3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 07:34+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
48 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
49 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
50 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
52 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
62 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
63 msgstr "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados por vírgulas>"
65 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
66 msgid "Clocked NULL sink"
69 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
73 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
74 msgid "Internal Audio"
75 msgstr "Áudio Interno"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
83 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
93 #: ../src/daemon/main.c:141
95 msgid "Got signal %s."
96 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
98 #: ../src/daemon/main.c:168
102 #: ../src/daemon/main.c:186
104 msgid "Failed to find user '%s'."
105 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
107 #: ../src/daemon/main.c:191
109 msgid "Failed to find group '%s'."
110 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
112 #: ../src/daemon/main.c:195
114 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
115 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
117 #: ../src/daemon/main.c:200
119 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
120 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
122 #: ../src/daemon/main.c:205
124 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
125 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
127 #: ../src/daemon/main.c:208
128 #: ../src/daemon/main.c:213
130 msgid "Failed to create '%s': %s"
131 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:220
135 msgid "Failed to change group list: %s"
136 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:236
140 msgid "Failed to change GID: %s"
141 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:252
145 msgid "Failed to change UID: %s"
146 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:271
149 msgid "Successfully dropped root privileges."
150 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
152 #: ../src/daemon/main.c:279
153 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
154 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
156 #: ../src/daemon/main.c:297
158 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
159 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
161 #: ../src/daemon/main.c:469
162 msgid "Failed to parse command line."
163 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
165 #: ../src/daemon/main.c:536
166 msgid "Daemon not running"
167 msgstr "Serviço não está a executar"
169 #: ../src/daemon/main.c:538
171 msgid "Daemon running as PID %u"
172 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
174 #: ../src/daemon/main.c:548
176 msgid "Failed to kill daemon: %s"
177 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
179 #: ../src/daemon/main.c:566
180 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
181 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
183 #: ../src/daemon/main.c:568
184 msgid "Root privileges required."
185 msgstr "São necessários privilégios de root."
187 #: ../src/daemon/main.c:573
188 msgid "--start not supported for system instances."
189 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
191 #: ../src/daemon/main.c:578
192 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
193 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
195 #: ../src/daemon/main.c:581
196 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
197 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
199 #: ../src/daemon/main.c:584
200 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
201 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
203 #: ../src/daemon/main.c:589
204 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
205 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
207 #: ../src/daemon/main.c:616
208 msgid "Failed to acquire stdio."
209 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
211 #: ../src/daemon/main.c:622
213 msgid "pipe failed: %s"
214 msgstr "pipe falhou: %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:627
218 msgid "fork() failed: %s"
219 msgstr "fork() falhou: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:641
222 #: ../src/utils/pacat.c:504
224 msgid "read() failed: %s"
225 msgstr "read() falhou: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:647
228 msgid "Daemon startup failed."
229 msgstr "Arranque do serviço falhou."
231 #: ../src/daemon/main.c:649
232 msgid "Daemon startup successful."
233 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
235 #: ../src/daemon/main.c:726
237 msgid "This is PulseAudio %s"
238 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:727
242 msgid "Compilation host: %s"
243 msgstr "Máquina de compilação: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:728
247 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
248 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:731
252 msgid "Running on host: %s"
253 msgstr "A executar na máquina: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:734
257 msgid "Found %u CPUs."
258 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
260 #: ../src/daemon/main.c:736
262 msgid "Page size is %lu bytes"
263 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
265 #: ../src/daemon/main.c:739
266 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
267 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
269 #: ../src/daemon/main.c:741
270 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
271 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
273 #: ../src/daemon/main.c:744
275 msgid "Running in valgrind mode: %s"
276 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:747
279 msgid "Optimized build: yes"
280 msgstr "Optimizado: sim"
282 #: ../src/daemon/main.c:749
283 msgid "Optimized build: no"
284 msgstr "Compilação optimizada: não"
286 #: ../src/daemon/main.c:753
287 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
288 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
290 #: ../src/daemon/main.c:755
291 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
292 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
294 #: ../src/daemon/main.c:757
295 msgid "All asserts enabled."
