1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: agent/call-pinentry.c:244
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 #: agent/call-pinentry.c:401
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 #: agent/call-pinentry.c:402
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 #: agent/call-pinentry.c:403
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:649
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
49 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
50 #. string to describe what this is about. The length of the
51 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
52 #. translate this entry, a default english text (see source)
54 #: agent/call-pinentry.c:671
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
58 #: agent/call-pinentry.c:716
60 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
64 #: agent/call-pinentry.c:719
67 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
69 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
71 #: agent/call-pinentry.c:776
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
76 #: agent/call-pinentry.c:799 agent/call-pinentry.c:811
79 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
81 #: agent/call-pinentry.c:800
83 msgid "Passphrase too long"
84 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
86 #: agent/call-pinentry.c:808
88 msgid "Invalid characters in PIN"
89 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
91 #: agent/call-pinentry.c:813
95 #: agent/call-pinentry.c:825
98 msgstr "MPI incorreto"
100 #: agent/call-pinentry.c:826
102 msgid "Bad Passphrase"
103 msgstr "frase secreta incorrecta"
105 #: agent/call-pinentry.c:863
108 msgstr "frase secreta incorrecta"
110 #: agent/command-ssh.c:531
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
115 #: agent/command-ssh.c:690 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122
116 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
117 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
118 #: g10/tdbio.c:550 jnlib/dotlock.c:310
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
123 #: agent/command-ssh.c:702 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:787
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:192 g10/keygen.c:2877
126 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
128 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:554
129 #: g10/tdbio.c:618 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044
130 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1708 agent/command-ssh.c:1726
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1712
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:1717
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
150 #: agent/command-ssh.c:1737
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
155 #: agent/command-ssh.c:1787
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
160 #: agent/command-ssh.c:1802
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
165 #: agent/command-ssh.c:2139
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 #: agent/command-ssh.c:2146
176 #: agent/command-ssh.c:2146
180 #: agent/command-ssh.c:2155
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
183 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
185 #: agent/command-ssh.c:2484 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
187 msgid "Please re-enter this passphrase"
188 msgstr "muda a frase secreta"
190 #: agent/command-ssh.c:2509
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
194 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
197 #: agent/command-ssh.c:2548 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
198 #: tools/symcryptrun.c:436
199 msgid "does not match - try again"
202 #: agent/command-ssh.c:3054
204 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
205 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
207 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:923
208 msgid "Please insert the card with serial number"
211 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:924
212 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
215 #: agent/divert-scd.c:200
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 #: agent/divert-scd.c:205
225 #: agent/divert-scd.c:212
229 #: agent/divert-scd.c:238
231 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
234 #: agent/divert-scd.c:287
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repita a frase secreta: "
239 #: agent/divert-scd.c:289
241 msgid "Repeat this PUK"
242 msgstr "Repita a frase secreta: "
244 #: agent/divert-scd.c:290
246 msgid "Repeat this PIN"
247 msgstr "Repita a frase secreta: "
249 #: agent/divert-scd.c:295
251 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
252 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
254 #: agent/divert-scd.c:297
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
259 #: agent/divert-scd.c:298
261 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
262 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
264 #: agent/divert-scd.c:310
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
269 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
270 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
272 msgid "error creating temporary file: %s\n"
273 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
275 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
277 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
278 msgstr "a escrever para `%s'\n"
280 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
282 msgid "Enter new passphrase"
283 msgstr "Insira a frase secreta\n"
285 #: agent/genkey.c:167
287 msgid "Take this one anyway"
288 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
290 #: agent/genkey.c:193
293 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
294 "at least %u character long."
296 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
297 "at least %u characters long."
301 #: agent/genkey.c:214
304 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
305 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 #: agent/genkey.c:237
315 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
316 "a known term or match%%0Acertain pattern."
