3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
17 msgstr "Mono Analógico"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
21 msgstr "Estéreo Analógico"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
24 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
25 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
28 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
29 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
32 msgid "Analog Surround 4.0"
33 msgstr "Analog Surround 4.0"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
36 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
37 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
40 msgid "Analog Surround 4.1"
41 msgstr "Analog Surround 4.1"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
44 msgid "Analog Surround 5.0"
45 msgstr "Analog Surround 5.0"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
48 msgid "Analog Surround 5.1"
49 msgstr "Analog Surround 5.1"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
52 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
53 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
56 msgid "Analog Surround 7.1"
57 msgstr "Analog Surround 7.1"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
62 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
63 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
65 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
66 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
68 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
71 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
75 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
80 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
83 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
84 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
87 msgid "Internal Audio"
88 msgstr "Áudio Interno"
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "impossível definir action_id"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
160 #: ../src/daemon/main.c:137
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
165 #: ../src/daemon/main.c:164
169 #: ../src/daemon/main.c:182
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
174 #: ../src/daemon/main.c:187
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
179 #: ../src/daemon/main.c:191
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
184 #: ../src/daemon/main.c:196
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
189 #: ../src/daemon/main.c:201
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
194 #: ../src/daemon/main.c:204
195 #: ../src/daemon/main.c:209
197 msgid "Failed to create '%s': %s"
198 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:216
202 msgid "Failed to change group list: %s"
203 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:232
207 msgid "Failed to change GID: %s"
208 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:248
212 msgid "Failed to change UID: %s"
213 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:262
216 msgid "Successfully dropped root privileges."
217 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
219 #: ../src/daemon/main.c:270
220 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
221 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
223 #: ../src/daemon/main.c:288
225 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
226 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:462
229 msgid "Failed to parse command line."
230 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
232 #: ../src/daemon/main.c:486
234 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
235 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
237 #: ../src/daemon/main.c:493
239 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
240 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
242 #: ../src/daemon/main.c:501
243 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
246 #: ../src/daemon/main.c:504
247 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
250 #: ../src/daemon/main.c:509
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
254 #: ../src/daemon/main.c:512
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
258 #: ../src/daemon/main.c:541
261 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
262 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
263 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
266 #: ../src/daemon/main.c:566
267 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
268 msgstr "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido pela politica."
270 #: ../src/daemon/main.c:595
271 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
274 #: ../src/daemon/main.c:598
276 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
277 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:605
280 msgid "Giving up CAP_NICE"
281 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
283 #: ../src/daemon/main.c:612
284 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
285 msgstr "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela politica."
287 #: ../src/daemon/main.c:673
288 msgid "Daemon not running"
289 msgstr "Serviço não está a executar"
291 #: ../src/daemon/main.c:675
293 msgid "Daemon running as PID %u"
294 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
296 #: ../src/daemon/main.c:685
298 msgid "Failed to kill daemon: %s"
299 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:703
302 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
303 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
305 #: ../src/daemon/main.c:705
306 msgid "Root privileges required."
307 msgstr "São necessários privilégios de root."
309 #: ../src/daemon/main.c:710
310 msgid "--start not supported for system instances."
311 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
313 #: ../src/daemon/main.c:715
314 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
315 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
317 #: ../src/daemon/main.c:718
318 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
319 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
321 #: ../src/daemon/main.c:721
322 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
323 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
325 #: ../src/daemon/main.c:726
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
327 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
329 #: ../src/daemon/main.c:753
330 msgid "Failed to acquire stdio."
331 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
333 #: ../src/daemon/main.c:759
335 msgid "pipe failed: %s"
336 msgstr "pipe falhou: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:764
340 msgid "fork() failed: %s"
341 msgstr "fork() falhou: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:778
345 msgid "read() failed: %s"
346 msgstr "read() falhou: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:784
349 msgid "Daemon startup failed."
350 msgstr "Arranque do serviço falhou."
352 #: ../src/daemon/main.c:786
353 msgid "Daemon startup successful."
354 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
356 #: ../src/daemon/main.c:856
358 msgid "This is PulseAudio %s"
359 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:857
363 msgid "Compilation host: %s"
364 msgstr "Máquina de compilação: %s"
366 #: ../src/daemon/main.c:858
368 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
369 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
371 #: ../src/daemon/main.c:861
373 msgid "Running on host: %s"
374 msgstr "A executar na máquina: %s"
376 #: ../src/daemon/main.c:864
378 msgid "Found %u CPUs."
