2742 #| msgid "generate a new key pair"
2743 msgid "quickly revoke a key signature"
2744 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2748 msgstr "assinar uma chave"
2751 msgid "sign a key locally"
2752 msgstr "assinar uma chave localmente"
2755 msgid "sign or edit a key"
2756 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2758 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2760 msgid "change a passphrase"
2761 msgstr "muda a frase secreta"
2765 msgstr "exportar chaves"
2768 msgid "export keys to a keyserver"
2769 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2772 msgid "import keys from a keyserver"
2773 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2776 msgid "search for keys on a keyserver"
2777 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2780 msgid "update all keys from a keyserver"
2781 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2784 msgid "import/merge keys"
2785 msgstr "importar/fundir chaves"
2788 msgid "print the card status"
2792 msgid "change data on a card"
2796 msgid "change a card's PIN"
2800 msgid "update the trust database"
2801 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2805 msgid "print message digests"
2806 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2808 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2809 msgid "run in server mode"
2813 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2817 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2818 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
2820 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2822 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2823 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2826 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2830 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2833 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2834 msgid "do not make any changes"
2835 msgstr "não fazer alterações"
2838 msgid "prompt before overwriting"
2839 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2841 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2842 msgid "Options controlling the input"
2845 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2846 msgid "Options controlling the output"
2849 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2850 msgid "create ascii armored output"
2851 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2853 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2855 msgid "|FILE|write output to FILE"
2856 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2859 msgid "use canonical text mode"
2860 msgstr "usar modo de texto canônico"
2864 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2866 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2869 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2870 msgid "Options controlling key import and export"
2874 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2879 #| msgid "import keys from a keyserver"
2880 msgid "import missing key from a signature"
2881 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2885 msgid "include the public key in signatures"
2886 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2888 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2889 msgid "disable all access to the dirmngr"
2892 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2893 msgid "Options controlling key listings"
2896 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2898 #| msgid "list secret keys"
2899 msgid "Options to specify keys"
2900 msgstr "listar as chaves secretas"
2902 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2904 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2905 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2907 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2909 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2911 "usar este identificador de utilizador para\n"
2912 "assinar ou decifrar"
2914 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2915 msgid "Options for unattended use"
2918 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2919 msgid "Other options"
2922 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2925 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2928 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2936 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2937 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2938 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2939 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2940 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2945 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2946 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2947 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2948 " --list-keys [names] show keys\n"
2949 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2954 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2955 " --clear-sign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
2956 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
2957 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2958 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2962 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2963 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2964 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2969 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2970 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2971 #| "default operation depends on the input data\n"
2973 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2974 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2975 "Default operation depends on the input data\n"
2977 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2978 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2979 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2981 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2984 "Supported algorithms:\n"
2987 "Algoritmos suportados:\n"
2991 msgstr "Chave pública: "
2993 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2999 msgstr "Dispersão: "
3001 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
3002 msgid "Compression: "
3003 msgstr "Compressão: "
3005 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
3007 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3008 msgstr "uso: gpg [opções] "
3010 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
3012 msgid "conflicting commands\n"
3013 msgstr "comandos em conflito\n"
3017 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3018 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
3022 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3023 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3027 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3028 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3032 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3033 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3038 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3042 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3043 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3047 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3048 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3053 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3058 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3059 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3064 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3068 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3069 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3075 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3080 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3084 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3085 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
3088 msgid "display photo IDs during key listings"
3093 msgid "show key usage information during key listings"
3094 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3097 msgid "show policy URLs during signature listings"
3102 msgid "show all notations during signature listings"
3103 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3106 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3110 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3115 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3116 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3119 msgid "show user ID validity during key listings"
3123 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3127 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3132 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3133 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3137 msgid "show the keyring name in key listings"
3138 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
3142 msgid "show expiration dates during signature listings"
3143 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3145 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3147 #| msgid "set preference list"
3148 msgid "show preferences"
3149 msgstr "configurar lista de preferências"
3153 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3154 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
3158 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3161 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3163 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3164 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3166 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3168 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3169 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3170 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
3172 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3174 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3175 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3179 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3180 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3182 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3184 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3185 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
3187 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3189 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3190 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3194 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3195 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3197 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3199 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3200 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3204 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3205 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
3209 msgid "invalid keyserver options\n"
3210 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3214 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3215 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
3219 msgid "invalid import options\n"
3220 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3222 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3224 msgid "invalid filter option: %s\n"
3225 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3229 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3230 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
3234 msgid "invalid export options\n"
3235 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3239 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3240 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
3244 msgid "invalid list options\n"
3245 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3248 msgid "display photo IDs during signature verification"
3252 msgid "show policy URLs during signature verification"
3257 msgid "show all notations during signature verification"
3258 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3261 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3265 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3270 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3271 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3275 msgid "show user ID validity during signature verification"
3276 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3279 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3284 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3285 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3289 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3290 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
3294 msgid "invalid verify options\n"
3295 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3299 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3300 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
3304 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3305 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
3309 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3314 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3315 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3317 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3319 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3320 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
3324 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3325 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
3329 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3330 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
3334 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3335 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
3337 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3339 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3344 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3345 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3347 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3349 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3350 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
3354 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3355 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
3359 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3360 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
3364 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3365 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
3369 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3370 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
3374 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3375 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
3379 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3380 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3384 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3385 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3389 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3390 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3391 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
3395 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3396 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
3400 msgid "invalid default preferences\n"
3401 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
3405 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3406 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
3410 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3411 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
3415 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3416 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
3418 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3420 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3421 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3422 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3426 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3427 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
3431 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3432 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3436 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3437 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3441 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3443 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
3447 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3448 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3458 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3462 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3468 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3470 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3472 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3473 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3477 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3478 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3482 msgid "key export failed: %s\n"
3483 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3485 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3487 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3488 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3492 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3493 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3497 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3498 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3502 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3503 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
3507 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3508 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3512 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3513 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3514 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
3516 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3518 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3519 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3523 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3528 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3533 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3534 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
3538 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3539 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
3543 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3544 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3548 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3549 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3553 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3554 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3558 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3559 msgstr "conflito de \"timestamp\""
3561 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3562 msgid "|FD|write status info to this FD"
3564 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
3565 "descritor de ficheiro DF"
3568 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3573 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3574 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
3578 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3579 "Check signatures against known trusted keys\n"
3582 #: g10/helptext.c:72
3583 msgid "No help available"
3584 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3586 #: g10/helptext.c:82
3588 #| msgid "No help available for `%s'"
3589 msgid "No help available for '%s'"
3590 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3593 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3597 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3602 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3603 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
3607 msgid "do not update the trustdb after import"
3608 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
3612 #| msgid "not supported"
3613 msgid "enable bulk import mode"
3614 msgstr "não suportado"
3618 msgid "show key during import"
3619 msgstr "mostra impressão digital"
3623 msgid "show key but do not actually import"
3624 msgstr "mostra impressão digital"
3627 msgid "only accept updates to existing keys"
3632 msgid "remove unusable parts from key after import"
3633 msgstr "chave secreta não utilizável"
3636 msgid "remove as much as possible from key after import"
3640 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3644 msgid "run import filters and export key immediately"
3648 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3653 msgid "repair keys on import"
3654 msgstr "mostra impressão digital"
3656 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3658 msgid "skipping block of type %d\n"
3659 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
3663 msgid "%lu keys processed so far\n"
3664 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
3668 msgid "Total number processed: %lu\n"
3669 msgstr "Número total processado: %lu\n"
3673 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3674 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3675 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
3679 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3680 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
3684 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3685 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
3687 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3689 msgid " imported: %lu"
3690 msgstr " importados: %lu"
3692 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3694 msgid " unchanged: %lu\n"
3695 msgstr " não modificados: %lu\n"
3699 msgid " new user IDs: %lu\n"
3700 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
3704 msgid " new subkeys: %lu\n"
3705 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
3709 msgid " new signatures: %lu\n"
3710 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
3714 msgid " new key revocations: %lu\n"
3715 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
3717 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3719 msgid " secret keys read: %lu\n"
3720 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
3722 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3724 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3725 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
3727 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3729 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3730 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
3732 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3734 msgid " not imported: %lu\n"
3735 msgstr " não importadas: %lu\n"
3739 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3740 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
3744 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3745 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
3747 #: g10/import.c:1300
3750 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3751 "algorithms on these user IDs:\n"
3754 #: g10/import.c:1342
3756 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3759 #: g10/import.c:1360
3761 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3762 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3764 #: g10/import.c:1375
3766 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3767 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3769 #: g10/import.c:1387
3771 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3774 #: g10/import.c:1400
3776 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3779 #: g10/import.c:1402
3781 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3784 #: g10/import.c:1427
3786 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3789 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3791 msgid "key %s: no user ID\n"
3792 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
3794 #: g10/import.c:2018
3796 msgid "key %s: %s\n"
3797 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3799 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3800 msgid "rejected by import screener"
3803 #: g10/import.c:2068
3805 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3806 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
3808 #: g10/import.c:2089
3810 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3811 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
3813 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3815 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3816 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
3818 #: g10/import.c:2102
3820 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3821 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3823 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3825 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3826 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3828 #: g10/import.c:2188
3830 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3831 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
3833 #: g10/import.c:2200
3835 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3836 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
3838 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3840 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3841 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3842 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
3844 #: g10/import.c:2255
3846 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3847 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3849 #: g10/import.c:2282
3851 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3852 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
3854 #: g10/import.c:2350
3856 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3857 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
3859 #: g10/import.c:2353
3861 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3862 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3864 #: g10/import.c:2356
3866 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3867 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
3869 #: g10/import.c:2359
3871 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3872 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3874 #: g10/import.c:2362
3876 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3877 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
3879 #: g10/import.c:2365
3881 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3882 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
3884 #: g10/import.c:2368
3886 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3887 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3889 #: g10/import.c:2371
3891 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3892 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3894 #: g10/import.c:2374
3896 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3897 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3899 #: g10/import.c:2377
3901 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3902 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3904 #: g10/import.c:2413
3906 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3907 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
3909 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3911 msgid "key %s: secret key imported\n"
3912 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3914 #: g10/import.c:2809
3916 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3917 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3918 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3920 #: g10/import.c:2817
3922 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3923 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
3925 #: g10/import.c:2979
3927 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3930 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3931 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3932 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3933 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3934 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3935 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3936 #. * then, references to a card will be automatically created
3938 #: g10/import.c:2996
3940 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3943 #: g10/import.c:3143
3945 msgid "secret key %s: %s\n"
3946 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3948 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3950 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3951 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3953 #: g10/import.c:3191
3955 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3956 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
3958 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3959 msgid "No reason specified"
3960 msgstr "Nenhum motivo especificado"
3962 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3963 msgid "Key is superseded"
3964 msgstr "A chave foi substituída"
3966 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3967 msgid "Key has been compromised"
3968 msgstr "A chave foi comprometida"
3970 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3971 msgid "Key is no longer used"
3972 msgstr "A chave já não é utilizada"
3974 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3975 msgid "User ID is no longer valid"
3976 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
3978 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3980 msgid "reason for revocation: "
3981 msgstr "motivo da revocação: "
3983 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3985 msgid "revocation comment: "
3986 msgstr "comentário da revocação: "
3988 #: g10/import.c:3552
3990 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3992 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3995 #: g10/import.c:3581
3997 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3998 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
4000 #: g10/import.c:3588
4002 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
4003 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
4005 #: g10/import.c:3608
4007 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
4008 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
4010 #: g10/import.c:3643
4012 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
4013 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
4015 #: g10/import.c:3729
4017 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4018 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
4020 #: g10/import.c:3746
4022 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4024 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
4026 #: g10/import.c:3748
4028 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4029 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
4031 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
4033 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4034 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
4036 #: g10/import.c:3766
4038 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4039 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
4041 #: g10/import.c:3780
4043 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4044 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
4046 #: g10/import.c:3795
4048 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4049 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
4051 #: g10/import.c:3814
4053 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4054 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
4056 #: g10/import.c:3838
4058 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4059 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
4061 #: g10/import.c:3851
4063 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4064 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
4066 #: g10/import.c:3866
4068 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4069 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
4071 #: g10/import.c:3913
4073 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4074 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
4076 #: g10/import.c:3940
4078 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4079 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
4081 #: g10/import.c:3972
4083 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4084 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
4086 #: g10/import.c:3983
4088 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4089 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
4091 #: g10/import.c:4011
4093 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4094 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
4096 #: g10/import.c:4035
4098 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4099 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
4101 #: g10/import.c:4043
4103 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4104 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
4106 #: g10/import.c:4216
4108 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4109 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
4111 #: g10/import.c:4323
4113 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4114 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
4116 #: g10/import.c:4388
4118 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4120 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
4123 #: g10/import.c:4404
4125 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4127 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
4130 #: g10/import.c:4470
4132 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4133 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
4135 #: g10/import.c:4508
4137 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4138 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
4140 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4142 msgid "error allocating memory: %s\n"
4143 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
4145 #: g10/key-check.c:397
4147 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4148 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
4150 #: g10/key-check.c:406
4153 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4154 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4156 #: g10/key-check.c:572
4158 msgid " (reordered signatures follow)"
4159 msgstr "Assinatura correcta de \""
4161 #: g10/key-check.c:709
4164 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4166 #: g10/key-check.c:717
4168 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4169 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4170 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
4171 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
4173 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4175 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4176 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4177 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4178 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4179 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4181 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4183 #| msgid "%d bad signatures\n"
4184 msgid "%d bad signature\n"
4185 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4186 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4187 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4189 #: g10/key-check.c:743
4191 msgid "%d signature reordered\n"
4192 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4193 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
4194 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
4196 #: g10/key-check.c:753
4199 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4203 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4205 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4206 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
4208 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4210 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4211 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4212 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
4214 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4216 msgid "keybox '%s' created\n"
4217 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
4221 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4222 msgid "keyring '%s' created\n"
4223 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
4227 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4228 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
4232 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4233 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
4235 #: g10/keyedit.c:264
4236 msgid "[revocation]"
4237 msgstr "[revogação]"
4239 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4240 msgid "[self-signature]"
4241 msgstr "[auto-assinatura]"
4243 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4246 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4248 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4251 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
4252 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
4253 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
4256 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4258 msgid " %d = I trust marginally\n"
4259 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
4261 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4263 msgid " %d = I trust fully\n"
4264 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
4266 #: g10/keyedit.c:410
4268 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4269 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4270 "trust signatures on your behalf.\n"
4273 #: g10/keyedit.c:427
4274 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4277 #: g10/keyedit.c:555
4279 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4282 #: g10/keyedit.c:563
4284 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4285 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4287 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4288 #: g10/keyedit.c:1677
4289 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4290 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4292 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4293 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4294 msgid " Unable to sign.\n"
4295 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
4297 #: g10/keyedit.c:591
4299 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4300 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4302 #: g10/keyedit.c:619
4304 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4305 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
4307 #: g10/keyedit.c:648
4309 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4310 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
4312 #: g10/keyedit.c:650
4314 msgid "Sign it? (y/N) "
4315 msgstr "Realmente assinar? "
4317 #: g10/keyedit.c:677
4320 "The self-signature on \"%s\"\n"
4321 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4323 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
4324 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
4326 #: g10/keyedit.c:686
4327 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4328 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
4330 #: g10/keyedit.c:699
4333 "Your current signature on \"%s\"\n"
4336 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
4337 "é uma assinatura local.\n"
4339 #: g10/keyedit.c:704
4341 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4342 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
4344 #: g10/keyedit.c:725
4347 "Your current signature on \"%s\"\n"
4348 "is a local signature.\n"
4350 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
4351 "é uma assinatura local.\n"
4353 #: g10/keyedit.c:730
4354 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4355 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
4357 #: g10/keyedit.c:750
4359 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4360 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
4362 #: g10/keyedit.c:754
4364 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4365 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
4367 #: g10/keyedit.c:760
4369 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4370 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4372 #: g10/keyedit.c:782
4374 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4375 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
4377 #: g10/keyedit.c:806
4378 msgid "This key has expired!"