319 #: agent/genkey.c:253
322 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
325 #: agent/genkey.c:255
328 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
329 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
332 #: agent/genkey.c:264
333 msgid "Yes, protection is not needed"
336 #: agent/genkey.c:308
338 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
340 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
343 #: agent/genkey.c:431
345 msgid "Please enter the new passphrase"
346 msgstr "muda a frase secreta"
348 #: agent/gpg-agent.c:121 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
349 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
359 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:105
360 msgid "run in server mode (foreground)"
363 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:108
364 msgid "run in daemon mode (background)"
367 #: agent/gpg-agent.c:125 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
368 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
369 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
373 #: agent/gpg-agent.c:126 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
375 msgid "be somewhat more quiet"
376 msgstr "ser mais silencioso"
378 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:111
379 msgid "sh-style command output"
382 #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:112
383 msgid "csh-style command output"
386 #: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312
387 #: tools/symcryptrun.c:169
389 msgid "|FILE|read options from FILE"
390 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
392 #: agent/gpg-agent.c:134 scd/scdaemon.c:123
393 msgid "do not detach from the console"
396 #: agent/gpg-agent.c:135
397 msgid "do not grab keyboard and mouse"
400 #: agent/gpg-agent.c:136 tools/symcryptrun.c:168
402 msgid "use a log file for the server"
403 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
405 #: agent/gpg-agent.c:138
407 msgid "use a standard location for the socket"
409 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
411 #: agent/gpg-agent.c:141
412 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
415 #: agent/gpg-agent.c:144
416 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
419 #: agent/gpg-agent.c:145
421 msgid "do not use the SCdaemon"
422 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
424 #: agent/gpg-agent.c:157
425 msgid "ignore requests to change the TTY"
428 #: agent/gpg-agent.c:159
429 msgid "ignore requests to change the X display"
432 #: agent/gpg-agent.c:162
433 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
436 #: agent/gpg-agent.c:175
437 msgid "do not use the PIN cache when signing"
440 #: agent/gpg-agent.c:177
441 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
444 #: agent/gpg-agent.c:179
446 msgid "allow presetting passphrase"
447 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:180
450 msgid "enable ssh-agent emulation"
453 #: agent/gpg-agent.c:182
454 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
457 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
458 #. reporting address. This is so that we can change the
459 #. reporting address without breaking the translations.
460 #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
461 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246
462 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
463 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
465 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
466 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
468 #: agent/gpg-agent.c:342
470 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
471 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
473 #: agent/gpg-agent.c:344
475 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
476 "Secret key management for GnuPG\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669
481 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:610 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
485 #: scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:998
486 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
488 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:725 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1010
493 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
494 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:736 agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:2115
497 #: scd/scdaemon.c:515 sm/gpgsm.c:1014 tools/symcryptrun.c:931
499 msgid "option file `%s': %s\n"
500 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:744 g10/gpg.c:2122 scd/scdaemon.c:523 sm/gpgsm.c:1021
504 msgid "reading options from `%s'\n"
505 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1117 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
508 #: g10/plaintext.c:162
510 msgid "error creating `%s': %s\n"
511 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1461 agent/gpg-agent.c:1579 agent/gpg-agent.c:1583
514 #: agent/gpg-agent.c:1624 agent/gpg-agent.c:1628 g10/exec.c:188
515 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1020
517 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
518 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1475 scd/scdaemon.c:1034
521 msgid "name of socket too long\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1498 scd/scdaemon.c:1057
526 msgid "can't create socket: %s\n"
527 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1507
531 msgid "socket name `%s' is too long\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1525
536 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
537 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1536 scd/scdaemon.c:1076
541 msgid "error getting nonce for the socket\n"
542 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1541 scd/scdaemon.c:1079
546 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
547 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1553 scd/scdaemon.c:1088
551 msgid "listen() failed: %s\n"
552 msgstr "actualização falhou: %s\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1095
556 msgid "listening on socket `%s'\n"
557 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:1587 agent/gpg-agent.c:1634 g10/openfile.c:432
561 msgid "directory `%s' created\n"
562 msgstr "%s: directoria criada\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1640
566 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
567 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:1644
571 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
572 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:1777 scd/scdaemon.c:1111
576 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
577 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:1799
581 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:1804
586 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:1824
591 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
594 #: agent/gpg-agent.c:1829
596 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
599 #: agent/gpg-agent.c:1973 scd/scdaemon.c:1248
601 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
602 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2096 scd/scdaemon.c:1315
606 msgid "%s %s stopped\n"
607 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2232
611 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
612 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2243 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
615 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
616 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
617 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2256 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
620 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
622 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
623 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
625 #: agent/preset-passphrase.c:98
627 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
628 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
630 #: agent/preset-passphrase.c:101
632 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
633 "Password cache maintenance\n"
636 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
637 #: tools/gpgconf.c:60