379 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
381 #: ../src/daemon/main.c:866
383 msgid "Page size is %lu bytes"
384 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
386 #: ../src/daemon/main.c:869
387 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
388 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
390 #: ../src/daemon/main.c:871
391 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
392 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
394 #: ../src/daemon/main.c:874
396 msgid "Running in valgrind mode: %s"
397 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
399 #: ../src/daemon/main.c:877
400 msgid "Optimized build: yes"
401 msgstr "Optimizado: sim"
403 #: ../src/daemon/main.c:879
404 msgid "Optimized build: no"
405 msgstr "Compilação optimizada: não"
407 #: ../src/daemon/main.c:883
408 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
411 #: ../src/daemon/main.c:885
412 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
415 #: ../src/daemon/main.c:887
416 msgid "All asserts enabled."
419 #: ../src/daemon/main.c:891
420 msgid "Failed to get machine ID"
421 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
423 #: ../src/daemon/main.c:894
425 msgid "Machine ID is %s."
426 msgstr "O ID da máquina é %s."
428 #: ../src/daemon/main.c:899
430 msgid "Using runtime directory %s."
431 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
433 #: ../src/daemon/main.c:904
435 msgid "Using state directory %s."
436 msgstr "A manter o estado no directório %s."
438 #: ../src/daemon/main.c:907
440 msgid "Running in system mode: %s"
441 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
443 #: ../src/daemon/main.c:922
444 msgid "pa_pid_file_create() failed."
445 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
447 #: ../src/daemon/main.c:934
448 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
451 #: ../src/daemon/main.c:936
452 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
453 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
455 #: ../src/daemon/main.c:948
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() falhou."
459 #: ../src/daemon/main.c:1010
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
463 #: ../src/daemon/main.c:1015
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
467 #: ../src/daemon/main.c:1032
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Arranque do serviço completo."
471 #: ../src/daemon/main.c:1038
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
475 #: ../src/daemon/main.c:1056
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Serviço terminado."
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
491 " --start Start the daemon if it is not running\n"
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID or\n"
501 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
502 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
503 " (only available as root, when SUID or\n"
504 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
506 " loading/unloading after startup\n"
507 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
508 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
510 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
511 " this time passed\n"
512 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
518 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
519 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
520 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
521 " objects (plugins)\n"
522 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
523 " (See --dump-resample-methods for\n"
524 " possible values)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
527 " platforms that support it.\n"
528 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
531 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
532 " the specified argument\n"
533 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
534 " -C Open a command line on the running TTY\n"
537 " -n Don't load default script file\n"
540 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
541 msgid "--daemonize expects boolean argument"
542 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
544 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
545 msgid "--fail expects boolean argument"
546 msgstr "--fail espera argumento booleano"
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
549 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
553 msgid "--high-priority expects boolean argument"
554 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
557 msgid "--realtime expects boolean argument"
558 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
561 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
562 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
565 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
566 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
569 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
570 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
573 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
574 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
577 msgid "--log-time expects boolean argument"
578 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
581 msgid "--log-meta expects boolean argument"
582 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
586 msgid "Invalid resample method '%s'."
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
590 msgid "--system expects boolean argument"
591 msgstr "--system espera argumento booleano"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
594 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
595 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
598 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
599 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
606 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
608 msgid "No module information available\n"
609 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
611 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
613 msgid "Version: %s\n"
614 msgstr "Versão: %s\n"
616 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
618 msgid "Description: %s\n"
619 msgstr "Descrição: %s\n"
621 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
626 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
629 msgstr "Utilização: %s\n"
631 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
633 msgid "Load Once: %s\n"
634 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
639 msgstr "Caminho: %s\n"
641 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
643 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
644 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
646 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
648 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
649 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
651 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
653 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
656 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
658 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
659 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
661 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
663 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
664 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
668 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
673 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
678 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
683 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
688 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
693 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
698 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
703 msgid "Failed to open configuration file: %s"
704 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
707 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
712 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
713 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
715 #: ../src/daemon/caps.c:63
716 msgid "Dropping root privileges."