296 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
298 #: ../src/daemon/main.c:761
299 msgid "Failed to get machine ID"
300 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
302 #: ../src/daemon/main.c:764
304 msgid "Machine ID is %s."
305 msgstr "O ID da máquina é %s."
307 #: ../src/daemon/main.c:768
309 msgid "Session ID is %s."
310 msgstr "O ID da sessão é %s."
312 #: ../src/daemon/main.c:774
314 msgid "Using runtime directory %s."
315 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:779
319 msgid "Using state directory %s."
320 msgstr "A manter o estado no directório %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:782
324 msgid "Using modules directory %s."
325 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:784
329 msgid "Running in system mode: %s"
330 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:787
334 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
335 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
336 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
338 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não deveria estar a fazê-lo.\n"
339 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a culpa será sua.\n"
340 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
342 #: ../src/daemon/main.c:804
343 msgid "pa_pid_file_create() failed."
344 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
346 #: ../src/daemon/main.c:814
347 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
348 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
350 #: ../src/daemon/main.c:816
351 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
352 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
354 #: ../src/daemon/main.c:839
355 msgid "pa_core_new() failed."
356 msgstr "pa_core_new() falhou."
358 #: ../src/daemon/main.c:899
359 msgid "Failed to initialize daemon."
360 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
362 #: ../src/daemon/main.c:904
363 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
364 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
366 #: ../src/daemon/main.c:921
367 msgid "Daemon startup complete."
368 msgstr "Arranque do serviço completo."
370 #: ../src/daemon/main.c:927
371 msgid "Daemon shutdown initiated."
372 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
374 #: ../src/daemon/main.c:949
375 msgid "Daemon terminated."
376 msgstr "Serviço terminado."
378 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
384 " -h, --help Show this help\n"
385 " --version Show version\n"
386 " --dump-conf Dump default configuration\n"
387 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
388 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
389 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
390 " --start Start the daemon if it is not running\n"
391 " -k --kill Kill a running daemon\n"
392 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
395 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
396 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
397 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
398 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
399 " (only available as root, when SUID or\n"
400 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
401 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
402 " (only available as root, when SUID or\n"
403 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
404 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
405 " loading/unloading after startup\n"
406 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
407 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
409 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
410 " this time passed\n"
411 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
412 " this time passed\n"
413 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
414 " -v Increase the verbosity level\n"
415 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
416 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
417 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
418 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
419 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
420 " objects (plugins)\n"
421 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
422 " (See --dump-resample-methods for\n"
423 " possible values)\n"
424 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
425 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
426 " platforms that support it.\n"
427 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
430 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
431 " the specified argument\n"
432 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
433 " -C Open a command line on the running TTY\n"
436 " -n Don't load default script file\n"
441 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
442 " --version Mostra versão\n"
443 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
444 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
445 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
446 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
447 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
448 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
449 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
452 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
453 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
454 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
455 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
456 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
457 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
458 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
459 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
460 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
461 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
462 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
463 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
464 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
466 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
467 " passou este tempo\n"
468 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
469 " passou este tempo\n"
470 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
471 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
472 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
473 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
474 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
475 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
476 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
477 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
478 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
479 " possíveis valores)\n"
480 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
481 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
482 " plataformas que o suportam.\n"
483 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
486 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
487 " o argumento especificado\n"
488 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
489 " -C Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
490 " depois do arranque\n"
492 " -n Não carrega o script por omissão\n"
494 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
495 msgid "--daemonize expects boolean argument"
496 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
499 msgid "--fail expects boolean argument"
500 msgstr "--fail espera argumento booleano"
502 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
503 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
504 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
506 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
507 msgid "--high-priority expects boolean argument"
508 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
510 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
511 msgid "--realtime expects boolean argument"
512 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
515 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
516 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
519 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
520 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
523 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
524 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
527 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
528 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
531 msgid "--log-time expects boolean argument"
532 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
535 msgid "--log-meta expects boolean argument"
536 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
540 msgid "Invalid resample method '%s'."