645 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
646 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
647 #: tools/symcryptrun.c:159
657 #: agent/protect-tool.c:166
659 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
660 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
662 #: agent/protect-tool.c:168
664 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
665 "Secret key maintenance tool\n"
668 #: agent/protect-tool.c:1162
670 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
671 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
673 #: agent/protect-tool.c:1167
675 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
676 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
678 #: agent/protect-tool.c:1173
680 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
684 #: agent/protect-tool.c:1178
687 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
688 "needed to complete this operation."
689 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
691 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:437
694 msgstr "frase secreta incorrecta"
696 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:448
699 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
701 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:444
703 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
704 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
706 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
708 msgid "error opening `%s': %s\n"
709 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
711 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
713 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
714 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
716 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
718 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
721 #: agent/trustlist.c:185
723 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
724 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
726 #: agent/trustlist.c:229
728 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
729 msgstr "armadura: %s\n"
731 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
733 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
736 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
738 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
739 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
741 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
742 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
745 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
746 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
747 #. Pinentry to insert a line break. The double
748 #. percent sign is actually needed because it is also
749 #. a printf format string. If you need to insert a
750 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
751 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
753 #: agent/trustlist.c:611
756 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
760 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
765 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
769 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
770 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
771 #. insert a line break. The double percent sign is actually
772 #. needed because it is also a printf format string. If you
773 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
774 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
775 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
776 #. as stored in the certificate.
777 #: agent/trustlist.c:654
780 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
781 "fingerprint:%%0A %s"
784 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
785 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
786 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
787 #: agent/trustlist.c:668
791 #: agent/trustlist.c:668
795 #: agent/findkey.c:157
797 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
800 #: agent/findkey.c:173
803 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
807 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
809 msgid "Change passphrase"
810 msgstr "muda a frase secreta"
812 #: agent/findkey.c:195
813 msgid "I'll change it later"
816 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
817 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
819 msgid "error creating a pipe: %s\n"
820 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
822 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
824 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
825 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
827 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
829 msgid "error forking process: %s\n"
830 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
832 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
834 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
837 #: common/exechelp.c:819
839 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
840 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
842 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
844 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
845 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
847 #: common/exechelp.c:870
849 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
852 #: common/exechelp.c:885
854 msgid "error running `%s': terminated\n"
855 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
857 #: common/http.c:1674
859 msgid "error creating socket: %s\n"
860 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
862 #: common/http.c:1718
864 msgid "host not found"
865 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
867 #: common/simple-pwquery.c:338
868 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
869 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
871 #: common/simple-pwquery.c:395
873 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
874 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
876 #: common/simple-pwquery.c:406
877 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
878 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
880 #: common/simple-pwquery.c:416
882 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
883 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
885 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
887 msgid "canceled by user\n"
888 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
890 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
892 msgid "problem with the agent\n"
893 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
895 #: common/sysutils.c:105
897 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
898 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
900 #: common/sysutils.c:200
902 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
903 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
905 #: common/sysutils.c:232
907 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
908 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
910 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
911 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
916 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
920 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
921 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
925 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
929 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
938 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
939 #: common/yesno.c:113
943 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
944 #: common/yesno.c:115
945 msgid "cancel|cancel"
948 #: common/yesno.c:116
952 #: common/yesno.c:117
957 #: common/miscellaneous.c:77
959 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
962 #: common/miscellaneous.c:80
964 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
967 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
968 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
971 #: common/asshelp.c:349
973 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
976 #: common/asshelp.c:426
977 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
980 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
981 #. verbatim. It will not be printed.