717 msgstr "A largar privilégios de root."
719 #: ../src/daemon/caps.c:103
720 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
723 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
724 msgid "PulseAudio Sound System"
725 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
727 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
728 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
729 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
731 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
732 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
735 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
736 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
739 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
740 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
743 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
744 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
754 msgstr "Frontal Central"
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
758 msgstr "Frontal Esquerda"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
762 msgstr "Frontal Direita"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
766 msgstr "Traseira Central"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
770 msgstr "Traseira Esquerda"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
774 msgstr "Traseira Direita"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
777 msgid "Low Frequency Emmiter"
778 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
781 msgid "Front Left-of-center"
782 msgstr "Central Centro-Esquerda"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
785 msgid "Front Right-of-center"
786 msgstr "Central Centro-Direita"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
790 msgstr "Lateral Esquerda"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
794 msgstr "Lateral Direita"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
929 msgid "Top Front Center"
930 msgstr "Topo Central Centro"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
933 msgid "Top Front Left"
934 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
937 msgid "Top Front Right"
938 msgstr "Topo Frontal Direita"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
941 msgid "Top Rear Center"
942 msgstr "Topo Traseira Centro"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
945 msgid "Top Rear Left"
946 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
949 msgid "Top Rear Right"
950 msgstr "Topo Traseira Direita"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
953 #: ../src/pulse/sample.c:167
954 #: ../src/pulse/volume.c:170
955 #: ../src/pulse/volume.c:196
956 #: ../src/pulse/volume.c:216
957 #: ../src/pulse/volume.c:246
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
967 msgstr "Surround 4.0"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
971 msgstr "Surround 4.1"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
975 msgstr "Surround 5.0"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
979 msgstr "Surround 5.1"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
983 msgstr "Surround 7.1"
985 #: ../src/pulse/error.c:43
989 #: ../src/pulse/error.c:44
990 msgid "Access denied"
991 msgstr "Acesso negado"
993 #: ../src/pulse/error.c:45
994 msgid "Unknown command"
995 msgstr "Comando desconhecido"
997 #: ../src/pulse/error.c:46
998 msgid "Invalid argument"
999 msgstr "Argumento inválido"
1001 #: ../src/pulse/error.c:47
1002 msgid "Entity exists"
1003 msgstr "Entidade existe! "
1005 #: ../src/pulse/error.c:48
1006 msgid "No such entity"
1007 msgstr "Entidade não existe"
1009 #: ../src/pulse/error.c:49
1010 msgid "Connection refused"
1011 msgstr "Ligação recusada"
1013 #: ../src/pulse/error.c:50
1014 msgid "Protocol error"
1015 msgstr "Erro de protocolo"
1017 #: ../src/pulse/error.c:51
1019 msgstr "Tempo expirou"
1021 #: ../src/pulse/error.c:52
1022 msgid "No authorization key"
1023 msgstr "Sem chave de autorização"
1025 #: ../src/pulse/error.c:53
1026 msgid "Internal error"
1027 msgstr "Erro interno"
1029 #: ../src/pulse/error.c:54
1030 msgid "Connection terminated"
1031 msgstr "Ligação terminou"
1033 #: ../src/pulse/error.c:55
1034 msgid "Entity killed"
1035 msgstr "Entidade terminada"
1037 #: ../src/pulse/error.c:56
1038 msgid "Invalid server"
1039 msgstr "Servidor Inválido"
1041 #: ../src/pulse/error.c:57
1042 msgid "Module initalization failed"
1043 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1045 #: ../src/pulse/error.c:58
1049 #: ../src/pulse/error.c:59
1051 msgstr "Nenhuns dados"
1053 #: ../src/pulse/error.c:60
1054 msgid "Incompatible protocol version"
1055 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1057 #: ../src/pulse/error.c:61
1059 msgstr "Demasiado Grande"
1061 #: ../src/pulse/error.c:62
1062 msgid "Not supported"
1063 msgstr "Não suportado"
1065 #: ../src/pulse/error.c:63
1066 msgid "Unknown error code"
1067 msgstr "Código de erro desconhecido"
1069 #: ../src/pulse/error.c:64
1070 msgid "No such extension"
1071 msgstr "Extensão não existe"
1073 #: ../src/pulse/error.c:65
1074 msgid "Obsolete functionality"
1075 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1077 #: ../src/pulse/error.c:66
1078 msgid "Missing implementation"
1079 msgstr "Implementação em falta"
1081 #: ../src/pulse/error.c:67
1082 msgid "Client forked"
1083 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1085 #: ../src/pulse/sample.c:169
1087 msgid "%s %uch %uHz"
1088 msgstr "%s %uch %uHz"
1090 #: ../src/pulse/sample.c:181
1095 #: ../src/pulse/sample.c:183
1100 #: ../src/pulse/sample.c:185
1105 #: ../src/pulse/sample.c:187
1110 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1111 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1112 msgid "XOpenDisplay() failed"
1113 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1115 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1116 msgid "Failed to parse cookie data"
1119 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1121 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1122 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1124 #: ../src/pulse/context.c:539
1125 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1128 #: ../src/pulse/context.c:669
1133 #: ../src/pulse/context.c:722
1135 msgid "waitpid(): %s"
1136 msgstr "waitpid(): %s"
1138 #: ../src/pulse/context.c:1387
1140 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:94
1145 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1146 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:133
1150 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1151 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:169
1155 msgid "Stream successfully created.\n"
1156 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:172
1160 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1161 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:176
1165 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:179
1170 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:183
1175 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:187