541 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
544 msgid "--system expects boolean argument"
545 msgstr "--system espera argumento booleano"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
548 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
549 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
552 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
553 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
555 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
560 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
562 msgid "No module information available\n"
563 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
565 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
567 msgid "Version: %s\n"
568 msgstr "Versão: %s\n"
570 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
572 msgid "Description: %s\n"
573 msgstr "Descrição: %s\n"
575 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
580 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
583 msgstr "Utilização: %s\n"
585 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
587 msgid "Load Once: %s\n"
588 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
590 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
592 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
593 msgstr "AVISO DE DEPRECATION WARNING: %s\n"
595 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
598 msgstr "Caminho: %s\n"
600 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
602 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
603 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
605 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
607 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
608 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
610 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
612 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
613 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
615 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
617 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
618 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
620 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
622 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
623 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
625 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
627 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
628 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
630 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
632 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
633 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
635 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
637 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
638 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
640 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
642 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
643 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
645 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
647 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
648 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
652 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
657 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
662 msgid "Failed to open configuration file: %s"
663 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
666 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
667 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
671 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
672 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
674 #: ../src/daemon/caps.c:62
675 msgid "Cleaning up privileges."
676 msgstr "A limpar privilégios."
678 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
679 msgid "PulseAudio Sound System"
680 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
682 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
683 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
684 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
687 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
691 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
693 msgstr "Frontal Central"
695 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
697 msgstr "Frontal Esquerda"
699 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
701 msgstr "Frontal Direita"
703 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
705 msgstr "Traseira Central"
707 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
709 msgstr "Traseira Esquerda"
711 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
713 msgstr "Traseira Direita"
715 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
716 msgid "Low Frequency Emmiter"
717 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
719 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
720 msgid "Front Left-of-center"
721 msgstr "Central Centro-Esquerda"
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
724 msgid "Front Right-of-center"
725 msgstr "Central Centro-Direita"
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
729 msgstr "Lateral Esquerda"
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
733 msgstr "Lateral Direita"
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
868 msgid "Top Front Center"
869 msgstr "Topo Central Centro"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
872 msgid "Top Front Left"
873 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
876 msgid "Top Front Right"
877 msgstr "Topo Frontal Direita"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
880 msgid "Top Rear Center"
881 msgstr "Topo Traseira Centro"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
884 msgid "Top Rear Left"
885 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
888 msgid "Top Rear Right"
889 msgstr "Topo Traseira Direita"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
892 #: ../src/pulse/sample.c:170
893 #: ../src/pulse/volume.c:295
894 #: ../src/pulse/volume.c:321
895 #: ../src/pulse/volume.c:341
896 #: ../src/pulse/volume.c:371
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
906 msgstr "Surround 4.0"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
910 msgstr "Surround 4.1"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
914 msgstr "Surround 5.0"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
918 msgstr "Surround 5.1"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
922 msgstr "Surround 7.1"
924 #: ../src/pulse/error.c:43
928 #: ../src/pulse/error.c:44
929 msgid "Access denied"
930 msgstr "Acesso negado"
932 #: ../src/pulse/error.c:45
933 msgid "Unknown command"
934 msgstr "Comando desconhecido"
936 #: ../src/pulse/error.c:46