982 #: common/audit.c:474
983 msgid "|audit-log-result|Good"
986 #: common/audit.c:477
987 msgid "|audit-log-result|Bad"
990 #: common/audit.c:479
991 msgid "|audit-log-result|Not supported"
994 #: common/audit.c:481
996 msgid "|audit-log-result|No certificate"
997 msgstr "certificado incorrecto"
999 #: common/audit.c:483
1001 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1002 msgstr "certificado incorrecto"
1004 #: common/audit.c:485
1005 msgid "|audit-log-result|Error"
1008 #: common/audit.c:487
1010 msgid "|audit-log-result|Not used"
1011 msgstr "certificado incorrecto"
1013 #: common/audit.c:489
1015 msgid "|audit-log-result|Okay"
1016 msgstr "certificado incorrecto"
1018 #: common/audit.c:491
1020 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1021 msgstr "certificado incorrecto"
1023 #: common/audit.c:493
1025 msgid "|audit-log-result|Some"
1026 msgstr "certificado incorrecto"
1028 #: common/audit.c:726
1030 msgid "Certificate chain available"
1031 msgstr "certificado incorrecto"
1033 #: common/audit.c:733
1035 msgid "root certificate missing"
1036 msgstr "certificado incorrecto"
1038 #: common/audit.c:759
1039 msgid "Data encryption succeeded"
1042 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1044 msgid "Data available"
1045 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1047 #: common/audit.c:767
1049 msgid "Session key created"
1050 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
1052 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1054 msgid "algorithm: %s"
1055 msgstr "armadura: %s\n"
1057 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1059 msgid "unsupported algorithm: %s"
1062 "Algoritmos suportados:\n"
1064 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1066 msgid "seems to be not encrypted"
1067 msgstr "não cifrado"
1069 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1070 msgid "Number of recipients"
1073 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1075 msgid "Recipient %d"
1078 #: common/audit.c:825
1079 msgid "Data signing succeeded"
1082 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1084 msgid "data hash algorithm: %s"
1085 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1087 #: common/audit.c:862
1090 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1092 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1094 msgid "attr hash algorithm: %s"
1095 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1097 #: common/audit.c:901
1098 msgid "Data decryption succeeded"
1101 #: common/audit.c:910
1103 msgid "Encryption algorithm supported"
1104 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1106 #: common/audit.c:993
1108 msgid "Data verification succeeded"
1109 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1111 #: common/audit.c:1002
1113 msgid "Signature available"
1114 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1116 #: common/audit.c:1024
1118 msgid "Parsing data succeeded"
1119 msgstr "Assinatura correcta de \""
1121 #: common/audit.c:1036
1123 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1124 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1126 #: common/audit.c:1051
1128 msgid "Signature %d"
1129 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1131 #: common/audit.c:1079
1133 msgid "Certificate chain valid"
1134 msgstr "Esta chave expirou!"
1136 #: common/audit.c:1090
1138 msgid "Root certificate trustworthy"
1139 msgstr "certificado incorrecto"
1141 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1143 msgid "no CRL found for certificate"
1144 msgstr "certificado incorrecto"
1146 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1148 msgid "the available CRL is too old"
1149 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1151 #: common/audit.c:1119
1153 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1154 msgstr "certificado incorrecto"
1156 #: common/audit.c:1139
1158 msgid "Included certificates"
1159 msgstr "certificado incorrecto"
1161 #: common/audit.c:1194
1162 msgid "No audit log entries."