1180 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1181 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:197
1185 msgid "Stream error: %s\n"
1186 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:207
1190 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:209
1195 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:217
1200 msgid "Stream underrun.%s \n"
1201 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:224
1205 msgid "Stream overrun.%s \n"
1206 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:231
1210 msgid "Stream started.%s \n"
1211 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:238
1215 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:238
1222 #: ../src/utils/pacat.c:245
1224 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:278
1229 msgid "Connection established.%s \n"
1230 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:281
1234 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1235 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:309
1239 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1240 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:315
1244 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1245 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:329
1248 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1249 #: ../src/utils/pactl.c:762
1250 #: ../src/utils/paplay.c:183
1252 msgid "Connection failure: %s\n"
1253 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:349
1256 #: ../src/utils/paplay.c:75
1258 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1259 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:354
1262 #: ../src/utils/paplay.c:80
1264 msgid "Playback stream drained.\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:364
1268 #: ../src/utils/paplay.c:92
1270 msgid "Draining connection to server.\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:390
1276 msgstr "Obtive EOF.\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:396
1280 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1281 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:406
1285 msgid "read() failed: %s\n"
1286 msgstr "read() falhou: %s\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:438
1290 msgid "write() failed: %s\n"
1291 msgstr "write() falhou: %s\n"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:459
1295 msgid "Got signal, exiting.\n"
1296 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:473
1300 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1301 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:478
1305 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1306 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:498
1310 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1311 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:511
1318 " -h, --help Show this help\n"
1319 " --version Show version\n"
1321 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1322 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1324 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1326 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1327 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1328 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1329 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1330 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1331 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1332 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1333 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1334 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1335 " (defaults to 2)\n"
1336 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1337 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1338 " being connected to.\n"
1339 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1340 " being connected to.\n"
1341 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1342 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1343 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1344 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1345 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1346 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:612
1353 "Compiled with libpulse %s\n"
1354 "Linked with libpulse %s\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:669
1359 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:698
1364 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1365 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:705
1369 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:716
1374 msgid "Invalid sample specification\n"
1375 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:721
1379 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:728
1384 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:728
1391 #: ../src/utils/pacat.c:728
1395 #: ../src/utils/pacat.c:736
1397 msgid "open(): %s\n"
1398 msgstr "open(): %s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:741
1402 msgid "dup2(): %s\n"
1403 msgstr "dup2(): %s\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:751
1407 msgid "Too many arguments.\n"
1408 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:764
1411 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1412 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1413 #: ../src/utils/paplay.c:381
1415 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1416 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:785
1420 msgid "io_new() failed.\n"
1421 msgstr "io_new() falhou.\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:791
1424 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1425 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1426 #: ../src/utils/paplay.c:396
1428 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1429 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:799
1432 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1433 #: ../src/utils/paplay.c:404
1435 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1436 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:810
1440 msgid "time_new() failed.\n"
1441 msgstr "time_new() falhou.\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:817
1444 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1445 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1446 #: ../src/utils/paplay.c:410
1448 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1449 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1451 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1453 msgid "fork(): %s\n"
1454 msgstr "fork(): %s\n"
1456 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1458 msgid "execvp(): %s\n"
1459 msgstr "execvp(): %s\n"
1461 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1463 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1464 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1468 msgid "Failure to resume: %s\n"
1469 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1473 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1474 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1477 #: ../src/utils/pactl.c:768