937 msgid "Invalid argument"
938 msgstr "Argumento inválido"
940 #: ../src/pulse/error.c:47
941 msgid "Entity exists"
942 msgstr "Entidade existe! "
944 #: ../src/pulse/error.c:48
945 msgid "No such entity"
946 msgstr "Entidade não existe"
948 #: ../src/pulse/error.c:49
949 msgid "Connection refused"
950 msgstr "Ligação recusada"
952 #: ../src/pulse/error.c:50
953 msgid "Protocol error"
954 msgstr "Erro de protocolo"
956 #: ../src/pulse/error.c:51
958 msgstr "Tempo expirou"
960 #: ../src/pulse/error.c:52
961 msgid "No authorization key"
962 msgstr "Sem chave de autorização"
964 #: ../src/pulse/error.c:53
965 msgid "Internal error"
966 msgstr "Erro interno"
968 #: ../src/pulse/error.c:54
969 msgid "Connection terminated"
970 msgstr "Ligação terminou"
972 #: ../src/pulse/error.c:55
973 msgid "Entity killed"
974 msgstr "Entidade terminada"
976 #: ../src/pulse/error.c:56
977 msgid "Invalid server"
978 msgstr "Servidor Inválido"
980 #: ../src/pulse/error.c:57
981 msgid "Module initalization failed"
982 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
984 #: ../src/pulse/error.c:58
988 #: ../src/pulse/error.c:59
990 msgstr "Nenhuns dados"
992 #: ../src/pulse/error.c:60
993 msgid "Incompatible protocol version"
994 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
996 #: ../src/pulse/error.c:61
998 msgstr "Demasiado Grande"
1000 #: ../src/pulse/error.c:62
1001 msgid "Not supported"
1002 msgstr "Não suportado"
1004 #: ../src/pulse/error.c:63
1005 msgid "Unknown error code"
1006 msgstr "Código de erro desconhecido"
1008 #: ../src/pulse/error.c:64
1009 msgid "No such extension"
1010 msgstr "Extensão não existe"
1012 #: ../src/pulse/error.c:65
1013 msgid "Obsolete functionality"
1014 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1016 #: ../src/pulse/error.c:66
1017 msgid "Missing implementation"
1018 msgstr "Implementação em falta"
1020 #: ../src/pulse/error.c:67
1021 msgid "Client forked"
1022 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1024 #: ../src/pulse/error.c:68
1025 msgid "Input/Output error"
1026 msgstr "Erro de entrada/saída"
1028 #: ../src/pulse/error.c:69
1029 msgid "Device or resource busy"
1030 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1032 #: ../src/pulse/sample.c:172
1034 msgid "%s %uch %uHz"
1035 msgstr "%s %uch %uHz"
1037 #: ../src/pulse/sample.c:184
1042 #: ../src/pulse/sample.c:186
1047 #: ../src/pulse/sample.c:188
1052 #: ../src/pulse/sample.c:190
1057 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1058 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1059 msgid "XOpenDisplay() failed"
1060 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1062 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1063 msgid "Failed to parse cookie data"
1064 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1066 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1068 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1069 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1071 #: ../src/pulse/context.c:550
1072 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1073 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1075 #: ../src/pulse/context.c:693
1080 #: ../src/pulse/context.c:748
1082 msgid "waitpid(): %s"
1083 msgstr "waitpid(): %s"
1085 #: ../src/pulse/context.c:1435
1087 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1088 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1090 #: ../src/utils/pacat.c:108
1092 msgid "Failed to drain stream: %s"
1093 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1095 #: ../src/utils/pacat.c:113
1096 msgid "Playback stream drained."
1097 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1099 #: ../src/utils/pacat.c:123
1100 msgid "Draining connection to server."
1101 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1103 #: ../src/utils/pacat.c:136
1105 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1106 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:159
1110 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1111 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:197
1115 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1116 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1118 #: ../src/utils/pacat.c:237
1119 #: ../src/utils/pacat.c:267
1121 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1122 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1124 #: ../src/utils/pacat.c:307
1125 msgid "Stream successfully created."
1126 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1128 #: ../src/utils/pacat.c:310
1130 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1131 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:314
1135 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1136 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:317
1140 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1141 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:321
1145 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1146 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1148 #: ../src/utils/pacat.c:325
1150 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1151 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1153 #: ../src/utils/pacat.c:335
1155 msgid "Stream error: %s"
1156 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:345
1160 msgid "Stream device suspended.%s"
1161 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:347
1165 msgid "Stream device resumed.%s"
1166 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:355
1170 msgid "Stream underrun.%s"
1171 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:362
1175 msgid "Stream overrun.%s"
1176 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:369
1180 msgid "Stream started.%s"
1181 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:376
1185 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1186 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:376
1192 #: ../src/utils/pacat.c:383
1194 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1195 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:415
1199 msgid "Connection established.%s"
1200 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:418
1204 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1205 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:446
1209 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1210 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:452
1214 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1215 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:466
1218 #: ../src/utils/pactl.c:857
1220 msgid "Connection failure: %s"
1221 msgstr "Ligação falhou: %s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:499
1225 msgstr "Obtive EOF."