1165 #: common/audit.c:1243
1167 msgid "Unknown operation"
1168 msgstr "versão desconhecida"
1170 #: common/audit.c:1261
1171 msgid "Gpg-Agent usable"
1174 #: common/audit.c:1271
1175 msgid "Dirmngr usable"
1178 #: common/audit.c:1307
1180 msgid "No help available for `%s'."
1181 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1183 #: common/helpfile.c:80
1185 msgid "ignoring garbage line"
1186 msgstr "erro na última linha\n"
1188 #: common/gettime.c:503
1191 msgstr "versão desconhecida"
1196 msgstr "armadura: %s\n"
1199 msgid "invalid armor header: "
1200 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1203 msgid "armor header: "
1204 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1207 msgid "invalid clearsig header\n"
1208 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1212 msgid "unknown armor header: "
1213 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1216 msgid "nested clear text signatures\n"
1217 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1221 msgid "unexpected armor: "
1222 msgstr "armadura inesperada:"
1225 msgid "invalid dash escaped line: "
1226 msgstr "linha com hífen inválida: "
1228 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1420
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1234 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1235 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1238 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1239 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1242 msgid "malformed CRC\n"
1243 msgstr "CRC malformado\n"
1245 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1457
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1252 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1253 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1256 msgid "error in trailer line\n"
1257 msgstr "erro na última linha\n"
1260 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1261 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1265 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1266 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1270 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1272 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1275 #: g10/build-packet.c:976
1277 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1280 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1281 "terminar com um '='\n"
1283 #: g10/build-packet.c:988
1284 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1285 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1287 #: g10/build-packet.c:994
1289 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1290 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1292 #: g10/build-packet.c:1012
1293 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1294 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1296 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1297 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1298 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1300 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1301 msgid "not human readable"
1302 msgstr "não legível por humanos"
1304 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
1306 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1307 msgstr "chave secreta não disponível"
1309 #: g10/card-util.c:90
1311 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1314 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1315 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1317 msgid "can't do this in batch mode\n"
1318 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1320 #: g10/card-util.c:106
1322 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1323 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1325 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2029
1327 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1328 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1330 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
1331 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1332 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1333 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1334 msgid "Your selection? "
1337 #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
1341 #: g10/card-util.c:512
1346 #: g10/card-util.c:513
1351 #: g10/card-util.c:513
1354 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1356 #: g10/card-util.c:540
1359 msgstr "não processado"
1361 #: g10/card-util.c:540
1365 #: g10/card-util.c:631
1366 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1369 #: g10/card-util.c:633
1370 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1373 #: g10/card-util.c:635
1374 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1377 #: g10/card-util.c:652
1378 msgid "Cardholder's surname: "
1381 #: g10/card-util.c:654
1382 msgid "Cardholder's given name: "
1385 #: g10/card-util.c:672
1387 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1390 #: g10/card-util.c:693
1392 msgid "URL to retrieve public key: "
1393 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1395 #: g10/card-util.c:701
1397 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1400 #: g10/card-util.c:794 tools/no-libgcrypt.c:30
1402 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1403 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1405 #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:280
1407 msgid "error reading `%s': %s\n"
1408 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1410 #: g10/card-util.c:839
1412 msgid "error writing `%s': %s\n"
1413 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1415 #: g10/card-util.c:866
1416 msgid "Login data (account name): "
1419 #: g10/card-util.c:876
1421 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1424 #: g10/card-util.c:912
1425 msgid "Private DO data: "
1428 #: g10/card-util.c:922
1430 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1433 #: g10/card-util.c:1005