1478 #: ../src/utils/paplay.c:191
1480 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1481 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1485 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1486 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1491 "%s [options] ... \n"
1493 " -h, --help Show this help\n"
1494 " --version Show version\n"
1495 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1503 "Compiled with libpulse %s\n"
1504 "Linked with libpulse %s\n"
1507 #: ../src/utils/pactl.c:108
1509 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1510 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1512 #: ../src/utils/pactl.c:114
1514 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1517 #: ../src/utils/pactl.c:117
1519 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1522 #: ../src/utils/pactl.c:120
1524 msgid "Sample cache size: %s\n"
1525 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1527 #: ../src/utils/pactl.c:129
1529 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1530 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1532 #: ../src/utils/pactl.c:137
1538 "Server Version: %s\n"
1539 "Default Sample Specification: %s\n"
1540 "Default Channel Map: %s\n"
1541 "Default Sink: %s\n"
1542 "Default Source: %s\n"
1546 #: ../src/utils/pactl.c:178
1548 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1549 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1551 #: ../src/utils/pactl.c:194
1557 "\tDescription: %s\n"
1559 "\tSample Specification: %s\n"
1560 "\tChannel Map: %s\n"
1561 "\tOwner Module: %u\n"
1563 "\tVolume: %s%s%s\n"
1564 "\t balance %0.2f\n"
1565 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1566 "\tMonitor Source: %s\n"
1567 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1568 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1573 #: ../src/utils/pactl.c:258
1575 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1576 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1578 #: ../src/utils/pactl.c:274
1584 "\tDescription: %s\n"
1586 "\tSample Specification: %s\n"
1587 "\tChannel Map: %s\n"
1588 "\tOwner Module: %u\n"
1590 "\tVolume: %s%s%s\n"
1591 "\t balance %0.2f\n"
1592 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1593 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1594 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1595 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1600 #: ../src/utils/pactl.c:306
1601 #: ../src/utils/pactl.c:350
1602 #: ../src/utils/pactl.c:385
1603 #: ../src/utils/pactl.c:422
1604 #: ../src/utils/pactl.c:481
1605 #: ../src/utils/pactl.c:482
1606 #: ../src/utils/pactl.c:492
1607 #: ../src/utils/pactl.c:536
1608 #: ../src/utils/pactl.c:537
1609 #: ../src/utils/pactl.c:543
1610 #: ../src/utils/pactl.c:586
1611 #: ../src/utils/pactl.c:587
1612 #: ../src/utils/pactl.c:594
1616 #: ../src/utils/pactl.c:324
1618 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1619 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1621 #: ../src/utils/pactl.c:342
1627 "\tUsage counter: %s\n"
1632 #: ../src/utils/pactl.c:361
1634 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1635 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:379
1642 "\tOwner Module: %s\n"
1647 #: ../src/utils/pactl.c:396
1649 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1650 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1652 #: ../src/utils/pactl.c:414
1658 "\tOwner Module: %s\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:428
1665 msgid "\tProfiles:\n"
1666 msgstr "\tPrefis:\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:434
1670 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1671 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:445
1675 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1678 #: ../src/utils/pactl.c:464
1683 "\tOwner Module: %s\n"
1686 "\tSample Specification: %s\n"
1687 "\tChannel Map: %s\n"
1691 "\t balance %0.2f\n"
1692 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1693 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1694 "\tResample method: %s\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:503
1701 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1704 #: ../src/utils/pactl.c:523
1707 "Source Output #%u\n"
1709 "\tOwner Module: %s\n"
1712 "\tSample Specification: %s\n"
1713 "\tChannel Map: %s\n"
1714 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1715 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1716 "\tResample method: %s\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:554
1723 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1724 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:572
1731 "\tSample Specification: %s\n"
1732 "\tChannel Map: %s\n"
1735 "\t balance %0.2f\n"
1736 "\tDuration: %0.1fs\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:602
1745 #: ../src/utils/pactl.c:612
1747 msgid "Failure: %s\n"
1748 msgstr "Falhou: %s\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:636
1752 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:653
1757 msgid "Premature end of file\n"
1758 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:774
1763 "%s [options] stat\n"
1764 "%s [options] list\n"
1765 "%s [options] exit\n"
1766 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1767 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1768 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1769 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1770 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1771 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1772 "%s [options] unload-module ID\n"
1773 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1774 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1775 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1777 " -h, --help Show this help\n"
1778 " --version Show version\n"
1780 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1781 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:826
1788 "Compiled with libpulse %s\n"
1789 "Linked with libpulse %s\n"
1792 "Compilado com libpulse %s\n"
1793 "Linkado com libpulse %s\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:865
1797 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1798 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:887
1802 msgid "Failed to open sound file.\n"
1803 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:899
1807 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1808 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:911
1812 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1813 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:919
1817 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1818 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:928
1822 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1823 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:942
1827 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1828 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:962