1227 #: ../src/utils/pacat.c:536
1229 msgid "write() failed: %s"
1230 msgstr "write() falhou: %s"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:557
1233 msgid "Got signal, exiting."
1234 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1236 #: ../src/utils/pacat.c:571
1238 msgid "Failed to get latency: %s"
1239 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:576
1243 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1244 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1246 #: ../src/utils/pacat.c:595
1248 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1249 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:605
1256 " -h, --help Show this help\n"
1257 " --version Show version\n"
1259 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1260 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1262 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1264 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1265 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1266 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1267 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1268 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1269 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1270 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1271 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1272 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1273 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1274 " (defaults to 2)\n"
1275 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1276 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1277 " being connected to.\n"
1278 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1279 " being connected to.\n"
1280 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1281 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1282 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1283 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1284 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1285 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1286 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1287 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1288 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1289 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1293 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1294 " --version Mostra a versão\n"
1296 " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
1297 " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
1299 " -v, --verbose Activa operações verbose\n"
1301 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n"
1302 " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1303 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
1304 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1305 " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) inicial na gama 0...65536\n"
1306 " --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão 44100)\n"
1307 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1308 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1309 " s24-32le, s24-32be (por omissão s16ne)\n"
1310 " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1311 " (por omissão 2)\n"
1312 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa por omissão\n"
1313 " --fix-format Usa o formato de amostragem do depósito para\n"
1314 " onde o fluxo está a ligado.\n"
1315 " --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito para\n"
1316 " onde o fluxo está ligado.\n"
1317 " --fix-channels Pega no número de canais e no mapa de canais\n"
1318 " do depósito para onde o fluxo está ligado.\n"
1319 " --no-remix Não misturar os canais em cima nem em baixo.\n"
1320 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez do nome.\n"
1321 " --latency=BYTES Pede a cadência especificada em bytes.\n"
1322 " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido em bytes.\n"
1323 " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com o valor especificado.\n"
1324 " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1325 " --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1326 " --list-file-formats Lista o formato de ficheiros disponíveis.\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:727
1332 "Compiled with libpulse %s\n"
1333 "Linked with libpulse %s\n"
1336 "Compilado com libpulse %s\n"
1337 "Ligado com libpulse %s\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:760
1340 #: ../src/utils/pactl.c:953
1342 msgid "Invalid client name '%s'"
1343 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:775
1347 msgid "Invalid stream name '%s'"
1348 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:812
1352 msgid "Invalid channel map '%s'"
1353 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:841
1357 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1358 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:848
1362 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1363 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:860
1367 msgid "Invalid property '%s'"
1368 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:877
1372 msgid "Unknown file format %s."
1373 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1375 #: ../src/utils/pacat.c:896
1376 msgid "Invalid sample specification"
1377 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:906
1384 #: ../src/utils/pacat.c:911
1389 #: ../src/utils/pacat.c:918
1390 msgid "Too many arguments."
1391 msgstr "Demasiados argumentos."
1393 #: ../src/utils/pacat.c:929
1394 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1395 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1397 #: ../src/utils/pacat.c:949
1398 msgid "Failed to open audio file."
1399 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:955
1402 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1403 msgstr "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do ficheiro."
1405 #: ../src/utils/pacat.c:958
1406 #: ../src/utils/pactl.c:997
1407 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1408 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1410 #: ../src/utils/pacat.c:967
1411 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1412 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1414 #: ../src/utils/pacat.c:978
1415 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1416 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:989
1419 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1420 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1422 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1424 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1425 msgstr "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1427 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1431 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1435 #: ../src/utils/pacat.c:1031
1436 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1437 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1438 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1440 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1441 msgid "io_new() failed."
1442 msgstr "io_new() falhou."
1444 #: ../src/utils/pacat.c:1057
1445 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1446 msgid "pa_context_new() failed."