4379 msgstr "Esta chave expirou!"
4381 #: g10/keyedit.c:824
4383 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4384 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
4386 #: g10/keyedit.c:830
4387 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4388 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
4390 #: g10/keyedit.c:871
4392 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4394 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4396 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
4398 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
4400 #: g10/keyedit.c:876
4402 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4403 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
4405 #: g10/keyedit.c:878
4407 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4408 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
4410 #: g10/keyedit.c:880
4412 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4413 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
4415 #: g10/keyedit.c:883
4417 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4418 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
4420 #: g10/keyedit.c:890
4422 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4423 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
4425 #: g10/keyedit.c:917
4428 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4431 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
4434 #: g10/keyedit.c:925
4436 msgid "This will be a self-signature.\n"
4439 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
4441 #: g10/keyedit.c:930
4443 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4446 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
4448 #: g10/keyedit.c:937
4450 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4453 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
4455 #: g10/keyedit.c:947
4457 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4460 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
4462 #: g10/keyedit.c:954
4464 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4467 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
4469 #: g10/keyedit.c:961
4471 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4474 "Não verifiquei esta chave.\n"
4476 #: g10/keyedit.c:966
4478 msgid "I have checked this key casually.\n"
4481 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
4483 #: g10/keyedit.c:971
4485 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4488 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
4490 #: g10/keyedit.c:983
4492 msgid "Really sign? (y/N) "
4493 msgstr "Realmente assinar? "
4495 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4496 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4498 msgid "signing failed: %s\n"
4499 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
4501 #: g10/keyedit.c:1122
4502 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4505 #: g10/keyedit.c:1154
4507 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4508 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4509 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
4511 #: g10/keyedit.c:1268
4512 msgid "save and quit"
4513 msgstr "gravar e sair"
4515 #: g10/keyedit.c:1271
4517 msgid "show key fingerprint"
4518 msgstr "mostra impressão digital"
4520 #: g10/keyedit.c:1272
4522 msgid "show the keygrip"
4523 msgstr "Notação de assinatura: "
4525 #: g10/keyedit.c:1273
4526 msgid "list key and user IDs"
4527 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
4529 #: g10/keyedit.c:1275
4530 msgid "select user ID N"
4531 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
4533 #: g10/keyedit.c:1276
4535 msgid "select subkey N"
4536 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
4538 #: g10/keyedit.c:1277
4540 msgid "check signatures"
4541 msgstr "revoga assinaturas"
4543 #: g10/keyedit.c:1283
4544 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4547 #: g10/keyedit.c:1288
4549 msgid "sign selected user IDs locally"
4550 msgstr "assina a chave localmente"
4552 #: g10/keyedit.c:1289
4554 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4555 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
4557 #: g10/keyedit.c:1291
4558 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4561 #: g10/keyedit.c:1293
4562 msgid "add a user ID"
4563 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
4565 #: g10/keyedit.c:1295
4566 msgid "add a photo ID"
4567 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
4569 #: g10/keyedit.c:1296
4571 msgid "delete selected user IDs"
4572 msgstr "remove ID de utilizador"
4574 #: g10/keyedit.c:1299
4576 msgid "add a subkey"
4579 #: g10/keyedit.c:1302
4580 msgid "add a key to a smartcard"
4583 #: g10/keyedit.c:1304
4584 msgid "move a key to a smartcard"
4587 #: g10/keyedit.c:1306
4588 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4591 #: g10/keyedit.c:1308
4592 msgid "move a backup key to a smartcard"
4595 #: g10/keyedit.c:1310
4597 msgid "delete selected subkeys"
4598 msgstr "remove uma chave secundária"
4600 #: g10/keyedit.c:1312
4601 msgid "add a revocation key"
4602 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
4604 #: g10/keyedit.c:1314
4605 msgid "add an additional decryption subkey"
4608 #: g10/keyedit.c:1316
4610 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4612 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4614 #: g10/keyedit.c:1318
4616 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4617 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4619 #: g10/keyedit.c:1320
4621 msgid "flag the selected user ID as primary"
4622 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
4624 #: g10/keyedit.c:1323
4625 msgid "list preferences (expert)"
4626 msgstr "lista preferências (perito)"
4628 #: g10/keyedit.c:1324
4629 msgid "list preferences (verbose)"
4630 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
4632 #: g10/keyedit.c:1326
4634 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4636 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4638 #: g10/keyedit.c:1329
4640 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4641 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
4643 #: g10/keyedit.c:1331
4645 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4647 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4649 #: g10/keyedit.c:1333
4650 msgid "change the passphrase"
4651 msgstr "muda a frase secreta"
4653 #: g10/keyedit.c:1336
4654 msgid "change the ownertrust"
4655 msgstr "muda os valores de confiança"
4657 #: g10/keyedit.c:1339
4659 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4660 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4662 #: g10/keyedit.c:1341
4664 msgid "revoke selected user IDs"
4665 msgstr "revocar um ID de utilizador"
4667 #: g10/keyedit.c:1344
4669 msgid "revoke key or selected subkeys"
4670 msgstr "revoga uma chave secundária"
4672 #: g10/keyedit.c:1346
4675 msgstr "activa uma chave"
4677 #: g10/keyedit.c:1347
4680 msgstr "desactiva uma chave"
4682 #: g10/keyedit.c:1349
4684 msgid "show selected photo IDs"
4685 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
4687 #: g10/keyedit.c:1351
4688 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4691 #: g10/keyedit.c:1353
4692 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4695 #: g10/keyedit.c:1476
4696 msgid "Secret key is available.\n"
4697 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
4699 #: g10/keyedit.c:1478
4701 #| msgid "Secret key is available.\n"
4702 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4703 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
4705 #: g10/keyedit.c:1511
4707 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4710 #: g10/keyedit.c:1589
4711 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4712 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
4714 #: g10/keyedit.c:1612
4716 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4718 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4719 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4722 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4723 #: g10/keyedit.c:3357
4724 msgid "Key is revoked."
4725 msgstr "A chave está revogada."
4727 #: g10/keyedit.c:1693
4729 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4730 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
4732 #: g10/keyedit.c:1697
4734 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4735 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
4737 #: g10/keyedit.c:1705
4738 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4739 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
4741 #: g10/keyedit.c:1716
4743 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4744 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
4746 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4747 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4748 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4752 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4755 #: g10/keyedit.c:1767
4756 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4757 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
4759 #: g10/keyedit.c:1770
4761 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4762 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4764 #: g10/keyedit.c:1771
4766 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4767 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
4769 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4770 #. moving the key and not about removing it.
4771 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4773 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4774 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
4776 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4778 msgid "You must select exactly one key.\n"
4779 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
4781 #: g10/keyedit.c:1911
4782 msgid "Command expects a filename argument\n"
4785 #: g10/keyedit.c:1932
4787 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4788 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
4790 #: g10/keyedit.c:1951
4792 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4793 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
4795 #: g10/keyedit.c:1986
4796 msgid "You must select at least one key.\n"
4797 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
4799 #: g10/keyedit.c:1992
4801 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4802 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4804 #: g10/keyedit.c:1994
4806 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4807 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
4809 #: g10/keyedit.c:2041
4811 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4812 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4814 #: g10/keyedit.c:2042
4816 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4817 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
4819 #: g10/keyedit.c:2060
4821 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4822 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4824 #: g10/keyedit.c:2071
4826 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4827 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
4829 #: g10/keyedit.c:2073
4831 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4832 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4834 #: g10/keyedit.c:2131
4835 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4838 #: g10/keyedit.c:2176
4840 msgid "Set preference list to:\n"
4841 msgstr "configurar lista de preferências"
4843 #: g10/keyedit.c:2183
4845 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4847 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4849 #: g10/keyedit.c:2185
4851 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4852 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
4854 #: g10/keyedit.c:2259
4856 msgid "Save changes? (y/N) "
4857 msgstr "Gravar alterações? "
4859 #: g10/keyedit.c:2263
4861 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4862 msgstr "Sair sem gravar? "
4864 #: g10/keyedit.c:2294
4866 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4867 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4869 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4871 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4872 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
4874 #: g10/keyedit.c:2606
4876 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4877 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4878 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
4880 #: g10/keyedit.c:2632
4882 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4883 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
4885 #: g10/keyedit.c:2695
4887 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4888 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
4890 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4892 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4893 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
4895 #: g10/keyedit.c:2785
4897 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4898 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
4900 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4902 #| msgid "invalid value\n"
4903 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4904 msgstr "valor inválido\n"
4906 #: g10/keyedit.c:2928
4908 #| msgid "No such user ID.\n"
4909 msgid "No matching user IDs."
4910 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
4912 #: g10/keyedit.c:2928
4914 msgid "Nothing to sign.\n"
4915 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
4917 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4919 msgid "Not signed by you.\n"
4920 msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
4922 #: g10/keyedit.c:3181
4924 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4925 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4926 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
4928 #: g10/keyedit.c:3365
4930 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4931 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
4933 #: g10/keyedit.c:3407
4935 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4936 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
4938 #: g10/keyedit.c:3431
4940 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4941 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4943 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4944 msgid "Preferred keyserver: "
4947 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4952 #: g10/keyedit.c:3777
4953 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4954 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
4956 #: g10/keyedit.c:3849
4958 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4959 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4961 #: g10/keyedit.c:3873
4963 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4964 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4966 #: g10/keyedit.c:3879
4969 msgstr " (sensível)"
4971 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4974 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4976 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4981 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4984 msgstr "[expira: %s]"
4986 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4987 #: g10/keyserver.c:354
4990 msgstr "[expira: %s]"
4992 #: g10/keyedit.c:3930
4995 msgstr " confiança: %c/%c"
4997 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
5001 #: g10/keyedit.c:3997
5004 msgstr " confiança: %c/%c"
5006 #: g10/keyedit.c:4001
5008 msgid "validity: %s"
5011 #: g10/keyedit.c:4008
5012 msgid "This key has been disabled"
5013 msgstr "Esta chave foi desactivada"
5015 #: g10/keyedit.c:4026
5017 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5018 "unless you restart the program.\n"
5020 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
5021 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
5023 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
5024 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
5029 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
5030 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
5035 #: g10/keyedit.c:4207
5038 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
5039 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5042 #: g10/keyedit.c:4259
5044 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5047 #: g10/keyedit.c:4260
5049 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5050 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5051 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
5053 #: g10/keyedit.c:4295
5055 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
5058 #: g10/keyedit.c:4353
5060 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
5062 " of PGP to reject this key.\n"
5064 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
5065 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
5067 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
5068 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5069 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5071 #: g10/keyedit.c:4364
5072 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5074 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
5076 #: g10/keyedit.c:4379
5077 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
5080 #: g10/keyedit.c:4481
5081 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5082 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
5084 #: g10/keyedit.c:4491
5085 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5086 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
5088 #: g10/keyedit.c:4495
5089 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5090 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
5092 #: g10/keyedit.c:4502
5093 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5094 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
5096 #: g10/keyedit.c:4518
5098 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5099 msgid "Deleted %d signature.\n"
5100 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5101 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
5102 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
5104 #: g10/keyedit.c:4522
5105 msgid "Nothing deleted.\n"
5106 msgstr "Nada removido.\n"
5108 #: g10/keyedit.c:4557
5111 msgstr "armadura inválida"
5113 #: g10/keyedit.c:4559
5115 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5116 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
5118 #: g10/keyedit.c:4565
5120 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5121 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5122 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
5123 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
5125 #: g10/keyedit.c:4573
5127 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5128 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
5130 #: g10/keyedit.c:4574
5132 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5133 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
5135 #: g10/keyedit.c:4643
5137 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5139 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5141 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
5142 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
5144 #: g10/keyedit.c:4654
5145 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5146 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
5148 #: g10/keyedit.c:4671
5149 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5150 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
5152 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5154 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5155 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5157 #: g10/keyedit.c:4713
5159 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5160 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5162 #: g10/keyedit.c:4735
5164 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5165 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5167 #: g10/keyedit.c:4753
5169 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5170 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5172 #: g10/keyedit.c:4759
5175 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5176 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5178 #: g10/keyedit.c:4830
5179 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5182 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5184 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5185 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5186 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
5188 #: g10/keyedit.c:4915
5190 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5191 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
5193 #: g10/keyedit.c:5007
5196 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5198 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5200 #: g10/keyedit.c:5012
5202 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5203 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
5205 #: g10/keyedit.c:5015
5206 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5207 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
5209 #: g10/keyedit.c:5071
5211 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5212 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
5214 #: g10/keyedit.c:5131
5216 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5217 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
5219 #: g10/keyedit.c:5134
5221 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5222 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5223 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
5225 #: g10/keyedit.c:5252
5227 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5228 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5230 #: g10/keyedit.c:5258
5232 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5235 #: g10/keyedit.c:5375
5236 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5237 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
5239 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5241 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5242 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
5244 #: g10/keyedit.c:5589
5245 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5248 #: g10/keyedit.c:5671
5250 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5251 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5253 #: g10/keyedit.c:5672
5255 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5256 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5258 #: g10/keyedit.c:5737
5260 msgid "Enter the notation: "
5261 msgstr "Notação de assinatura: "
5263 #: g10/keyedit.c:5884
5265 msgid "Proceed? (y/N) "
5266 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5268 #: g10/keyedit.c:5954
5270 msgid "No user ID with index %d\n"
5271 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
5273 #: g10/keyedit.c:6016
5275 msgid "No user ID with hash %s\n"
5276 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
5278 #: g10/keyedit.c:6117
5280 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5281 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
5283 #: g10/keyedit.c:6139
5285 msgid "No subkey with index %d\n"
5286 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
5288 #: g10/keyedit.c:6280
5290 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5291 msgstr "ID de utilizador: \""
5293 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5295 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5296 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
5298 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5299 msgid " (non-exportable)"
5300 msgstr " (não-exportável)"
5302 #: g10/keyedit.c:6289
5304 msgid "This signature expired on %s.\n"
5305 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5307 #: g10/keyedit.c:6294
5308 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5309 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
5311 #: g10/keyedit.c:6299
5312 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5313 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5315 #: g10/keyedit.c:6359
5317 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5318 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
5320 #: g10/keyedit.c:6388
5322 msgid " (non-revocable)"
5323 msgstr " (não-exportável)"
5325 #: g10/keyedit.c:6395
5327 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5328 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
5330 #: g10/keyedit.c:6420
5331 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5332 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
5334 #: g10/keyedit.c:6443
5335 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5336 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
5338 #: g10/keyedit.c:6476
5340 msgid "no secret key\n"
5341 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
5343 #: g10/keyedit.c:6524
5345 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5348 #: g10/keyedit.c:6534
5350 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5351 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
5353 #: g10/keyedit.c:6551
5355 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5357 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
5359 #: g10/keyedit.c:6647
5361 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5362 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5363 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
5365 #: g10/keyedit.c:6685
5367 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5368 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
5370 #: g10/keyedit.c:6747
5372 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5373 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
5375 #: g10/keyedit.c:6844
5377 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5379 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5383 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5384 msgstr "opções de importação inválidas\n"
5388 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5389 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
5393 msgid "too many cipher preferences\n"
5394 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
5398 msgid "too many digest preferences\n"
5399 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
5403 msgid "too many compression preferences\n"
5404 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
5408 msgid "too many AEAD preferences\n"
5409 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
5413 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5414 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
5416 #: g10/keygen.c:1115
5418 msgid "writing direct signature\n"
5419 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
5421 #: g10/keygen.c:1161
5423 msgid "writing self signature\n"
5424 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
5426 #: g10/keygen.c:1217
5428 msgid "writing key binding signature\n"
5429 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
5431 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5432 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5434 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5435 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
5437 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5439 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5440 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
5442 #: g10/keygen.c:1683
5445 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5448 #: g10/keygen.c:1882
5453 #: g10/keygen.c:1885
5457 #: g10/keygen.c:1888
5460 msgstr "cifrar dados"
5462 #: g10/keygen.c:1891
5463 msgid "Authenticate"
5466 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5467 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5468 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5471 #. * s = Toggle signing capability
5472 #. * e = Toggle encryption capability
5473 #. * a = Toggle authentication capability
5476 #: g10/keygen.c:1912
5480 #: g10/keygen.c:1949
5482 msgid "Possible actions for this %s key: "
5485 #: g10/keygen.c:1956
5486 msgid "Current allowed actions: "
5489 #: g10/keygen.c:1961
5491 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5494 #: g10/keygen.c:1964
5496 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5497 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
5499 #: g10/keygen.c:1967
5501 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5504 #: g10/keygen.c:1970
5506 msgid " (%c) Finished\n"
5509 #: g10/keygen.c:2099
5511 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5512 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5514 #: g10/keygen.c:2103
5516 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5517 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5519 #: g10/keygen.c:2106
5521 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5522 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5523 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
5525 #: g10/keygen.c:2108
5527 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5528 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5529 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
5531 #: g10/keygen.c:2114
5533 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5534 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
5536 #: g10/keygen.c:2116
5538 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5539 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5540 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5542 #: g10/keygen.c:2122
5544 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5545 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5547 #: g10/keygen.c:2124