1832 msgid "You have to specify a module index\n"
1833 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:972
1837 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1838 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:985
1842 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1843 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:997
1847 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1848 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:1012
1852 msgid "No valid command specified.\n"
1853 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1855 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1858 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1860 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1861 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1862 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1863 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1866 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1868 msgid "Failed to parse command line.\n"
1869 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1871 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1873 msgid "Server: %s\n"
1874 msgstr "Servidor: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1878 msgid "Source: %s\n"
1879 msgstr "Fonte: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1886 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1888 msgid "Cookie: %s\n"
1889 msgstr "Cookie: %s\n"
1891 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1893 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1894 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1896 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1898 msgid "Failed to save cookie data\n"
1899 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1901 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1903 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1904 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1906 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1908 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1909 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1911 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1913 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1914 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1916 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1918 msgid "Failed to load cookie data\n"
1919 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1921 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1923 msgid "Not yet implemented.\n"
1924 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1926 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1928 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1929 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1931 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1933 msgid "connect(): %s"
1934 msgstr "connect(): %s"
1936 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1937 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1938 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1940 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1941 msgid "Daemon not responding."
1942 msgstr "Serviço não responde."
1944 #: ../src/utils/pacmd.c:144
1946 msgid "select(): %s"
1947 msgstr "select(): %s"
1949 #: ../src/utils/pacmd.c:154
1950 #: ../src/utils/pacmd.c:171
1955 #: ../src/utils/pacmd.c:187
1956 #: ../src/utils/pacmd.c:201
1959 msgstr "write(): %s"
1961 #: ../src/utils/paplay.c:139
1963 msgid "Stream successfully created\n"
1964 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
1966 #: ../src/utils/paplay.c:144
1968 msgid "Stream errror: %s\n"
1969 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1971 #: ../src/utils/paplay.c:165
1973 msgid "Connection established.\n"
1974 msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
1976 #: ../src/utils/paplay.c:198
1979 "%s [options] [FILE]\n"
1981 " -h, --help Show this help\n"
1982 " --version Show version\n"
1984 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
1986 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1987 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
1988 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1989 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1990 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1991 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
1994 #: ../src/utils/paplay.c:255
1998 "Compiled with libpulse %s\n"
1999 "Linked with libpulse %s\n"
2002 "Compilado com libpulse %s\n"
2003 "Linkado com libpulse %s\n"
2005 #: ../src/utils/paplay.c:292
2007 msgid "Invalid channel map\n"
2010 #: ../src/utils/paplay.c:314
2012 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2013 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2015 #: ../src/utils/paplay.c:350
2017 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2020 #: ../src/utils/paplay.c:376
2022 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2023 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2025 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2026 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2027 msgid "Cannot access autospawn lock."
2028 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2030 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2031 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2034 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2035 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2036 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2038 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2039 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2040 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2042 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2043 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2046 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2047 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2048 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2050 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2051 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2052 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2054 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2056 msgid "Output %s + Input %s"
2057 msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2059 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2064 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2069 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2070 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2074 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2075 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2076 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2078 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2079 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2080 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2082 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2083 msgid "PulseAudio Sound Server"
2084 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"