1447 msgstr "pa_context_new() falhou."
1449 #: ../src/utils/pacat.c:1065
1450 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1452 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1453 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1456 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1457 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1459 #: ../src/utils/pacat.c:1078
1460 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1461 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1462 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1464 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1466 msgid "fork(): %s\n"
1467 msgstr "fork(): %s\n"
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1471 msgid "execvp(): %s\n"
1472 msgstr "execvp(): %s\n"
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1476 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1477 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1479 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1481 msgid "Failure to resume: %s\n"
1482 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1484 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1486 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1487 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1489 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1491 msgid "Connection failure: %s\n"
1492 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1494 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1496 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1497 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1501 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1502 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1504 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1507 "%s [options] ... \n"
1509 " -h, --help Show this help\n"
1510 " --version Show version\n"
1511 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1514 "%s [opções] ... \n"
1516 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1517 " --version Mostra a versão\n"
1518 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
1521 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1525 "Compiled with libpulse %s\n"
1526 "Linked with libpulse %s\n"
1529 "Compilado com libpulse %s\n"
1530 "Ligado com libpulse %s\n"
1532 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1534 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1535 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1537 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1539 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1540 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1544 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1545 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1547 #: ../src/utils/pactl.c:135
1549 msgid "Failed to get statistics: %s"
1550 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1552 #: ../src/utils/pactl.c:141
1554 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1555 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1557 #: ../src/utils/pactl.c:144
1559 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1560 msgstr "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1562 #: ../src/utils/pactl.c:147
1564 msgid "Sample cache size: %s\n"
1565 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1567 #: ../src/utils/pactl.c:156
1569 msgid "Failed to get server information: %s"
1570 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1572 #: ../src/utils/pactl.c:164
1578 "Server Version: %s\n"
1579 "Default Sample Specification: %s\n"
1580 "Default Channel Map: %s\n"
1581 "Default Sink: %s\n"
1582 "Default Source: %s\n"
1585 "Nome de utilizador: %s\n"
1586 "Nome da máquina: %s\n"
1587 "Nome do servidor: %s\n"
1588 "Versão do servidor: %s\n"
1589 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1590 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1591 "Depósito por omissão: %s\n"
1592 "Fonte por omissão: %s\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:205
1597 msgid "Failed to get sink information: %s"
1598 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1600 #: ../src/utils/pactl.c:221
1606 "\tDescription: %s\n"
1608 "\tSample Specification: %s\n"
1609 "\tChannel Map: %s\n"
1610 "\tOwner Module: %u\n"
1612 "\tVolume: %s%s%s\n"
1613 "\t balance %0.2f\n"
1614 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1615 "\tMonitor Source: %s\n"
1616 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1617 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1626 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1627 "\tMapa de Canais: %s\n"
1628 "\tMódulo Dono: %u\n"
1630 "\tVolume: %s%s%s\n"
1631 "\t balanço %0.2f\n"
1632 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1633 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1634 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1635 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1639 #: ../src/utils/pactl.c:268
1640 #: ../src/utils/pactl.c:360
1645 #: ../src/utils/pactl.c:274
1646 #: ../src/utils/pactl.c:366
1648 msgid "\tActive Port: %s\n"
1649 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:297
1653 msgid "Failed to get source information: %s"
1654 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:313
1662 "\tDescription: %s\n"
1664 "\tSample Specification: %s\n"
1665 "\tChannel Map: %s\n"
1666 "\tOwner Module: %u\n"
1668 "\tVolume: %s%s%s\n"
1669 "\t balance %0.2f\n"
1670 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1671 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1672 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1673 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1682 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1683 "\tMapa de canais: %s\n"
1684 "\tMódulo Dono: %u\n"
1686 "\tVolume: %s%s%s\n"
1687 "\t balanço %0.2f\n"
1688 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1689 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1690 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1691 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:345
1696 #: ../src/utils/pactl.c:401
1697 #: ../src/utils/pactl.c:436
1698 #: ../src/utils/pactl.c:473
1699 #: ../src/utils/pactl.c:532
1700 #: ../src/utils/pactl.c:533
1701 #: ../src/utils/pactl.c:543
1702 #: ../src/utils/pactl.c:587
1703 #: ../src/utils/pactl.c:588