5549 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5550 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5552 #: g10/keygen.c:2130
5554 #| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5555 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5556 msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
5558 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5560 #| msgid " (default)"
5562 msgstr " (por omissão)"
5564 #: g10/keygen.c:2131
5566 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5567 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5568 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
5570 #: g10/keygen.c:2133
5572 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5573 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5575 #: g10/keygen.c:2135
5577 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5578 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5579 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5581 #: g10/keygen.c:2139
5583 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5584 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5586 #: g10/keygen.c:2141
5588 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5589 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5591 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5593 msgid "Enter the keygrip: "
5594 msgstr "Notação de assinatura: "
5596 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5598 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5601 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5603 msgid "No key with this keygrip\n"
5604 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
5606 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5607 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5609 msgid "error reading the card: %s\n"
5610 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5612 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5614 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5615 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5617 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5619 msgid "Available keys:\n"
5620 msgstr "desactiva uma chave"
5622 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5624 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5625 msgid "rounded to %u bits\n"
5626 msgstr "arredondado para %u bits\n"
5628 #: g10/keygen.c:2542
5630 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5633 #: g10/keygen.c:2550
5635 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5636 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
5638 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5640 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5641 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
5643 #: g10/keygen.c:2613
5645 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5646 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5647 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
5649 #: g10/keygen.c:2802
5651 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5652 " 0 = key does not expire\n"
5653 " <n> = key expires in n days\n"
5654 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5655 " <n>m = key expires in n months\n"
5656 " <n>y = key expires in n years\n"
5658 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
5659 " 0 = chave não expira\n"
5660 " <n> = chave expira em n dias\n"
5661 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
5662 " <n>m = chave expira em n meses\n"
5663 " <n>y = chave expira em n anos\n"
5665 #: g10/keygen.c:2813
5667 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5668 " 0 = signature does not expire\n"
5669 " <n> = signature expires in n days\n"
5670 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5671 " <n>m = signature expires in n months\n"
5672 " <n>y = signature expires in n years\n"
5674 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
5675 " 0 = assinatura não expira\n"
5676 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
5677 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
5678 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
5679 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
5681 #: g10/keygen.c:2836
5682 msgid "Key is valid for? (0) "
5683 msgstr "A chave é valida por? (0) "
5685 #: g10/keygen.c:2841
5687 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5688 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
5690 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5691 msgid "invalid value\n"
5692 msgstr "valor inválido\n"
5694 #: g10/keygen.c:2864
5696 msgid "Key does not expire at all\n"
5697 msgstr "A %s não expira nunca\n"
5699 #: g10/keygen.c:2865
5701 msgid "Signature does not expire at all\n"
5702 msgstr "A %s não expira nunca\n"
5704 #: g10/keygen.c:2870
5706 msgid "Key expires at %s\n"
5707 msgstr "%s expira em %s\n"
5709 #: g10/keygen.c:2871
5711 msgid "Signature expires at %s\n"
5712 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5714 #: g10/keygen.c:2875
5716 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5717 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5719 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
5720 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
5722 #: g10/keygen.c:2888
5724 msgid "Is this correct? (y/N) "
5725 msgstr "Está correto (s/n)? "
5727 #: g10/keygen.c:2956
5730 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5734 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5735 #. but you should keep your existing translation. In case
5736 #. the new string is not translated this old string will
5738 #: g10/keygen.c:2971
5742 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5744 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5745 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5749 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
5751 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
5752 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
5753 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5756 #: g10/keygen.c:2990
5758 msgstr "Nome completo: "
5760 #: g10/keygen.c:2999
5761 msgid "Invalid character in name\n"
5762 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
5764 #: g10/keygen.c:3000
5766 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5769 #: g10/keygen.c:3010
5770 msgid "Email address: "
5771 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
5773 #: g10/keygen.c:3016
5774 msgid "Not a valid email address\n"
5775 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
5777 #: g10/keygen.c:3025
5779 msgstr "Comentário: "
5781 #: g10/keygen.c:3031
5782 msgid "Invalid character in comment\n"
5783 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
5785 #: g10/keygen.c:3067
5787 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5788 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5789 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
5791 #: g10/keygen.c:3073
5794 "You selected this USER-ID:\n"
5798 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
5802 #: g10/keygen.c:3078
5803 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5805 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
5808 #: g10/keygen.c:3086
5809 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5812 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5813 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5814 #. string which should be translated accordingly and the
5815 #. letter changed to match the one in the answer string.
5818 #. c = Change comment
5820 #. o = Okay (ready, continue)
5823 #: g10/keygen.c:3103
5827 #: g10/keygen.c:3113
5828 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5829 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
5831 #: g10/keygen.c:3114
5832 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5833 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
5835 #: g10/keygen.c:3119
5837 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5838 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5839 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
5841 #: g10/keygen.c:3120
5843 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5844 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5845 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
5847 #: g10/keygen.c:3139
5848 msgid "Please correct the error first\n"
5849 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
5851 #: g10/keygen.c:3185
5853 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5854 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5855 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5856 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5858 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
5859 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
5860 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
5861 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
5863 #: g10/keygen.c:3567
5865 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5868 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5869 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5871 msgid "Key generation failed: %s\n"
5872 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5874 #: g10/keygen.c:4673
5877 "About to create a key for:\n"
5882 #: g10/keygen.c:4675
5883 msgid "Continue? (Y/n) "
5886 #: g10/keygen.c:4696
5888 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5889 msgstr "%s' já comprimido\n"
5891 #: g10/keygen.c:4701
5893 #| msgid "Create anyway? "
5894 msgid "Create anyway? (y/N) "
5895 msgstr "Criar mesmo assim?"
5897 #: g10/keygen.c:4707
5899 #| msgid "Create anyway? "
5900 msgid "creating anyway\n"
5901 msgstr "Criar mesmo assim?"
5903 #: g10/keygen.c:5166
5905 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5908 #: g10/keygen.c:5215
5910 msgid "Key generation canceled.\n"
5911 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
5913 #: g10/keygen.c:5275
5915 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5916 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
5918 #: g10/keygen.c:5295
5920 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5921 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5923 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5925 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5926 msgid "writing public key to '%s'\n"
5927 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5929 #: g10/keygen.c:5669
5931 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5932 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
5934 #: g10/keygen.c:5683
5936 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5937 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5938 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
5940 #: g10/keygen.c:5714
5941 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5942 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
5944 #: g10/keygen.c:5730
5947 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5948 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5950 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
5951 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
5953 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5956 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5958 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5959 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5961 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5964 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5966 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5967 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5969 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5971 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5972 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5973 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
5975 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5977 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5978 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
5980 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5982 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5983 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
5985 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5987 msgid "Really create? (y/N) "
5988 msgstr "Realmente criar? "
5990 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5994 #: g10/keylist.c:415
5998 #: g10/keylist.c:431
6002 #: g10/keylist.c:487
6004 msgstr "Características: "
6006 #: g10/keylist.c:504
6007 msgid "Keyserver no-modify"
6010 #: g10/keylist.c:572
6011 msgid "Critical signature policy: "
6012 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
6014 #: g10/keylist.c:574
6015 msgid "Signature policy: "
6016 msgstr "Politica de assinatura: "
6018 #: g10/keylist.c:612
6019 msgid "Critical preferred keyserver: "
6022 #: g10/keylist.c:665
6023 msgid "Critical signature notation: "
6024 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
6026 #: g10/keylist.c:667
6027 msgid "Signature notation: "
6028 msgstr "Notação de assinatura: "
6030 #: g10/keylist.c:717
6032 #| msgid "%d bad signatures\n"
6033 msgid "%d good signature\n"
6034 msgid_plural "%d good signatures\n"
6035 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
6036 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
6038 #: g10/keylist.c:730
6040 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6041 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6042 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6043 msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
6044 msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
6046 #: g10/keylist.c:816
6048 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6049 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6053 #: g10/keylist.c:839
6055 msgstr "Porta-chaves"
6057 #: g10/keylist.c:2376
6058 msgid "Primary key fingerprint:"
6059 msgstr "Impressão da chave primária:"
6061 #: g10/keylist.c:2378
6062 msgid " Subkey fingerprint:"
6063 msgstr " Impressão da subchave:"
6065 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6066 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6067 #: g10/keylist.c:2386
6068 msgid " Primary key fingerprint:"
6069 msgstr "Impressão da chave primária:"
6071 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
6072 msgid " Subkey fingerprint:"
6073 msgstr " Impressão da subchave:"
6075 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
6077 msgid " Key fingerprint ="
6078 msgstr " Impressão da chave ="
6080 #: g10/keylist.c:2460
6081 msgid " Card serial no. ="
6084 #: g10/keyring.c:1477
6086 msgid "caching keyring '%s'\n"
6087 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
6089 #: g10/keyring.c:1551
6091 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6092 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6093 msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
6094 msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
6096 #: g10/keyring.c:1567
6098 msgid "%lu key cached"
6099 msgid_plural "%lu keys cached"
6103 #: g10/keyring.c:1569
6105 #| msgid "1 bad signature\n"
6106 msgid " (%lu signature)\n"
6107 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6108 msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
6109 msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
6111 #: g10/keyring.c:1646
6113 msgid "%s: keyring created\n"
6114 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
6116 #: g10/keyserver.c:90
6117 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6120 #: g10/keyserver.c:92
6121 msgid "include revoked keys in search results"
6124 #: g10/keyserver.c:93
6125 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6128 #: g10/keyserver.c:95
6129 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6132 #: g10/keyserver.c:99
6133 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6136 #: g10/keyserver.c:101
6138 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6139 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
6141 #: g10/keyserver.c:360
6146 #: g10/keyserver.c:563
6147 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6150 #: g10/keyserver.c:669
6152 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6153 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
6155 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6157 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6160 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6162 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6163 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6164 msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
6165 msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
6167 #: g10/keyserver.c:1226
6169 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6170 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
6172 #: g10/keyserver.c:1318
6174 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6175 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6177 #: g10/keyserver.c:1321
6179 msgid "key not found on keyserver\n"
6180 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6182 #: g10/keyserver.c:1483
6184 msgid "requesting key %s from %s\n"
6185 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
6187 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6189 msgid "no keyserver known\n"
6190 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
6192 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6194 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6195 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6197 #: g10/keyserver.c:1621
6199 msgid "sending key %s to %s\n"
6202 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
6204 #: g10/keyserver.c:1664
6206 msgid "requesting key from '%s'\n"
6207 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
6209 #: g10/keyserver.c:1682
6211 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6212 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
6214 #: g10/mainproc.c:295
6216 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6217 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
6219 #: g10/mainproc.c:398
6221 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6222 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
6224 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6226 #| msgid "%s encrypted data\n"
6227 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6228 msgstr "dados cifrados com %s\n"
6230 #: g10/mainproc.c:405
6232 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6233 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6234 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
6236 #: g10/mainproc.c:411
6238 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6239 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
6241 #: g10/mainproc.c:512
6243 msgid "public key is %s\n"
6244 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6246 #: g10/mainproc.c:564
6248 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6249 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
6251 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6256 #: g10/mainproc.c:572
6258 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6259 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
6261 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6263 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6266 #: g10/mainproc.c:603
6268 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6269 msgstr "Repita a frase secreta\n"
6271 #: g10/mainproc.c:605
6273 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6274 msgstr "Repita a frase secreta\n"
6276 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6278 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6279 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
6281 #: g10/mainproc.c:656
6283 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6284 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
6286 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6288 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6289 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
6291 #: g10/mainproc.c:692
6293 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6294 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
6296 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6298 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6299 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
6301 #: g10/mainproc.c:810
6303 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6304 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6305 "then integrity protection was not widely used.\n"
6308 #: g10/mainproc.c:813
6310 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6313 #: g10/mainproc.c:818
6315 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6316 msgid "decryption forced to fail!\n"
6317 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
6319 #: g10/mainproc.c:830
6321 msgid "decryption okay\n"
6322 msgstr "decifragem correcta\n"
6324 #: g10/mainproc.c:849
6326 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6327 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
6329 #: g10/mainproc.c:874
6331 msgid "decryption failed: %s\n"
6332 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
6334 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6337 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6340 #: g10/mainproc.c:944
6342 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6343 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6344 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
6346 #: g10/mainproc.c:951
6348 msgid "original file name='%.*s'\n"
6349 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
6351 #: g10/mainproc.c:1228
6353 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6354 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
6356 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6358 msgid "no signature found\n"
6359 msgstr "Assinatura correcta de \""
6361 #: g10/mainproc.c:1856
6363 msgid "BAD signature from \"%s\""
6364 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
6366 #: g10/mainproc.c:1858
6368 msgid "Expired signature from \"%s\""
6369 msgstr "Assinatura expirada de \""
6371 #: g10/mainproc.c:1860
6373 msgid "Good signature from \"%s\""
6374 msgstr "Assinatura correcta de \""
6376 #: g10/mainproc.c:1882
6378 msgid "signature verification suppressed\n"
6379 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
6381 #: g10/mainproc.c:1996
6383 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6384 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
6386 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6388 msgid "Signature made %s\n"
6389 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
6391 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6393 msgid " using %s key %s\n"
6396 #: g10/mainproc.c:2024
6398 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6399 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
6401 #: g10/mainproc.c:2030
6403 msgid " issuer \"%s\"\n"
6406 #: g10/mainproc.c:2085
6408 msgid "Key available at: "
6409 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
6411 #: g10/mainproc.c:2127
6413 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6416 #: g10/mainproc.c:2327
6420 #: g10/mainproc.c:2365
6425 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6427 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6428 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6429 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
6431 #: g10/mainproc.c:2458
6433 msgid "Signature expired %s\n"
6434 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
6436 #: g10/mainproc.c:2463
6438 msgid "Signature expires %s\n"
6439 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
6441 #: g10/mainproc.c:2474
6443 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6444 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6446 #: g10/mainproc.c:2475
6451 #: g10/mainproc.c:2476
6455 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6458 msgstr "versão desconhecida"
6460 #: g10/mainproc.c:2478
6462 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6463 msgid ", key algorithm "
6464 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
6466 #: g10/mainproc.c:2513
6468 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6471 #: g10/mainproc.c:2562
6473 msgid "Can't check signature: %s\n"
6474 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
6476 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6478 msgid "not a detached signature\n"
6479 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
6481 #: g10/mainproc.c:2711
6484 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6486 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
6488 #: g10/mainproc.c:2720
6490 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6491 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
6493 #: g10/mainproc.c:2805
6495 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6496 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
6498 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6500 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6501 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6505 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6506 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6510 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6511 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
6515 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6517 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6522 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6523 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
6527 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6528 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6532 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6534 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6539 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6540 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6544 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6545 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6549 msgid "(reported error: %s)\n"
6550 msgstr "armadura: %s\n"
6554 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6555 msgstr "armadura: %s\n"
6557 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6559 msgid "(further info: "
6564 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6565 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
6569 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6570 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
6574 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6575 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6579 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6580 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6585 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6586 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6590 msgid "Uncompressed"
6591 msgstr "não processado"
6593 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6596 msgid "uncompressed|none"
6597 msgstr "não processado"
6601 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6602 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
6606 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6607 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
6611 msgid "unknown option '%s'\n"
6612 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
6616 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6621 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6622 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
6624 #: g10/openfile.c:78
6626 #| msgid "File `%s' exists. "
6627 msgid "File '%s' exists. "
6628 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
6630 #: g10/openfile.c:82
6632 msgid "Overwrite? (y/N) "
6633 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
6635 #: g10/openfile.c:117
6637 msgid "%s: unknown suffix\n"
6638 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
6640 #: g10/openfile.c:141
6641 msgid "Enter new filename"
6642 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
6644 #: g10/openfile.c:214
6646 msgid "writing to stdout\n"
6647 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
6649 #: g10/openfile.c:362
6651 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6652 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6653 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
6655 #: g10/parse-packet.c:357
6657 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6658 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
6660 #: g10/parse-packet.c:1299
6662 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6665 #: g10/parse-packet.c:1818
6667 #| msgid "Critical signature notation: "
6668 msgid "Unknown critical signature notation: "
6669 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
6671 #: g10/parse-packet.c:1946
6673 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6674 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
6676 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6678 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6679 msgstr "muda a frase secreta"
6681 #: g10/passphrase.c:203
6682 msgid "Enter passphrase\n"
6683 msgstr "Insira a frase secreta\n"
6685 #: g10/passphrase.c:227
6687 msgid "cancelled by user\n"
6688 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
6690 #: g10/passphrase.c:483
6692 msgid " (main key ID %s)"
6693 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6695 #: g10/passphrase.c:490
6697 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6698 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6700 #: g10/passphrase.c:494
6702 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6703 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6705 #: g10/passphrase.c:499
