=== Released 2.2.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
28 #: glib/gutf8.c:1352
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
39 #: glib/gutf8.c:1348
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1633
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
52
53 #: glib/gconvert.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1660
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
62
63 #: glib/gconvert.c:1672
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
67
68 #: glib/gconvert.c:1688
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1759
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
77
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome de servidor inválido"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:395
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:471
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:532
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:558
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:765
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:777
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:798
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1123
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
136
137 #: glib/giochannel.c:1127
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1472
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
149
150 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
153
154 #: glib/giochannel.c:1662
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
161
162 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Erro de socket"
165
166 #: glib/gmarkup.c:222
167 #, c-format
168 msgid "Error on line %d char %d: %s"
169 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
170
171 #: glib/gmarkup.c:306
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d: %s"
174 msgstr "Erro na linha %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:385
177 msgid ""
178 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
179 msgstr ""
180 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
181 "&apos;"
182
183 #: glib/gmarkup.c:395
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
187 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
188 "it as &amp;"
189 msgstr ""
190 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
191 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
192 "mascare-o como &amp;"
193
194 #: glib/gmarkup.c:431
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
198
199 #: glib/gmarkup.c:475
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
203
204 #: glib/gmarkup.c:485
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr ""
209 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
210 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
211
212 #: glib/gmarkup.c:531
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
217 msgstr ""
218 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
219 "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
220 "grande"
221
222 #: glib/gmarkup.c:556
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
226
227 #: glib/gmarkup.c:573
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr ""
230 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:583
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
239 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
240 "mascare-o com &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:609
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Referência de entidade por terminar"
245
246 #: glib/gmarkup.c:615
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Referência de caracter por terminar"
249
250 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
253
254 #: glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:994
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
265 "nome de elemento"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1057
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
274 "inicial do elemento '%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1144
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
282 "elemento '%s'"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1185
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
292 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
293 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1268
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
302 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1408
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
309 msgstr ""
310 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
311 "começar o nome de um elemento"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1446
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr ""
319 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
320 "caracter permitido é '>'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1457
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1466
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1613
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1627
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
347 "último elemento aberto"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1643
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
356 "terminar a etiqueta <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1649
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1654
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1659
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr ""
369 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
370 "elemento."
371
372 #: glib/gmarkup.c:1665
373 msgid ""
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
376 msgstr ""
377 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
378 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1672
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1687
385 #, c-format
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
389 "s'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1693
392 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
393 msgstr ""
394 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
395 "processamento"
396
397 #: glib/gshell.c:72
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
400
401 #: glib/gshell.c:162
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
404
405 #: glib/gshell.c:530
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:537
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr ""
414 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
415 "era '%s')"
416
417 #: glib/gshell.c:549
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:208
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:336
426 msgid ""
427 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
428 "process"
429 msgstr ""
430 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
431 "filho"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
434 #, c-format
435 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
436 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:784
439 #, fuzzy
440 msgid "Failed to execute helper program"
441 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
444 #, c-format
445 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
446 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:826
449 #, c-format
450 msgid "Failed to execute child process (%s)"
451 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
454 #, c-format
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:167
459 #, c-format
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:299
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:382
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
471 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1026
474 #, c-format
475 msgid "Failed to fork (%s)"
476 msgstr "Falha no fork (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1176
479 #, c-format
480 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
481 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1186
484 #, c-format
485 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
486 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1195
489 #, c-format
490 msgid "Failed to fork child process (%s)"
491 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1203
494 #, c-format
495 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
496 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
497
498 #: glib/gspawn.c:1225
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
501 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
502
503 #: glib/gutf8.c:982
504 msgid "Character out of range for UTF-8"
505 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
506
507 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
508 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
509 msgid "Invalid sequence in conversion input"
510 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
511
512 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
513 msgid "Character out of range for UTF-16"
514 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
515
516 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
517 #~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"