1704 #: ../src/utils/pactl.c:594
1705 #: ../src/utils/pactl.c:637
1706 #: ../src/utils/pactl.c:638
1707 #: ../src/utils/pactl.c:645
1711 #: ../src/utils/pactl.c:375
1713 msgid "Failed to get module information: %s"
1714 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:393
1722 "\tUsage counter: %s\n"
1729 "\tContador de utilização: %s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:412
1735 msgid "Failed to get client information: %s"
1736 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:430
1743 "\tOwner Module: %s\n"
1749 "\tMódulo dono: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:447
1755 msgid "Failed to get card information: %s"
1756 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:465
1764 "\tOwner Module: %s\n"
1771 "\tMódulo dono: %s\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:479
1777 msgid "\tProfiles:\n"
1778 msgstr "\tPrefis:\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:485
1782 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1783 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:496
1787 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1788 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:515
1795 "\tOwner Module: %s\n"
1798 "\tSample Specification: %s\n"
1799 "\tChannel Map: %s\n"
1803 "\t balance %0.2f\n"
1804 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1805 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1806 "\tResample method: %s\n"
1810 "Entrada de Depósito #%u\n"
1812 "\tMódulo Dono: %s\n"
1815 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1816 "\tMapa de canais: %s\n"
1820 "\t balanço %0.2f\n"
1821 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1822 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
1823 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:554
1829 msgid "Failed to get source output information: %s"
1830 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1832 #: ../src/utils/pactl.c:574
1835 "Source Output #%u\n"
1837 "\tOwner Module: %s\n"
1840 "\tSample Specification: %s\n"
1841 "\tChannel Map: %s\n"
1842 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1843 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1844 "\tResample method: %s\n"
1850 "\tMódulo dono: %s\n"
1853 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1854 "\tMapa de Canais: %s\n"
1855 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1856 "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
1857 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:605
1863 msgid "Failed to get sample information: %s"
1864 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:623
1871 "\tSample Specification: %s\n"
1872 "\tChannel Map: %s\n"
1875 "\t balance %0.2f\n"
1876 "\tDuration: %0.1fs\n"
1885 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1886 "\tMapa de Canais: %s\n"
1889 "\t balanço %0.2f\n"
1890 "\tDuração: %0.1fs\n"
1893 "\tNome do ficheiro: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:653
1898 #: ../src/utils/pactl.c:663
1903 #: ../src/utils/pactl.c:687
1905 msgid "Failed to upload sample: %s"
1906 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:704
1909 msgid "Premature end of file"
1910 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:863
1913 msgid "Got SIGINT, exiting."
1914 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
1916 #: ../src/utils/pactl.c:869
1919 "%s [options] stat\n"
1920 "%s [options] list\n"
1921 "%s [options] exit\n"
1922 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1923 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1924 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1925 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1926 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1927 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1928 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1929 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1930 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1931 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1932 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1933 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1934 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1935 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1936 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1937 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1938 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1939 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1941 " -h, --help Show this help\n"
1942 " --version Show version\n"
1944 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1945 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1947 "%s [opções] stat\n"
1948 "%s [opções] list\n"
1949 "%s [opções] exit\n"
1950 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
1951 "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
1952 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1953 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
1954 "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
1955 "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
1956 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
1957 "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
1958 "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
1959 "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
1960 "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
1961 "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
1962 "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
1963 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
1964 "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
1965 "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
1966 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
1967 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
1969 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1970 " --version Mostra a versão\n"
1972 " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
1973 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:933
1979 "Compiled with libpulse %s\n"
1980 "Linked with libpulse %s\n"
1983 "Compilado com libpulse %s\n"
1984 "Linkado com libpulse %s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:979
1987 msgid "Please specify a sample file to load"
1988 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:992
1991 msgid "Failed to open sound file."