6707 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6708 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6710 #: g10/passphrase.c:502
6712 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6713 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6715 #: g10/passphrase.c:507
6717 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6718 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
6720 #: g10/passphrase.c:510
6722 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6723 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
6725 #: g10/passphrase.c:515
6727 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6728 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6730 #: g10/passphrase.c:529
6735 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6738 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
6740 #: g10/photoid.c:184
6743 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6744 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6745 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6746 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6749 #: g10/photoid.c:206
6750 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6753 #: g10/photoid.c:227
6755 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6756 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6758 #: g10/photoid.c:244
6760 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6763 #: g10/photoid.c:247
6765 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6766 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
6768 #: g10/photoid.c:263
6770 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6771 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6773 #: g10/photoid.c:282
6775 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6776 msgstr "Está correto (s/n)? "
6778 #: g10/photoid.c:427
6780 msgid "no remote program execution supported\n"
6783 #: g10/photoid.c:599
6785 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6786 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6788 #: g10/photoid.c:619
6790 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6791 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
6793 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6795 msgid "unnatural exit of external program\n"
6798 #: g10/photoid.c:695
6800 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6801 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6803 #: g10/photoid.c:713
6805 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6806 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
6808 #: g10/photoid.c:717
6810 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6811 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
6813 #: g10/photoid.c:748
6816 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6819 #: g10/photoid.c:828
6821 msgid "unable to display photo ID!\n"
6822 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
6824 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6825 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6826 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6827 #. match the one in the answer string.
6829 #. i = please show me more information
6830 #. m = back to the main menu
6831 #. s = skip this key
6834 #: g10/pkclist.c:219
6838 #: g10/pkclist.c:227
6840 msgid "No trust value assigned to:\n"
6842 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
6845 #: g10/pkclist.c:260
6847 msgid " aka \"%s\"\n"
6850 #: g10/pkclist.c:270
6853 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6854 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
6856 #: g10/pkclist.c:285
6858 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6859 msgstr " %d = Não sei\n"
6861 #: g10/pkclist.c:287
6863 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6864 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
6866 #: g10/pkclist.c:293
6868 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6869 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
6871 #: g10/pkclist.c:299
6873 msgid " m = back to the main menu\n"
6874 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
6876 #: g10/pkclist.c:302
6878 msgid " s = skip this key\n"
6879 msgstr " s = saltar esta chave\n"
6881 #: g10/pkclist.c:303
6884 msgstr " q = sair\n"
6886 #: g10/pkclist.c:307
6889 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6893 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6894 msgid "Your decision? "
6897 #: g10/pkclist.c:334
6899 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6900 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
6902 #: g10/pkclist.c:348
6903 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6904 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6906 #: g10/pkclist.c:441
6908 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6910 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
6912 #: g10/pkclist.c:446
6914 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6916 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
6918 #: g10/pkclist.c:452
6920 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6921 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
6923 #: g10/pkclist.c:457
6925 msgid "This key belongs to us\n"
6926 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
6928 #: g10/pkclist.c:463
6930 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6933 #: g10/pkclist.c:491
6936 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6937 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6938 "question with yes.\n"
6940 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
6941 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
6942 "sim à próxima pergunta\n"
6945 #: g10/pkclist.c:496
6948 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6949 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6950 "you may answer the next question with yes.\n"
6952 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
6953 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
6954 "sim à próxima pergunta\n"
6957 #: g10/pkclist.c:515
6959 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6960 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6962 #: g10/pkclist.c:593
6964 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6965 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
6967 #: g10/pkclist.c:604
6969 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6971 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
6974 #: g10/pkclist.c:673
6976 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6977 msgstr "ID de utilizador: \""
6979 #: g10/pkclist.c:685
6981 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6982 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6984 #: g10/pkclist.c:688
6986 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6987 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
6989 #: g10/pkclist.c:691
6991 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6992 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6994 #: g10/pkclist.c:700
6996 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6997 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
6999 #: g10/pkclist.c:703
7001 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
7002 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
7004 #: g10/pkclist.c:704
7006 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
7007 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
7009 #: g10/pkclist.c:710
7011 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
7012 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
7014 #: g10/pkclist.c:715
7016 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
7017 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
7019 #: g10/pkclist.c:721
7021 msgid "Note: This key has expired!\n"
7022 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
7024 #: g10/pkclist.c:733
7026 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7027 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
7028 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
7030 #: g10/pkclist.c:736
7032 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7033 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
7035 #: g10/pkclist.c:738
7038 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
7039 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
7041 #: g10/pkclist.c:747
7043 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
7044 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
7046 #: g10/pkclist.c:748
7048 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
7049 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
7051 #: g10/pkclist.c:757
7054 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7056 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
7059 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
7062 #: g10/pkclist.c:760
7065 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7067 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
7070 #: g10/pkclist.c:762
7072 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7073 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
7075 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
7077 msgid "%s: skipped: %s\n"
7078 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
7080 #: g10/pkclist.c:908
7082 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7083 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
7085 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
7087 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7088 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
7090 #: g10/pkclist.c:1030
7092 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7093 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7094 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7096 #: g10/pkclist.c:1045
7098 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7099 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7101 #: g10/pkclist.c:1052
7103 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7104 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7106 #: g10/pkclist.c:1155
7107 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7108 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
7110 #: g10/pkclist.c:1179
7111 msgid "Current recipients:\n"
7114 #: g10/pkclist.c:1205
7117 "Enter the user ID. End with an empty line: "
7120 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7122 #: g10/pkclist.c:1230
7123 msgid "No such user ID.\n"
7124 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
7126 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
7128 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7129 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
7131 #: g10/pkclist.c:1263
7132 msgid "Public key is disabled.\n"
7133 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
7135 #: g10/pkclist.c:1273
7137 msgid "skipped: public key already set\n"
7138 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
7140 #: g10/pkclist.c:1309
7142 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7143 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7145 #: g10/pkclist.c:1358
7147 msgid "no valid addressees\n"
7148 msgstr "nenhum endereço válido\n"
7150 #: g10/pkclist.c:1761
7152 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7153 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
7155 #: g10/pkclist.c:1786
7157 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7158 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
7160 #: g10/plaintext.c:85
7162 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7163 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
7165 #: g10/plaintext.c:606
7166 msgid "Detached signature.\n"
7167 msgstr "Assinatura separada.\n"
7169 #: g10/plaintext.c:614
7170 msgid "Please enter name of data file: "
7171 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
7173 #: g10/plaintext.c:651
7175 msgid "reading stdin ...\n"
7176 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
7178 #: g10/plaintext.c:696
7180 msgid "no signed data\n"
7181 msgstr "não há dados assinados\n"
7183 #: g10/plaintext.c:714
7185 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7186 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7187 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
7189 #: g10/plaintext.c:749
7191 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7192 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
7194 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7196 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7197 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
7199 #: g10/pubkey-enc.c:139
7201 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7202 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
7204 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7206 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7207 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
7209 #: g10/pubkey-enc.c:157
7211 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7212 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
7214 #: g10/pubkey-enc.c:327
7216 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7217 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
7219 #: g10/pubkey-enc.c:355
7221 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7222 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
7224 #: g10/pubkey-enc.c:399
7226 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7227 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
7229 #: g10/pubkey-enc.c:432
7231 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7232 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
7234 #: g10/pubkey-enc.c:439
7236 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7237 msgid "Note: key has been revoked"
7238 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7240 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7243 msgid "build_packet failed: %s\n"
7244 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7248 msgid "key %s has no user IDs\n"
7249 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
7252 msgid "To be revoked by:\n"
7256 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7261 #| msgid "Secret key is available.\n"
7262 msgid "Secret key is not available.\n"
7263 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
7267 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7268 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
7270 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7271 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7274 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7276 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7277 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
7281 msgid "Revocation certificate created.\n"
7282 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7286 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7291 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7292 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
7296 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7297 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7298 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7303 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7304 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7305 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7306 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7307 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7312 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7313 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7314 "before importing and publishing this revocation certificate."
7319 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7320 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7324 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7325 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7327 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7328 #. for example has been given at the command line. Several lines
7329 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7332 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7337 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7338 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7339 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7343 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7344 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
7348 "Revocation certificate created.\n"
7350 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7351 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7352 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7353 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7354 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7359 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7360 msgstr "motivo da revocação: "
7368 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7373 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7376 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7380 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7381 msgstr "motivo da revocação: "
7384 msgid "(No description given)\n"
7389 msgid "Is this okay? (y/N) "
7390 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
7392 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7394 msgid "weak key created - retrying\n"
7395 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
7399 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7401 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
7402 "tentei %d vezes!\n"
7406 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7411 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7414 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7416 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7417 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7418 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
7420 #: g10/sig-check.c:192
7422 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7423 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
7425 #: g10/sig-check.c:222
7427 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7430 #: g10/sig-check.c:224
7432 msgid "please see %s for more information\n"
7433 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
7435 #: g10/sig-check.c:233
7437 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7438 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
7440 #: g10/sig-check.c:373
7442 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7443 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7444 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
7445 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
7447 #: g10/sig-check.c:381
7449 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7450 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7451 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
7452 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
7454 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7457 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7459 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7461 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
7462 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
7464 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
7465 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
7467 #: g10/sig-check.c:404
7469 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7471 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7473 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
7474 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
7476 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
7477 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
7479 #: g10/sig-check.c:422
7481 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7482 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
7484 #: g10/sig-check.c:433
7486 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7487 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7489 #: g10/sig-check.c:525
7491 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7492 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7493 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
7495 #: g10/sig-check.c:537
7497 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7498 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7499 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
7501 #: g10/sig-check.c:640
7503 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7505 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
7508 #: g10/sig-check.c:1235
7510 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7511 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
7513 #: g10/sig-check.c:1238
7515 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7516 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
7520 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7522 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
7523 "utilizar não expandida.\n"
7528 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7530 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
7531 "A utilizar não expandida.\n"
7536 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7539 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
7540 "A utilizar não expandida.\n"
7544 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7545 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
7550 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7552 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
7562 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7563 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7564 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
7566 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7568 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7570 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
7572 #: g10/skclist.c:205
7574 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7575 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
7577 #: g10/skclist.c:224
7579 msgid "skipped: secret key already present\n"
7580 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
7582 #: g10/skclist.c:243
7584 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7586 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
7587 "para assinaturas!\n"
7589 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7591 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7592 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
7594 #: g10/tdbdump.c:105
7597 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7598 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7601 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7603 msgid "error in '%s': %s\n"
7604 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7606 #: g10/tdbdump.c:164
7608 msgid "line too long"
7609 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
7611 #: g10/tdbdump.c:172
7612 msgid "colon missing"
7615 #: g10/tdbdump.c:178
7617 msgid "invalid fingerprint"
7618 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7620 #: g10/tdbdump.c:183
7622 msgid "ownertrust value missing"
7623 msgstr "importar os valores de confiança"
7625 #: g10/tdbdump.c:226
7627 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7628 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7630 #: g10/tdbdump.c:230
7632 msgid "read error in '%s': %s\n"
7633 msgstr "armadura: %s\n"
7635 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7637 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7638 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
7642 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7643 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
7647 msgid "can't lock '%s'\n"
7648 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
7650 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7652 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7653 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
7655 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7657 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7658 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
7662 msgid "trustdb transaction too large\n"
7663 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
7667 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7668 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
7670 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7672 msgid "can't access '%s': %s\n"
7673 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7677 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7678 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
7682 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7683 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
7687 msgid "%s: trustdb created\n"
7688 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
7692 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7693 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7694 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
7698 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7699 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
7703 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7704 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
7708 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7709 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
7711 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7712 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7714 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7715 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
7719 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7720 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
7724 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7725 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
7729 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7730 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
7734 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7735 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
7739 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7740 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
7744 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7745 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7749 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7750 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7754 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7755 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7759 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7760 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
7764 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7765 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
7769 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7770 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
7772 #: g10/textfilter.c:146
7774 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7775 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
7777 #: g10/textfilter.c:241
7779 msgid "input line longer than %d characters\n"
7780 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
7782 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7784 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7785 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7787 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7789 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7792 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7794 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7799 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7802 "Algoritmos suportados:\n"
7804 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7806 msgid "TOFU DB error"
7809 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7810 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7811 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7814 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7815 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7817 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7819 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7820 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7821 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7823 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7825 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7826 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7827 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7831 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7832 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7834 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7836 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7837 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7842 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7847 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7848 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7853 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7859 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7860 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7865 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7866 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7870 #| msgid "list key and user IDs"
7871 msgid "This key's user IDs:\n"
7872 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
7874 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7882 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7883 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7887 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7888 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7894 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7899 #| msgid "list keys"
7901 msgstr "listar as chaves"
7905 msgid "Verified %d message."
7906 msgid_plural "Verified %d messages."
7907 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7908 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7912 msgid "Encrypted %d message."
7913 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7914 msgstr[0] "Repita a frase secreta\n"
7915 msgstr[1] "Repita a frase secreta\n"
7919 msgid "Verified %d message in the future."
7920 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7921 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7922 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7926 msgid "Encrypted %d message in the future."
7927 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7928 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7929 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7933 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7934 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7940 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7941 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7947 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7948 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7954 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7955 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7961 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7962 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7968 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7969 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7975 msgid "Messages verified in the past: %d."
7980 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7981 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7983 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7984 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7985 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7987 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7990 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7991 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7992 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7998 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
8002 msgid "Defaulting to unknown.\n"
8005 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
8007 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
8012 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
8013 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8018 msgid_plural "%lld~years"
8025 msgid_plural "%lld~months"
8032 msgid_plural "%lld~weeks"
8039 msgid_plural "%lld~days"
8046 msgid_plural "%lld~hours"
8053 msgid_plural "%lld~minutes"
8060 msgid_plural "%lld~seconds"
8066 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8071 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8072 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8073 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
8077 msgid "Encrypted 0 messages."
8078 msgstr "Repita a frase secreta\n"
8083 msgid "(policy: %s)"
8089 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8095 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8100 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8105 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8111 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8112 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8113 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8115 "to mark it as being bad.\n"
8117 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8118 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8119 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8121 "to mark it as being bad.\n"
8125 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8126 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8128 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8129 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8133 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8136 #: g10/trustdb.c:283
8138 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8139 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8140 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
8142 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8144 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8145 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
8147 #: g10/trustdb.c:379
8149 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8150 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
8152 #: g10/trustdb.c:418
8154 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8156 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
8159 #: g10/trustdb.c:429
8161 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8162 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
8164 #: g10/trustdb.c:473
8166 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8167 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
8169 #: g10/trustdb.c:479
8171 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8172 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
8174 #: g10/trustdb.c:554
8176 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8179 #: g10/trustdb.c:563
8181 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8184 #: g10/trustdb.c:613
8186 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8189 #: g10/trustdb.c:619
8191 msgid "using %s trust model\n"
8194 #: g10/trustdb.c:668
8196 msgid "no need for a trustdb check\n"
8197 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
8199 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8201 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8202 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
8204 #: g10/trustdb.c:683
8206 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8207 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
8209 #: g10/trustdb.c:699
8211 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8212 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
8214 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8216 msgid "public key %s not found: %s\n"
8217 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
8219 #: g10/trustdb.c:1155
8221 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8224 #: g10/trustdb.c:1160
8226 msgid "checking the trustdb\n"
8227 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
8229 #: g10/trustdb.c:2097
8231 msgid "%d key processed"
8232 msgid_plural "%d keys processed"
8233 msgstr[0] "%lu chaves processadas até agora\n"
8234 msgstr[1] "%lu chaves processadas até agora\n"
8236 #: g10/trustdb.c:2100
8238 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8239 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8243 #: g10/trustdb.c:2170
8245 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8247 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
8249 #: g10/trustdb.c:2184
8251 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8253 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
8255 #: g10/trustdb.c:2302
8258 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8261 #: g10/trustdb.c:2383
8263 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8264 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
8286 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8287 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8288 #. make attractive information listings where columns line up
8289 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8290 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8291 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8292 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8293 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8295 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8303 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8311 msgstr "versão desconhecida"
8336 "the signature could not be verified.\n"
8337 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8338 "should be the first file given on the command line.\n"
8340 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
8341 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
8342 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
8346 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8347 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
8351 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8352 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8354 #: g10/cipher-cfb.c:70
8356 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8357 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8358 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
8360 #: g10/cipher-cfb.c:72
8362 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8363 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8366 msgid "set debugging flags"
8370 msgid "enable full debugging"
8373 #: kbx/kbxutil.c:121
8375 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8376 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8378 #: kbx/kbxutil.c:124
8381 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8382 "List, export, import Keybox data\n"
8383 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8385 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8386 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8387 #. * the %s at the start and end of the string.
8388 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8389 #: scd/app-openpgp.c:2443
8391 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8394 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8395 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8396 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8397 #: scd/app-openpgp.c:2459
8399 msgid "Remaining attempts: %d"
8402 #: scd/app-piv.c:1845
8404 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8405 msgstr "muda a frase secreta"
8407 #: scd/app-piv.c:1846
8409 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8410 msgstr "motivo da revocação: "
8412 #: scd/app-piv.c:1853
8414 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8415 msgstr "muda a frase secreta"
8417 #: scd/app-piv.c:1854
8419 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8420 msgstr "motivo da revocação: "
8422 #: scd/app-piv.c:1861
8424 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8425 msgstr "muda a frase secreta"
8427 #: scd/app-piv.c:1862
8429 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8430 msgstr "motivo da revocação: "
8432 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8433 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8434 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8435 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8437 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8440 #: scd/app-piv.c:1895
8442 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8445 #: scd/app-piv.c:1903
8447 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8450 #: scd/app-piv.c:1910
8452 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8455 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8457 msgid "key already exists\n"
8458 msgstr "%s' já comprimido\n"
8460 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8462 msgid "existing key will be replaced\n"
8465 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8467 msgid "generating new key\n"
8468 msgstr "gerar um novo par de chaves"
8470 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8472 msgid "writing new key\n"
8473 msgstr "gerar um novo par de chaves"
8475 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8477 msgid "failed to store the key: %s\n"
8478 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8480 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8482 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8485 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8487 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8490 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8492 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8493 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8494 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8496 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8498 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8501 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8503 msgid "generating key failed\n"
8504 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8506 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8508 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8509 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8510 msgstr[0] "A geração de chaves falhou: %s\n"
8511 msgstr[1] "A geração de chaves falhou: %s\n"
8513 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8515 msgid "response does not contain the public key data\n"
8518 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8519 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8522 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8523 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8524 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8526 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8527 msgstr "muda a frase secreta"
8529 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8531 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8532 msgstr "motivo da revocação: "
8534 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8536 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8537 msgstr "muda a frase secreta"
8539 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8541 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8544 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8546 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8549 #: scd/app-nks.c:1656
8551 #| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
8552 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8553 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
8555 #: scd/app-nks.c:1703
8557 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8560 #: scd/app-nks.c:2088
8562 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8563 msgstr "muda a frase secreta"
8565 #: scd/app-nks.c:2096
8567 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8568 msgstr "motivo da revocação: "
8570 #: scd/app-nks.c:2106
8571 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8574 #: scd/app-nks.c:2116
8576 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8577 "qualified signatures."
8580 #: scd/app-nks.c:2118
8582 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8583 "qualified signatures."
8586 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8588 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8589 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8591 #: scd/app-openpgp.c:952
8593 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8594 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8596 #: scd/app-openpgp.c:965
8598 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8599 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
8601 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8603 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8606 #: scd/app-openpgp.c:1972
8608 msgid "reading public key failed: %s\n"
8609 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8611 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8612 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8613 #. * the %s at the start and end of the string.
8614 #: scd/app-openpgp.c:2430
8616 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8619 #: scd/app-openpgp.c:2678
8621 msgid "using default PIN as %s\n"
8624 #: scd/app-openpgp.c:2685
8626 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8629 #: scd/app-openpgp.c:2698
8631 msgid "||Please unlock the card"
8632 msgstr "muda a frase secreta"
8634 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8636 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8639 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8640 #: scd/app-openpgp.c:5422
8642 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8643 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
8645 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8647 msgid "card is permanently locked!\n"
8650 #: scd/app-openpgp.c:2865
8652 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8654 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8658 #: scd/app-openpgp.c:2898
8660 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8663 #: scd/app-openpgp.c:3412
8665 msgid "||Please enter the PIN"
8666 msgstr "muda a frase secreta"
8668 #: scd/app-openpgp.c:3461
8670 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8671 msgstr "motivo da revocação: "
8673 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8675 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8678 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8679 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8680 #. to get some infos on the string.
8681 #: scd/app-openpgp.c:3494
8682 msgid "|RN|New Reset Code"
8685 #: scd/app-openpgp.c:3495
8686 msgid "|AN|New Admin PIN"
8689 #: scd/app-openpgp.c:3495
8693 #: scd/app-openpgp.c:3599
8695 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8696 msgstr "muda a frase secreta"
8698 #: scd/app-openpgp.c:3600
8700 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8701 msgstr "muda a frase secreta"
8703 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8705 msgid "error reading application data\n"
8706 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
8708 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8710 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8711 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
8713 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8715 msgid "creation timestamp missing\n"
8718 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8720 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8723 #: scd/app-openpgp.c:4717
8725 #| msgid "unsupported URI"
8726 msgid "unsupported curve\n"
8727 msgstr "URI não suportado"
8729 #: scd/app-openpgp.c:5087
8731 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8734 #: scd/app-openpgp.c:5137
8736 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8739 #: scd/app-openpgp.c:5337
8741 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8742 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
8744 #: scd/app-openpgp.c:5395
8746 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8749 #: scd/app-openpgp.c:6005
8752 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8755 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8757 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8758 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
8760 #: scd/app-dinsig.c:298
8762 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8763 msgstr "muda a frase secreta"
8765 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8766 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8767 #. to get some infos on the string.
8768 #: scd/app-dinsig.c:531
8769 msgid "|N|Initial New PIN"
8772 #: scd/scdaemon.c:119
8773 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8776 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8777 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8780 #: scd/scdaemon.c:142
8782 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8783 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8785 #: scd/scdaemon.c:149
8786 msgid "|N|connect to reader at port N"
8789 #: scd/scdaemon.c:151
8791 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8792 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8794 #: scd/scdaemon.c:153
8796 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8797 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8799 #: scd/scdaemon.c:157
8801 msgid "do not use the internal CCID driver"
8802 msgstr "nunca usar o terminal"
8804 #: scd/scdaemon.c:163
8805 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8808 #: scd/scdaemon.c:166
8809 msgid "do not use a reader's pinpad"
8812 #: scd/scdaemon.c:169
8813 msgid "use variable length input for pinpad"
8816 #: scd/scdaemon.c:172
8817 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8820 #: scd/scdaemon.c:180
8822 msgid "deny the use of admin card commands"
8823 msgstr "comandos em conflito\n"
8825 #: scd/scdaemon.c:326
8827 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8828 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8830 #: scd/scdaemon.c:328
8832 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8833 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8836 #: scd/scdaemon.c:820
8838 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8841 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8843 msgid "handler for fd %d started\n"
8846 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8848 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8851 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8852 #: dirmngr/validate.c:1273
8854 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8855 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
8857 #: sm/call-dirmngr.c:450
8858 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8861 #: sm/certchain.c:199
8863 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8866 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8870 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8875 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8877 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8878 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
8880 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8882 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8885 #: sm/certchain.c:339
8886 msgid "critical marked policy without configured policies"
8889 #: sm/certchain.c:357
8891 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8892 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8894 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8896 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8897 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8899 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8901 msgid "certificate policy not allowed"
8902 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8904 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8906 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8907 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8909 #: sm/certchain.c:642
8911 msgid "looking up issuer at external location\n"
8914 #: sm/certchain.c:662
8916 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8919 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8921 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8922 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8923 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
8925 #: sm/certchain.c:809
8927 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8930 #: sm/certchain.c:834
8932 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8933 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8935 #: sm/certchain.c:837
8937 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8938 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8940 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8941 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8942 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8944 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8945 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8947 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8949 msgid "certificate has been revoked"
8950 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
8952 #: sm/certchain.c:1295
8953 msgid "the status of the certificate is unknown"
8956 #: sm/certchain.c:1302
8958 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8961 #: sm/certchain.c:1308
8963 msgid "checking the CRL failed: %s"
8964 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8966 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8968 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8971 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8973 msgid "certificate not yet valid"
8976 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8978 msgid "root certificate not yet valid"
8979 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8981 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8982 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8985 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8987 msgid "certificate has expired"
8988 msgstr "Esta chave expirou!"
8990 #: sm/certchain.c:1368
8992 msgid "root certificate has expired"
8993 msgstr "Esta chave expirou!"
8995 #: sm/certchain.c:1369
8997 msgid "intermediate certificate has expired"
8998 msgstr "Esta chave expirou!"
9000 #: sm/certchain.c:1411
9002 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
9005 #: sm/certchain.c:1420
9007 msgid "certificate with invalid validity"
9008 msgstr "Esta chave expirou!"