1992 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
1994 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1995 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1996 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
1998 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1999 msgid "You have to specify a sample name to play"
2000 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2003 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2004 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2007 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2008 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2011 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2012 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2015 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2016 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2018 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2019 msgid "You have to specify a module index"
2020 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2023 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2024 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano."
2026 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2027 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2028 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano."
2030 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2031 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2032 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2035 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2036 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2039 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2040 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2042 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2043 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2044 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2051 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2052 msgid "Invalid volume specification"
2053 msgstr "Especificação de volume inválida"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2056 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2057 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2060 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2061 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2064 msgid "Invalid sink input index"
2065 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2068 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2069 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2072 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2073 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2076 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2077 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2080 msgid "Invalid sink input index specification"
2081 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2084 msgid "No valid command specified."
2085 msgstr "O comando especificado é inválido."
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2090 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2092 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2093 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2094 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2095 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2097 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-i|-r]\n"
2099 " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 (default)\n"
2100 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2101 " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente locais e ficheiro de cookies.\n"
2102 " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2104 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2106 msgid "Failed to parse command line.\n"
2107 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2109 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2111 msgid "Server: %s\n"
2112 msgstr "Servidor: %s\n"
2114 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2116 msgid "Source: %s\n"
2117 msgstr "Fonte: %s\n"
2119 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2124 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2126 msgid "Cookie: %s\n"
2127 msgstr "Cookie: %s\n"
2129 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2131 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2132 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2134 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2136 msgid "Failed to save cookie data\n"
2137 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2139 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2141 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2142 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2144 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2146 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2147 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2149 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2151 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2152 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2154 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2156 msgid "Failed to load cookie data\n"
2157 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2159 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2161 msgid "Not yet implemented.\n"
2162 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2165 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2166 msgstr "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2170 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2171 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2175 msgid "connect(): %s"
2176 msgstr "connect(): %s"
2178 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2179 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2180 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2182 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2183 msgid "Daemon not responding."
2184 msgstr "Serviço não responde."
2186 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2192 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2198 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2201 msgstr "write(): %s"
2203 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2204 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2205 msgid "Cannot access autospawn lock."
2206 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2208 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2209 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2212 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2213 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2214 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2216 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2217 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2218 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2220 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2221 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2224 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2225 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2226 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2228 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2229 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2230 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2232 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2233 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2237 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2238 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2239 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2241 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2242 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2243 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2245 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2246 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2247 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2249 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2250 msgid "PulseAudio Sound Server"
2251 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2254 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2255 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2258 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2259 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2260 #~ msgid "select(): %s"
2261 #~ msgstr "select(): %s"
2262 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2263 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2264 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2265 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2266 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2267 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2268 #~ msgid "Failed to get CK session."
2269 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2270 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2271 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2272 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2273 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2274 #~ msgid "Cannot set action_id"
2275 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2276 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2277 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2278 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2279 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2280 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2281 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2282 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2283 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2284 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2285 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2287 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2290 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2291 #~ "serviço PulseAudio"
2292 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2293 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2295 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2297 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2300 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2302 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2304 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2305 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2308 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2309 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2310 #~ msgid "Analog Mono"
2311 #~ msgstr "Mono Analógico"
2312 #~ msgid "Analog Stereo"
2313 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2314 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2315 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2316 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2317 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2318 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2319 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2320 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2321 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2322 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2323 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2324 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2325 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2326 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2327 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2328 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2329 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2330 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2331 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2332 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2333 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2334 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2335 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2336 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2338 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2339 #~ "alta prioridade)."
2340 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2342 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2343 #~ "alta prioridade)."
2344 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2346 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2348 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2350 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2353 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2356 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2357 #~ "permitido pela politica."
2358 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2359 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2360 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2361 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2362 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2363 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2365 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2367 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2369 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2370 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2371 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2372 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2373 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2374 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2375 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2376 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2377 #~ msgid "Connection established.\n"
2378 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2381 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2382 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2385 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2386 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2387 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2388 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2389 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2390 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2391 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2392 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2394 #~ msgstr "Entrada %s"