9010 #: sm/certchain.c:1457
9011 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
9014 #: sm/certchain.c:1459
9015 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
9018 #: sm/certchain.c:1460
9019 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
9022 #: sm/certchain.c:1464
9024 msgid " ( signature created at "
9025 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
9027 #: sm/certchain.c:1465
9029 msgid " (certificate created at "
9030 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9032 #: sm/certchain.c:1468
9034 msgid " (certificate valid from "
9035 msgstr "certificado incorrecto"
9037 #: sm/certchain.c:1469
9039 msgid " ( issuer valid from "
9042 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
9044 msgid "fingerprint=%s\n"
9045 msgstr "mostra impressão digital"
9047 #: sm/certchain.c:1509
9049 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
9052 #: sm/certchain.c:1522
9054 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
9057 #: sm/certchain.c:1528
9059 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
9062 #: sm/certchain.c:1587
9063 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
9066 #: sm/certchain.c:1651
9068 msgid "no issuer found in certificate"
9069 msgstr "gerar um certificado de revogação"
9071 #: sm/certchain.c:1729
9072 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
9075 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
9077 msgid "root certificate is not marked trusted"
9080 #: sm/certchain.c:1818
9082 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9083 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9085 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
9087 msgid "certificate chain too long\n"
9090 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
9092 msgid "issuer certificate not found"
9095 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
9097 msgid "certificate has a BAD signature"
9098 msgstr "verificar uma assinatura"
9100 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
9101 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9104 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
9106 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9109 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
9111 msgid "certificate is good\n"
9112 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9114 #: sm/certchain.c:2030
9116 msgid "intermediate certificate is good\n"
9117 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9119 #: sm/certchain.c:2031
9121 msgid "root certificate is good\n"
9122 msgstr "certificado incorrecto"
9124 #: sm/certchain.c:2216
9125 msgid "switching to chain model"
9128 #: sm/certchain.c:2225
9130 msgid "validation model used: %s"
9133 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
9134 #: dirmngr/validate.c:1150
9136 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9139 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9140 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9141 #: dirmngr/validate.c:940
9143 msgid "out of core\n"
9144 msgstr "não processado"
9146 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9148 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9151 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9156 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9158 msgid "[Error - invalid encoding]"
9159 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9161 #: sm/certdump.c:650
9162 msgid "[Error - out of core]"
9165 #: sm/certdump.c:686
9166 msgid "[Error - No name]"
9169 #: sm/certdump.c:713
9171 msgid "[Error - invalid DN]"
9172 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9174 #: sm/certdump.c:934
9177 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9180 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9181 "created %s, expires %s.\n"
9183 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
9187 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
9189 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9191 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9194 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9196 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9199 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9201 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9204 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9206 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9209 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9211 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9214 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9216 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9219 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9221 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9224 #: sm/certlist.c:379
9226 msgid "looking for another certificate\n"
9227 msgstr "certificado incorrecto"
9229 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9231 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9232 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9234 #: sm/certreqgen.c:484
9236 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9239 #: sm/certreqgen.c:502
9241 msgid "line %d: no subject name given\n"
9244 #: sm/certreqgen.c:511
9246 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9247 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9249 #: sm/certreqgen.c:514
9251 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9252 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9254 #: sm/certreqgen.c:531
9256 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9257 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
9259 #: sm/certreqgen.c:550
9261 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9262 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9264 #: sm/certreqgen.c:566
9266 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9269 #: sm/certreqgen.c:569
9271 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9274 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9276 msgid "line %d: invalid date given\n"
9277 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9279 #: sm/certreqgen.c:605
9281 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9282 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9284 #: sm/certreqgen.c:624
9286 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9287 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9289 #: sm/certreqgen.c:639
9291 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9292 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9294 #: sm/certreqgen.c:654
9296 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9297 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
9299 #: sm/certreqgen.c:692
9301 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9302 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9304 #: sm/certreqgen.c:705
9306 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9307 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9309 #: sm/certreqgen.c:718
9311 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9312 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9314 #: sm/certreqgen.c:762
9316 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9317 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
9319 #: sm/certreqgen.c:1498
9321 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9322 "you just created once more.\n"
9325 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9327 msgid " (%d) Existing key\n"
9328 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9330 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9332 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9335 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9337 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9340 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9342 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9343 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9345 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9347 msgid " (%d) sign\n"
9348 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
9350 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9352 msgid " (%d) encrypt\n"
9353 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9355 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9356 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9359 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9360 msgid "No subject name given\n"
9363 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9365 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9366 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9368 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9369 #. length of the first string up to the "%s". Please
9370 #. adjust it do the length of your translation. The
9371 #. second string is merely passed to atoi so you can
9372 #. drop everything after the number.
9373 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9375 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9376 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9378 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9379 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9382 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9384 msgid "Enter email addresses"
9385 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
9387 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9389 msgid " (end with an empty line):\n"
9392 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
9394 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9396 msgid "Enter DNS names"
9397 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
9399 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9401 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9404 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
9406 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9410 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9412 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9413 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
9415 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9416 msgid "These parameters are used:\n"
9419 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9421 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9422 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9424 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9425 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9428 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9430 msgid "Now creating certificate request. "
9431 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9433 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9434 msgid "This may take a while ...\n"
9437 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9441 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9442 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9445 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9447 msgid "resource problem: out of core\n"
9450 #: sm/decrypt.c:1155
9452 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9455 #: sm/decrypt.c:1157
9457 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9460 #: sm/decrypt.c:1314
9462 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9463 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
9465 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9467 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9468 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
9470 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9472 msgid "error locking keybox: %s\n"
9473 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
9477 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9478 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9482 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9483 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9487 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9488 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9492 msgid "no valid recipients given\n"
9493 msgstr "resposta do agente inválida\n"
9497 msgid "list external keys"
9498 msgstr "listar as chaves secretas"
9502 msgid "list certificate chain"
9503 msgstr "certificado incorrecto"
9507 msgid "import certificates"
9508 msgstr "certificado incorrecto"
9512 msgid "export certificates"
9513 msgstr "certificado incorrecto"
9516 msgid "register a smartcard"
9520 msgid "pass a command to the dirmngr"
9524 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9528 msgid "don't use the terminal at all"
9529 msgstr "nunca usar o terminal"
9532 msgid "|N|number of certificates to include"
9536 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9540 msgid "assume input is in PEM format"
9544 msgid "assume input is in base-64 format"
9548 msgid "assume input is in binary format"
9553 msgid "create base-64 encoded output"
9554 msgstr "criar saída com armadura ascii"
9558 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9559 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
9563 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9565 "adicionar este porta-chaves\n"
9566 "à lista de porta-chaves"
9569 msgid "fetch missing issuer certificates"
9574 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9576 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
9580 msgid "never consult a CRL"
9584 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9588 msgid "check validity using OCSP"
9592 msgid "do not check certificate policies"
9596 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9597 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
9600 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9601 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
9604 msgid "batch mode: never ask"
9605 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
9608 msgid "assume yes on most questions"
9609 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
9612 msgid "assume no on most questions"
9613 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
9617 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9618 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
9622 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9623 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9624 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9629 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9630 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9631 "Default operation depends on the input data\n"
9633 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
9634 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
9635 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
9639 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9640 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
9644 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9645 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
9649 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9650 msgstr "a escrever para `%s'\n"
9654 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9655 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9659 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9664 msgid "total number processed: %lu\n"
9665 msgstr "Número total processado: %lu\n"
9669 msgid "error storing certificate\n"
9670 msgstr "gerar um certificado de revogação"
9674 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9677 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9679 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9680 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9682 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9684 msgid "error importing certificate: %s\n"
9685 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9687 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9689 msgid "error reading input: %s\n"
9690 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9694 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9695 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9699 msgid "error opening key DB: %s\n"
9700 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9704 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9709 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9710 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9714 msgid "error storing certificate: %s\n"
9715 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9719 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9720 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
9722 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9724 msgid "error storing flags: %s\n"
9725 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9733 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9736 #: sm/qualified.c:104
9738 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9739 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9741 #: sm/qualified.c:122
9743 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9744 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9746 #: sm/qualified.c:205
9749 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9751 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9754 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9757 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9760 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9764 #: sm/qualified.c:281
9767 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9769 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9774 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9775 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
9779 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9784 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9785 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9789 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9790 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
9794 msgid "Signature made "
9795 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
9799 msgid "[date not given]"
9805 msgstr "armadura: %s\n"
9810 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9815 msgid "Good signature from"
9816 msgstr "Assinatura correcta de \""
9825 msgid "This is a qualified signature\n"
9828 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
9830 #: dirmngr/certcache.c:124
9832 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9833 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9835 #: dirmngr/certcache.c:135
9837 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9840 #: dirmngr/certcache.c:146
9842 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9845 #: dirmngr/certcache.c:157
9847 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9850 #: dirmngr/certcache.c:313
9852 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9855 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9857 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9858 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9859 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
9861 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9863 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9864 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9866 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9868 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9869 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9871 #: dirmngr/certcache.c:456
9873 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9874 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9876 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9878 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9879 msgstr "mostra impressão digital"
9881 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9885 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9889 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9891 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9892 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9894 #: dirmngr/certcache.c:852
9896 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9897 msgstr "certificado incorrecto"
9899 #: dirmngr/certcache.c:855
9901 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9902 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9904 #: dirmngr/certcache.c:858
9906 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9907 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9909 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9911 msgid "certificate already cached\n"
9912 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9914 #: dirmngr/certcache.c:888
9916 msgid "certificate cached\n"
9917 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9919 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9921 msgid "error caching certificate: %s\n"
9922 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9924 #: dirmngr/certcache.c:978
9926 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9927 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9929 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9931 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9932 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9934 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9936 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9937 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9939 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9941 msgid "no issuer found in certificate\n"
9942 msgstr "gerar um certificado de revogação"
9944 #: dirmngr/certcache.c:1767
9946 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9947 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9949 #: dirmngr/crlcache.c:219
9951 msgid "creating directory '%s'\n"
9952 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9954 #: dirmngr/crlcache.c:223
9956 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9957 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9959 #: dirmngr/crlcache.c:251
9961 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9962 msgstr "erro na última linha\n"
9964 #: dirmngr/crlcache.c:260
9966 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9967 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9969 #: dirmngr/crlcache.c:281
9971 msgid "removing cache file '%s'\n"
9972 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9974 #: dirmngr/crlcache.c:290
9976 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9977 msgid "not removing file '%s'\n"
9978 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
9980 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9982 msgid "error closing cache file: %s\n"
9983 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9985 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9987 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9988 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
9990 #: dirmngr/crlcache.c:427
9992 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9993 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9995 #: dirmngr/crlcache.c:434
9997 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9998 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9999 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
10001 #: dirmngr/crlcache.c:441
10003 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
10004 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:446
10008 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
10009 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
10010 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
10012 #: dirmngr/crlcache.c:451
10014 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
10015 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
10017 #: dirmngr/crlcache.c:479
10019 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
10022 #: dirmngr/crlcache.c:494
10024 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
10027 #: dirmngr/crlcache.c:510
10029 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
10032 #: dirmngr/crlcache.c:621
10034 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:629
10039 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
10040 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:638
10044 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
10045 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
10047 #: dirmngr/crlcache.c:653
10049 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
10052 #: dirmngr/crlcache.c:679
10054 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
10055 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10057 #: dirmngr/crlcache.c:685
10059 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
10060 msgstr "armadura: %s\n"
10062 #: dirmngr/crlcache.c:692
10064 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
10065 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10067 #: dirmngr/crlcache.c:698
10069 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10070 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
10072 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
10074 #: dirmngr/crlcache.c:704
10076 msgid "detected errors in cache dir file\n"
10079 #: dirmngr/crlcache.c:705
10081 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
10084 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
10086 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10087 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
10089 #: dirmngr/crlcache.c:955
10091 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
10092 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10093 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10095 #: dirmngr/crlcache.c:1009
10097 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10098 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
10100 #: dirmngr/crlcache.c:1017
10102 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10103 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
10105 #: dirmngr/crlcache.c:1033
10107 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10108 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10110 #: dirmngr/crlcache.c:1061
10112 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10113 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10115 #: dirmngr/crlcache.c:1114
10117 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10120 #: dirmngr/crlcache.c:1132
10122 msgid "opening cache file '%s'\n"
10123 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10125 #: dirmngr/crlcache.c:1151
10127 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10128 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10130 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10132 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10135 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10137 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10140 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10142 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10145 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10147 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10148 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
10150 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10152 #| msgid "No help available for `%s'"
10153 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10154 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
10156 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10158 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10161 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10164 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10168 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10170 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10173 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10175 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10178 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10180 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10183 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10185 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10188 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10190 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10191 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
10193 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10195 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10198 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10200 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10203 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10205 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10206 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10208 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10209 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10211 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10214 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10215 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10217 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10218 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
10220 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10222 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10223 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10224 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
10226 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10228 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10231 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10233 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10234 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10236 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10238 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10239 msgstr "actualização falhou: %s\n"
10241 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10243 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10244 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10246 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10248 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10251 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10253 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10256 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10258 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10259 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10261 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10263 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10264 msgstr "a escrever para `%s'\n"
10266 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10268 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10269 msgstr "gerar um certificado de revogação"
10271 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10273 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10276 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10278 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10279 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10280 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
10282 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10284 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10285 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10287 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10289 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10290 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10292 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10294 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10295 msgstr "actualização falhou: %s\n"
10297 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10299 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10300 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
10302 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10304 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10305 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
10307 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10309 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10310 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10312 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10314 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10315 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10316 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
10318 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10320 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10321 msgstr "a escrever para `%s'\n"
10323 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10325 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10326 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10328 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10330 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10333 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10335 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10338 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10340 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10343 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10345 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10346 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10348 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10350 msgid "creating cache file '%s'\n"
10351 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10353 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10355 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10356 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10358 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10361 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10365 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10367 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10370 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10372 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10376 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10378 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10381 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10382 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10385 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10386 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10389 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10391 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10392 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10394 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
10396 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10398 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10399 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
10401 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10403 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10404 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
10406 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10408 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10409 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10411 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10412 msgid "End CRL dump\n"
10415 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10417 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10418 msgstr "actualização falhou: %s\n"
10420 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10422 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10423 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10425 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10427 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10428 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10430 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10432 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10435 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10437 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10438 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10440 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10441 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10443 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10446 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10448 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10449 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
10451 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10453 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10454 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10455 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
10457 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10459 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10460 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10462 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10463 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10466 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10467 msgid "check whether a dirmngr is running"
10470 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10472 msgid "add a certificate to the cache"
10473 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
10475 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10477 msgid "validate a certificate"
10478 msgstr "certificado incorrecto"
10480 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10482 msgid "lookup a certificate"
10483 msgstr "certificado incorrecto"
10485 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10487 msgid "lookup only locally stored certificates"
10488 msgstr "certificado incorrecto"
10490 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10491 msgid "expect an URL for --lookup"
10494 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10495 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10498 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10499 msgid "special mode for use by Squid"
10502 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10504 msgid "expect certificates in PEM format"
10505 msgstr "certificado incorrecto"
10507 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10509 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10510 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10511 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
10513 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10515 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10516 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10517 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10519 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10521 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10522 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10523 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10524 "not valid and other error codes for general failures\n"
10527 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10529 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10530 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10532 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10534 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10535 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10537 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10539 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10542 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10544 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10545 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10546 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
10548 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10550 #| msgid "update failed: %s\n"
10551 msgid "lookup failed: %s\n"
10552 msgstr "actualização falhou: %s\n"
10554 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10556 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10557 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10559 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10561 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10564 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10566 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10567 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10569 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10571 msgid "certificate is valid\n"
10572 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
10574 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10576 msgid "certificate has been revoked\n"
10577 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
10579 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10581 msgid "certificate check failed: %s\n"
10582 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10584 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10586 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10587 msgid "got status: '%s'\n"
10588 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
10590 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10592 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10593 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10594 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
10596 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10598 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10601 "Algoritmos suportados:\n"
10603 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10605 msgid "absolute file name expected\n"
10608 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10610 msgid "looking up '%s'\n"
10613 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10614 msgid "list the contents of the CRL cache"
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10619 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10620 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10623 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10626 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10627 msgid "shutdown the dirmngr"
10630 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10631 msgid "flush the cache"
10634 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10635 msgid "allow online software version check"
10638 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10639 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10642 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10643 msgid "Network related options"
10646 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10647 msgid "route all network traffic via Tor"
10650 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10651 msgid "Configuration for HTTP servers"
10654 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10655 msgid "inhibit the use of HTTP"
10658 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10659 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10662 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10663 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10666 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10667 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10670 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10671 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10674 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10676 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10677 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
10679 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10680 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10683 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10684 msgid "Configuration for X.509 servers"
10687 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10688 msgid "inhibit the use of LDAP"
10691 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10692 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10695 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10696 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10699 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10700 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10703 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10705 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10706 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
10708 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10710 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10711 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
10713 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10714 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10717 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10718 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10721 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10722 msgid "Configuration for OCSP"
10725 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10726 msgid "allow sending OCSP requests"
10729 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10730 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10733 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10735 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10736 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
10738 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10739 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10742 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10743 msgid "force loading of outdated CRLs"
10746 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10750 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10753 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10757 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
10759 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10761 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10762 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10764 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10766 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10767 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10770 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10772 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10775 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10776 #: tools/gpgconf.c:859
10778 msgid "usage: %s [options] "
10779 msgstr "uso: gpg [opções] "
10781 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10783 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10784 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10785 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
10787 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10789 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10790 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10792 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10794 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10795 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10797 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10799 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10800 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
10802 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10804 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10805 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10807 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10809 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10810 msgstr "armadura: %s\n"
10812 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10814 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10817 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10819 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10822 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10824 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10827 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10829 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10832 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10834 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10837 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10839 msgid "shutdown forced\n"
10840 msgstr "não processado"
10842 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10844 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10847 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10849 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10852 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10854 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10855 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10857 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10859 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10862 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10864 msgid "too many redirections\n"
10865 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
10867 #: dirmngr/http.c:3803
10869 #| msgid "writing to `%s'\n"
10870 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10871 msgstr "a escrever para `%s'\n"
10873 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10875 msgid "error printing log line: %s\n"
10876 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
10878 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10880 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10881 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10883 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10885 msgid "ldap wrapper %d ready"
10888 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10890 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10893 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10895 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10898 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10900 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10901 msgstr "actualização falhou: %s\n"
10903 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10905 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10908 #: dirmngr/ldap.c:92
10910 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10913 #: dirmngr/ldap.c:96
10915 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10916 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10918 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10920 msgid "malloc failed: %s\n"
10921 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10923 #: dirmngr/ldap.c:225
10925 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10926 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
10928 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10930 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10933 #: dirmngr/ldap.c:992
10935 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10938 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10940 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10943 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10945 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10948 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10950 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10951 msgstr " s = saltar esta chave\n"
10953 #: dirmngr/misc.c:172
10955 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10956 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10957 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10959 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10961 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10962 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
10964 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10966 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10967 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10968 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
10970 #: dirmngr/misc.c:528
10972 msgid "bad URL encoding detected\n"
10975 #: dirmngr/ocsp.c:80
10977 msgid "error reading from responder: %s\n"
10978 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10980 #: dirmngr/ocsp.c:98
10982 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10985 #: dirmngr/ocsp.c:148
10987 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10988 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10990 #: dirmngr/ocsp.c:157
10992 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10995 #: dirmngr/ocsp.c:164
10997 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10998 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11000 #: dirmngr/ocsp.c:182
11002 msgid "error building OCSP request: %s\n"
11003 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11005 #: dirmngr/ocsp.c:195
11007 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
11008 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
11010 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
11012 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
11013 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11015 #: dirmngr/ocsp.c:284
11017 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
11018 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
11020 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
11022 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
11025 #: dirmngr/ocsp.c:325
11027 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
11030 #: dirmngr/ocsp.c:335
11032 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
11033 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
11035 #: dirmngr/ocsp.c:379
11037 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
11040 #: dirmngr/ocsp.c:585
11042 msgid "allocating list item failed: %s\n"
11043 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11045 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
11047 msgid "error getting responder ID: %s\n"
11048 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
11050 #: dirmngr/ocsp.c:645
11052 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11055 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
11057 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11058 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
11060 #: dirmngr/ocsp.c:703
11062 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11065 #: dirmngr/ocsp.c:710
11067 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11068 msgstr "gerar um certificado de revogação"
11070 #: dirmngr/ocsp.c:720
11072 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11073 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
11075 #: dirmngr/ocsp.c:759
11077 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11080 #: dirmngr/ocsp.c:765
11082 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
11083 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11084 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
11086 #: dirmngr/ocsp.c:772
11088 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11091 #: dirmngr/ocsp.c:777
11093 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11094 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
11096 #: dirmngr/ocsp.c:834
11098 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11099 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
11101 #: dirmngr/ocsp.c:887
11103 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11106 #: dirmngr/ocsp.c:888
11110 #: dirmngr/ocsp.c:894
11112 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11113 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
11115 #: dirmngr/ocsp.c:919
11117 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11120 #: dirmngr/ocsp.c:931
11122 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11125 #: dirmngr/ocsp.c:946
11127 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11130 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
11132 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11133 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
11135 #: dirmngr/server.c:1291
11136 msgid "serialno missing in cert ID"
11139 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11140 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11142 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11143 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
11145 #: dirmngr/server.c:1606
11147 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11148 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11150 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11152 msgid "error sending data: %s\n"
11153 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
11155 #: dirmngr/server.c:1757
11157 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11158 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11160 #: dirmngr/server.c:1790
11162 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11163 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11165 #: dirmngr/server.c:1817
11167 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11170 #: dirmngr/server.c:3124
11172 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11173 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
11175 #: dirmngr/server.c:3135
11177 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11178 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
11180 #: dirmngr/server.c:3156
11182 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11183 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11184 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
11186 #: dirmngr/server.c:3164
11188 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11189 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
11191 #: dirmngr/server.c:3197
11193 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11196 #: dirmngr/server.c:3216
11198 #| msgid "signing failed: %s\n"
11199 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11200 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
11202 #: dirmngr/validate.c:239
11204 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11207 #: dirmngr/validate.c:266
11209 #| msgid "checking the trustdb\n"
11210 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11211 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
11213 #: dirmngr/validate.c:285
11214 msgid "not checking CRL for"
11217 #: dirmngr/validate.c:290
11219 msgid "checking CRL for"
11220 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
11222 #: dirmngr/validate.c:601
11224 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11225 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
11227 #: dirmngr/validate.c:780
11229 msgid "certificate chain is good\n"
11230 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
11232 #: dirmngr/validate.c:1321
11234 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11237 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11242 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11243 msgid "print data out hex encoded"
11246 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11247 msgid "decode received data lines"
11250 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11251 msgid "connect to the dirmngr"
11254 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11255 msgid "connect to the keyboxd"
11258 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11259 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11262 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11263 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11266 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11267 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11270 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11271 msgid "do not use extended connect mode"
11274 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11276 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11277 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
11279 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11280 msgid "run /subst on startup"
11283 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11285 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11286 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11288 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11290 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11291 "Connect to a running agent and send commands\n"
11294 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11296 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11299 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11300 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11302 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11305 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11307 msgid "receiving line failed: %s\n"
11308 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11310 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11312 msgid "line too long - skipped\n"
11313 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
11315 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11317 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11320 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11322 msgid "unknown command '%s'\n"
11323 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
11325 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11327 msgid "sending line failed: %s\n"
11328 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
11330 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11332 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11333 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
11335 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11337 msgid "error sending standard options: %s\n"
11338 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
11340 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11344 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11348 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11350 msgid "Public Keys"
11351 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
11353 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11354 msgid "Private Keys"
11357 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11361 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11365 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11367 #| msgid "network error"
11369 msgstr "erro na rede"
11371 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11373 msgid "Passphrase Entry"
11374 msgstr "frase secreta incorrecta"
11376 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11378 msgid "Component not suitable for launching"
11379 msgstr "chave pública não encontrada"
11381 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11383 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11386 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11388 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11389 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11390 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
11392 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11394 msgid "External verification of component %s failed"
11397 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11398 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11401 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11403 msgid "error closing '%s'\n"
11404 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11406 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11408 msgid "error parsing '%s'\n"
11409 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11411 #: tools/gpgconf.c:88
11412 msgid "list all components"
11415 #: tools/gpgconf.c:89
11416 msgid "check all programs"
11419 #: tools/gpgconf.c:90
11420 msgid "|COMPONENT|list options"
11423 #: tools/gpgconf.c:91
11424 msgid "|COMPONENT|change options"
11427 #: tools/gpgconf.c:92
11428 msgid "|COMPONENT|check options"
11431 #: tools/gpgconf.c:94
11432 msgid "apply global default values"
11435 #: tools/gpgconf.c:96
11436 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11439 #: tools/gpgconf.c:98
11440 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11443 #: tools/gpgconf.c:100
11445 msgid "list global configuration file"
11446 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
11448 #: tools/gpgconf.c:102
11450 msgid "check global configuration file"
11451 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
11453 #: tools/gpgconf.c:104
11455 #| msgid "update the trust database"
11456 msgid "query the software version database"
11457 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
11459 #: tools/gpgconf.c:105
11460 msgid "reload all or a given component"
11463 #: tools/gpgconf.c:106
11464 msgid "launch a given component"
11467 #: tools/gpgconf.c:107
11468 msgid "kill a given component"
11471 #: tools/gpgconf.c:116
11472 msgid "use as output file"
11473 msgstr "usar como ficheiro de saída"
11475 #: tools/gpgconf.c:120
11476 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11479 #: tools/gpgconf.c:166
11481 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11482 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11484 #: tools/gpgconf.c:169
11486 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11487 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11490 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11491 msgid "Need one component argument"
11494 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11496 msgid "Component not found"
11497 msgstr "chave pública não encontrada"
11499 #: tools/gpgconf.c:861
11501 msgid "No argument allowed"
11502 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11504 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11506 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11507 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11509 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11511 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11512 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11515 #: tools/gpg-card.c:2425
11517 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11518 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11520 #: tools/gpg-card.c:2428
11522 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11523 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11525 #: tools/gpg-card.c:2431
11527 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11530 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11531 #: tools/gpg-card.c:3079
11533 msgid "%s card no. %s detected\n"
11536 #: tools/gpg-card.c:3431
11538 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11541 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11544 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11545 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11548 #: tools/gpg-card.c:3458
11550 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11553 #: tools/gpg-card.c:3758
11555 msgid "authenticate to the card"
11556 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
11558 #: tools/gpg-card.c:3760
11559 msgid "send a reset to the card daemon"
11562 #: tools/gpg-card.c:3762
11564 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11565 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11566 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
11568 #: tools/gpg-card.c:3764
11570 #| msgid "change the expire date"
11571 msgid "change a private data object"
11572 msgstr "muda a data de validade"
11574 #: tools/gpg-card.c:3765
11576 msgid "read a certificate from a data object"
11577 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
11579 #: tools/gpg-card.c:3766
11581 msgid "store a certificate to a data object"
11582 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
11584 #: tools/gpg-card.c:3767
11585 msgid "store a private key to a data object"
11588 #: tools/gpg-card.c:3768
11589 msgid "Yubikey management commands"
11592 #: tools/gpg-card.c:3772
11593 msgid "manage the command history"
11597 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11598 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11599 #~ msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
11602 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11603 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11604 #~ msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
11607 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11608 #~ msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
11610 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11612 #~ "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do "
11613 #~ "destinatário\n"
11616 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11617 #~ msgstr "a escrever para `%s'\n"
11620 #~| msgid "Key is superseded"
11621 #~ msgid "run in supervised mode"
11622 #~ msgstr "A chave foi substituída"
11624 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11625 #~ msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
11627 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11628 #~ msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
11631 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11632 #~ msgstr "verificar uma assinatura"
11635 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11636 #~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
11639 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11640 #~ msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
11643 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11644 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11646 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
11650 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11651 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11652 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
11655 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11656 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11657 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11660 #~| msgid "invalid import options\n"
11661 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11662 #~ msgstr "opções de importação inválidas\n"
11665 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11666 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
11669 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11670 #~ msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
11673 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11674 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11675 #~ msgstr "lendo de `%s'\n"
11678 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11679 #~ msgid " user '%s'\n"
11680 #~ msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
11683 #~ msgid " pass '%s'\n"
11687 #~ msgid " host '%s'\n"
11691 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11692 #~ msgid " port %d\n"
11693 #~ msgstr " não importadas: %lu\n"
11696 #~ msgid " DN '%s'\n"
11700 #~ msgid " attr '%s'\n"
11704 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11705 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11706 #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
11709 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11710 #~ msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
11713 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11714 #~ msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
11717 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11718 #~ msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
11721 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11722 #~ msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
11725 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11726 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11727 #~ msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
11730 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11731 #~ msgstr "muda a frase secreta"
11734 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11735 #~ msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
11738 #~ msgid "use a log file for the server"
11739 #~ msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
11742 #~ msgid "argument not expected"
11743 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11746 #~ msgid "read error"
11747 #~ msgstr "erro de leitura"
11750 #~ msgid "keyword too long"
11751 #~ msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
11754 #~ msgid "missing argument"
11755 #~ msgstr "argumento inválido"
11758 #~| msgid "invalid armor"
11759 #~ msgid "invalid argument"
11760 #~ msgstr "armadura inválida"
11763 #~ msgid "invalid command"
11764 #~ msgstr "comandos em conflito\n"
11767 #~ msgid "invalid alias definition"
11768 #~ msgstr "opções de importação inválidas\n"
11771 #~ msgid "out of core"
11772 #~ msgstr "não processado"
11775 #~ msgid "invalid meta command"
11776 #~ msgstr "comandos em conflito\n"
11779 #~ msgid "unknown meta command"
11780 #~ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
11783 #~| msgid "unexpected data"
11784 #~ msgid "unexpected meta command"
11785 #~ msgstr "dados inesperados"
11788 #~ msgid "invalid option"
11789 #~ msgstr "opções de importação inválidas\n"
11792 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11793 #~ msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
11796 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11797 #~ msgstr "opções de importação inválidas\n"
11800 #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11801 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11802 #~ msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
11805 #~| msgid "option file `%s': %s\n"
11806 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11807 #~ msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
11810 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11811 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11812 #~ msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
11815 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11816 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
11819 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11820 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
11823 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11824 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
11827 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11828 #~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
11831 #~ msgid "run without asking a user"
11832 #~ msgstr "Sair sem gravar? "
11835 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11836 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11837 #~ msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
11849 #~ msgid "decryption modus"
11850 #~ msgstr "decifragem correcta\n"
11853 #~ msgid "encryption modus"
11854 #~ msgstr "decifragem correcta\n"
11857 #~ msgid "program filename"
11858 #~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
11861 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11862 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11865 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11866 #~ msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
11869 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11870 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11873 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11874 #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
11877 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11878 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11881 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11882 #~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11885 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11886 #~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
11889 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11890 #~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
11893 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11894 #~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
11897 #~ msgid "select failed: %s\n"
11898 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11901 #~ msgid "read failed: %s\n"
11902 #~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
11905 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11906 #~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
11909 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11910 #~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
11913 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11914 #~ msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
11917 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11918 #~ msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
11921 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11922 #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
11925 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11926 #~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
11937 #~ msgid "unspecified"
11938 #~ msgstr "Nenhum motivo especificado"
11941 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11942 #~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
11945 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11946 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
11949 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11950 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
11953 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11954 #~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11957 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11958 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11959 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11960 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11963 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11964 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11965 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11966 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11969 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11970 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11971 #~ msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
11974 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11975 #~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11978 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11979 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11980 #~ msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
11983 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11984 #~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11987 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11988 #~ msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
11991 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11992 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11995 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11996 #~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
11999 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
12000 #~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
12003 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
12004 #~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
12007 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
12008 #~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
12011 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
12012 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
12013 #~ msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
12016 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
12017 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12018 #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
12021 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
12022 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12023 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
12026 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12027 #~ msgstr "muda a frase secreta"
12029 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12031 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
12033 #~ msgid "--store [filename]"
12034 #~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
12036 #~ msgid "--symmetric [filename]"
12037 #~ msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
12039 #~ msgid "--encrypt [filename]"
12040 #~ msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
12043 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12044 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
12046 #~ msgid "--sign [filename]"
12047 #~ msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
12049 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12050 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
12053 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12054 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
12056 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12057 #~ msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
12059 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12060 #~ msgstr "--clear-sign [nome_do_ficheiro]"
12062 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12063 #~ msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
12065 #~ msgid "--sign-key user-id"
12066 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
12068 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12069 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizador"
12071 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12072 #~ msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
12075 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12076 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
12078 #~ msgid "[filename]"
12079 #~ msgstr "[nome_do_ficheiro]"
12082 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12083 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
12086 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12087 #~ msgstr "desactiva uma chave"
12090 #~ msgid "%ld message signed"
12091 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12092 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
12093 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
12095 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12096 #~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
12099 #~ msgid "canceled by user\n"
12100 #~ msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
12103 #~ msgid "problem with the agent\n"
12104 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
12107 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12108 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
12111 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12112 #~ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
12116 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12117 #~ "certificate:\n"
12119 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12120 #~ "created %s%s.\n"
12122 #~ "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
12126 #~ "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
12130 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12131 #~ "user: \"%s\"\n"
12134 #~ "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
12135 #~ "utilizador: \""
12138 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12139 #~ msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
12142 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12143 #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
12145 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12146 #~ msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
12149 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12150 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12151 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12152 #~ msgstr[0] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
12153 #~ msgstr[1] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
12155 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12156 #~ msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
12158 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12159 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
12161 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12162 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
12164 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12165 #~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
12168 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12169 #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
12172 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12175 #~ "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
12180 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12181 #~ "encryption key."
12182 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
12184 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12185 #~ msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
12191 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12192 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
12193 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12196 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
12197 #~ "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
12198 #~ "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
12202 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12203 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
12206 #~| msgid "1 bad signature\n"
12207 #~ msgid "1 good signature\n"
12208 #~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
12211 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12212 #~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
12215 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12216 #~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
12219 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12220 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12223 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12224 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
12228 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12231 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
12232 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
12235 #~| msgid "can't open the keyring"
12236 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12237 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
12240 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12241 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
12244 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12245 #~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
12248 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12249 #~ msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
12252 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12253 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
12256 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12257 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
12260 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12261 #~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
12264 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12265 #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
12267 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12268 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
12271 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12273 #~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
12276 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12277 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
12279 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12280 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
12282 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12283 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
12286 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12287 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
12290 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12291 #~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
12294 #~ msgid "host not found"
12295 #~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
12298 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12299 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
12302 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12303 #~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
12306 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12307 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
12310 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12311 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
12314 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12316 #~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
12319 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12321 #~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
12325 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12326 #~ msgstr "revoga uma chave secundária"
12329 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12330 #~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
12333 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12334 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
12336 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12337 #~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
12340 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12341 #~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
12344 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12345 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
12347 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12348 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
12351 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12353 #~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
12355 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12356 #~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
12359 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12361 #~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
12364 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12365 #~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
12368 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12369 #~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
12372 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12373 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
12376 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12377 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
12380 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12381 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
12384 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12387 #~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12389 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12390 #~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
12392 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12393 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
12395 #~ msgid "Key is protected.\n"
12396 #~ msgstr "A chave é protegida.\n"
12398 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12399 #~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
12402 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12405 #~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
12409 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12412 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
12416 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12417 #~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
12419 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12420 #~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
12422 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12423 #~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
12426 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12427 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
12429 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12430 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
12432 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12434 #~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
12436 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12437 #~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
12439 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12440 #~ msgstr "%s é o não modificado\n"
12442 #~ msgid "%s is the new one\n"
12443 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12445 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12446 #~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
12449 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12450 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12453 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12454 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12457 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12458 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12461 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12462 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12465 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12466 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12469 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12470 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12473 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12474 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
12477 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12478 #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
12480 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12481 #~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
12483 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12484 #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
12487 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12488 #~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
12491 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12492 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
12495 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12496 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
12499 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12500 #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
12502 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12503 #~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
12505 #~ msgid "%s ...\n"
12506 #~ msgstr "%s ...\n"
12508 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12510 #~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
12513 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12515 #~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
12519 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12521 #~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12524 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12525 #~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12528 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12529 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
12532 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12533 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
12536 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12537 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
12540 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12541 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
12543 #~ msgid "Command> "
12544 #~ msgstr "Comando> "
12546 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12548 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
12549 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
12551 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12552 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12555 #~ msgid "Please report bugs to "
12556 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12559 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12560 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
12562 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12563 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
12566 #~ msgid "read options from file"
12567 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
12569 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12570 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
12573 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12574 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
12577 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12578 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
12580 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12581 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
12583 #~ msgid "force v3 signatures"
12584 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
12586 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12587 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
12589 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12590 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
12592 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12593 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
12595 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12596 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
12599 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12600 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
12603 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12604 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12606 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12608 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
12609 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
12610 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
12613 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12614 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12615 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12616 #~ "ultimately trusted\n"
12618 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
12619 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
12621 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
12623 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
12625 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12627 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
12631 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12633 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
12637 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12638 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12639 #~ "Please consult your security expert first."
12641 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
12642 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
12643 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
12645 #~ msgid "Enter the size of the key"
12646 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
12648 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12649 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
12652 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12653 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12654 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12655 #~ "the given value as an interval."
12657 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
12658 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
12659 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
12662 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12663 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
12665 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12666 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
12668 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12669 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
12672 #~ "N to change the name.\n"
12673 #~ "C to change the comment.\n"
12674 #~ "E to change the email address.\n"
12675 #~ "O to continue with key generation.\n"
12676 #~ "Q to to quit the key generation."
12678 #~ "N para mudar o nome.\n"
12679 #~ "C para mudar o comentário.\n"
12680 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
12681 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
12682 #~ "S para interromper a geração da chave."
12685 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12686 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
12689 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12690 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12691 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12693 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12697 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12699 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12701 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12704 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12706 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12708 #~ " key against a photo ID.\n"
12710 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12712 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12714 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12716 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12718 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12720 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12723 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12725 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12727 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12729 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12731 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
12732 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
12734 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
12736 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
12738 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
12740 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
12741 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
12743 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
12745 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
12746 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
12747 #~ "identificação\n"
12748 #~ " fotográfica.\n"
12750 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
12752 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
12753 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
12754 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
12755 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
12756 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
12758 #~ " ao done da chave.\n"
12760 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
12761 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
12763 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
12765 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
12768 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12769 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
12772 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12773 #~ "All certificates are then also lost!"
12775 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
12776 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
12778 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12779 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
12782 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12783 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12784 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12786 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
12787 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
12788 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
12791 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12792 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12793 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12794 #~ "a trust connection through another already certified key."
12796 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
12797 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
12799 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
12801 #~ "através de outra chave já certificada."
12804 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12807 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
12810 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12811 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12812 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12813 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12814 #~ "a second one is available."
12816 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
12817 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
12818 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
12819 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
12822 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12823 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12824 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12826 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
12827 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
12828 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
12829 #~ "em um segundo.\n"
12831 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12832 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
12835 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12836 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
12838 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12839 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
12841 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12842 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
12845 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12846 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12848 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
12850 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
12853 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12854 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12855 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12856 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12857 #~ " got access to your secret key.\n"
12858 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12859 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12860 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12861 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12862 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12863 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12864 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12866 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
12867 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
12868 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
12869 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
12870 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
12871 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
12872 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
12873 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
12874 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
12875 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
12876 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
12877 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
12878 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
12881 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12882 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12883 #~ "An empty line ends the text.\n"
12885 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
12886 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
12887 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
12890 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12891 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12894 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12895 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12898 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12899 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12907 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12909 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
12912 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12913 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
12916 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12917 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
12920 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12922 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
12929 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12930 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
12933 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12934 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
12936 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12937 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
12939 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12940 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
12942 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12943 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
12946 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12947 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
12949 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12950 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
12952 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12953 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
12955 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12956 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
12958 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12959 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
12961 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12962 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
12964 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12965 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
12967 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12968 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
12971 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12972 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12974 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12977 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
12978 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
12980 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12985 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12986 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12989 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
12990 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
12994 #~ msgid "card reader not available\n"
12995 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
12998 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12999 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
13002 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
13003 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
13005 #~ msgid "general error"
13006 #~ msgstr "erro geral"
13008 #~ msgid "unknown packet type"
13009 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
13011 #~ msgid "unknown digest algorithm"
13012 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
13014 #~ msgid "bad public key"
13015 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
13017 #~ msgid "bad secret key"
13018 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
13020 #~ msgid "bad signature"
13021 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
13023 #~ msgid "checksum error"
13024 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
13026 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
13027 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
13029 #~ msgid "invalid packet"
13030 #~ msgstr "pacote inválido"
13032 #~ msgid "no such user id"
13033 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
13035 #~ msgid "secret key not available"
13036 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
13038 #~ msgid "wrong secret key used"
13039 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
13042 #~ msgstr "chave incorrecta"
13044 #~ msgid "file write error"
13045 #~ msgstr "erro de escrita"
13047 #~ msgid "unknown compress algorithm"
13048 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
13050 #~ msgid "file open error"
13051 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
13053 #~ msgid "file create error"
13054 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
13056 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
13057 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
13059 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
13060 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
13062 #~ msgid "unknown signature class"
13063 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
13065 #~ msgid "trust database error"
13066 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
13068 #~ msgid "resource limit"
13069 #~ msgstr "limite de recursos"
13071 #~ msgid "invalid keyring"
13072 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
13074 #~ msgid "malformed user id"
13075 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
13077 #~ msgid "file close error"
13078 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
13080 #~ msgid "file rename error"
13081 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
13083 #~ msgid "file delete error"
13084 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
13086 #~ msgid "timestamp conflict"
13087 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
13089 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13090 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
13092 #~ msgid "file exists"
13093 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
13095 #~ msgid "weak key"
13096 #~ msgstr "chave fraca"
13099 #~ msgstr "URI incorrecto"
13101 #~ msgid "not processed"
13102 #~ msgstr "não processado"
13104 #~ msgid "unusable public key"
13105 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
13107 #~ msgid "unusable secret key"
13108 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
13110 #~ msgid "keyserver error"
13111 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13115 #~ msgstr "não cifrado"
13119 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
13121 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13122 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
13124 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13125 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
13127 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13128 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
13131 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13132 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
13135 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13136 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
13139 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13140 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
13143 #~ msgid "expired: %s)"
13144 #~ msgstr "[expira: %s]"
13147 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13148 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
13151 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13152 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
13155 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13156 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
13159 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13160 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
13162 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13163 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
13165 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13166 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
13168 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13169 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
13171 #~ msgid "select secondary key N"
13172 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
13174 #~ msgid "list signatures"
13175 #~ msgstr "lista assinaturas"
13177 #~ msgid "sign the key"
13178 #~ msgstr "assina a chave"
13180 #~ msgid "add a secondary key"
13181 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
13183 #~ msgid "delete signatures"
13184 #~ msgstr "remove assinaturas"
13186 #~ msgid "updated preferences"
13187 #~ msgstr "preferências actualizadas"
13189 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13190 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
13192 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13193 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
13195 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13196 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
13198 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13199 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
13201 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13202 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
13229 #~ msgid "forcesig"
13233 #~ msgid "generate"
13234 #~ msgstr "erro geral"
13271 #~ msgstr "nrlsign"
13276 #~ msgid "addphoto"
13277 #~ msgstr "addphoto"
13282 #~ msgid "delphoto"
13283 #~ msgstr "delphoto"
13286 #~ msgid "addcardkey"
13292 #~ msgid "addrevoker"
13293 #~ msgstr "addrevoker"
13302 #~ msgstr "primary"
13313 #~ msgid "showpref"
13314 #~ msgstr "showpref"
13317 #~ msgstr "setpref"
13320 #~ msgstr "updpref"
13323 #~ msgid "keyserver"
13324 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13339 #~ msgstr "disable"
13344 #~ msgid "showphoto"
13345 #~ msgstr "showphoto"
13348 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13349 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13350 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13351 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13353 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
13354 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
13355 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
13356 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
13358 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13359 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
13361 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13362 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
13364 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13365 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
13367 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13368 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
13371 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13372 #~ "computations take REALLY long!\n"
13374 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
13375 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
13378 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13379 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
13382 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13383 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13385 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
13386 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
13388 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13389 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
13392 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13394 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
13395 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
13398 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13399 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
13402 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13403 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
13405 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13406 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
13408 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13409 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
13411 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13412 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
13414 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13415 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
13418 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13419 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
13422 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13423 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
13426 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13427 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
13430 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13431 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
13433 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13434 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
13436 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13437 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
13440 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13441 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
13444 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13445 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
13454 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13457 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
13459 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13460 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
13462 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13463 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
13465 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13466 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
13468 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13470 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
13473 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13474 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
13477 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13478 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
13480 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13481 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13483 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13484 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
13486 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13487 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
13490 #~ msgid " [expired: %s]"
13491 #~ msgstr "[expira: %s]"
13493 #~ msgid " [expires: %s]"
13494 #~ msgstr "[expira: %s]"
13497 #~ msgid " [revoked: %s]"
13500 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13501 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13503 #~ msgid "store only"
13504 #~ msgstr "apenas armazenar"
13506 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13507 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
13509 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13510 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
13512 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13513 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
13515 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13516 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
13518 #~ msgid "export the ownertrust values"
13519 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
13521 #~ msgid "unattended trust database update"
13522 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
13524 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13525 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
13527 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13528 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
13530 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13531 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
13533 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13534 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
13536 #~ msgid "force v4 key signatures"
13537 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
13539 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13540 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
13542 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13543 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
13545 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13546 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
13548 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13549 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
13551 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13552 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
13554 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13556 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
13557 #~ "para comportamento OpenPGP"
13559 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13561 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
13562 #~ "para comportamento PGP 2.x"
13564 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13566 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
13567 #~ "para frases secretas"
13569 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13570 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
13572 #~ msgid "Show Photo IDs"
13573 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
13575 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13576 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
13578 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13579 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
13582 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13583 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
13585 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13586 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
13589 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13590 #~ "but it is accepted anyway\n"
13592 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
13593 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
13595 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13596 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
13598 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13599 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
13602 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13604 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
13607 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13608 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
13610 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13611 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
13613 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13614 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
13616 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13617 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
13619 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13620 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
13623 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13626 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
13627 #~ "para assinaturas!\n"
13630 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13633 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
13634 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
13637 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13640 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
13641 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
13643 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13644 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
13646 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13648 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
13652 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13654 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13655 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13656 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13658 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13659 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13661 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13662 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13664 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13666 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13668 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13670 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13674 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
13676 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
13678 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
13679 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
13681 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
13682 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
13683 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
13684 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
13685 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
13686 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
13687 #~ "assinatura+cifragem.\n"
13689 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
13690 #~ "assinaturas;\n"
13691 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
13692 #~ "disponível neste menu."
13695 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13696 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13697 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13699 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
13700 #~ "recomendadas\n"
13701 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
13703 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
13705 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13706 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
13709 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13710 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
13713 #~ msgid "quit|quit"
13717 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13718 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13720 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13722 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
13724 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
13726 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
13728 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13729 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
13731 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13732 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"