1435 msgid "Language preferences: "
1436 msgstr "preferências actualizadas"
1438 #: g10/card-util.c:1013
1440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1441 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1443 #: g10/card-util.c:1022
1445 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1446 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1448 #: g10/card-util.c:1044
1449 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1452 #: g10/card-util.c:1058
1454 msgid "Error: invalid response.\n"
1455 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1457 #: g10/card-util.c:1080
1459 msgid "CA fingerprint: "
1460 msgstr "mostra impressão digital"
1462 #: g10/card-util.c:1103
1464 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1465 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1467 #: g10/card-util.c:1153
1469 msgid "key operation not possible: %s\n"
1470 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1472 #: g10/card-util.c:1154
1474 msgid "not an OpenPGP card"
1475 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1477 #: g10/card-util.c:1167
1479 msgid "error getting current key info: %s\n"
1480 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1482 #: g10/card-util.c:1254
1483 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1486 #: g10/card-util.c:1270
1488 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1493 #: g10/card-util.c:1295
1495 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1496 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1498 #: g10/card-util.c:1297
1500 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1501 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1503 #: g10/card-util.c:1298
1505 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1506 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1508 #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1509 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1511 msgid "rounded up to %u bits\n"
1512 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1514 #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1516 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1519 #: g10/card-util.c:1322
1521 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1524 #: g10/card-util.c:1342
1526 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1527 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1529 #: g10/card-util.c:1364
1530 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1533 #: g10/card-util.c:1378
1535 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1536 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1538 #: g10/card-util.c:1381
1539 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1542 #: g10/card-util.c:1393
1545 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1546 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1547 "You should change them using the command --change-pin\n"
1550 #: g10/card-util.c:1449
1552 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1553 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1555 #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
1557 msgid " (1) Signature key\n"
1558 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1560 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
1562 msgid " (2) Encryption key\n"
1563 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1565 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
1566 msgid " (3) Authentication key\n"
1569 #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:945
1570 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1571 msgid "Invalid selection.\n"
1572 msgstr "Opção inválida.\n"
1574 #: g10/card-util.c:1556
1576 msgid "Please select where to store the key:\n"
1577 msgstr "motivo da revocação: "
1579 #: g10/card-util.c:1600
1581 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1582 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1584 #: g10/card-util.c:1605
1586 msgid "secret parts of key are not available\n"
1587 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1589 #: g10/card-util.c:1610
1591 msgid "secret key already stored on a card\n"
1592 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1594 #: g10/card-util.c:1623
1596 msgid "error writing key to card: %s\n"
1597 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1599 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1382
1600 msgid "quit this menu"
1601 msgstr "sair deste menu"
1603 #: g10/card-util.c:1684
1605 msgid "show admin commands"
1606 msgstr "comandos em conflito\n"
1608 #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1385
1609 msgid "show this help"
1610 msgstr "mostra esta ajuda"
1612 #: g10/card-util.c:1687
1614 msgid "list all available data"
1615 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1617 #: g10/card-util.c:1690
1618 msgid "change card holder's name"
1621 #: g10/card-util.c:1691
1622 msgid "change URL to retrieve key"
1625 #: g10/card-util.c:1692
1626 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1629 #: g10/card-util.c:1693
1631 msgid "change the login name"
1632 msgstr "muda a data de validade"
1634 #: g10/card-util.c:1694
1636 msgid "change the language preferences"
1637 msgstr "muda os valores de confiança"
1639 #: g10/card-util.c:1695
1640 msgid "change card holder's sex"
1643 #: g10/card-util.c:1696
1645 msgid "change a CA fingerprint"
1646 msgstr "mostra impressão digital"
1648 #: g10/card-util.c:1697
1649 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1652 #: g10/card-util.c:1698
1654 msgid "generate new keys"
1655 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1657 #: g10/card-util.c:1699
1658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1661 #: g10/card-util.c:1700
1662 msgid "verify the PIN and list all data"
1665 #: g10/card-util.c:1701
1666 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1669 #: g10/card-util.c:1823
1673 #: g10/card-util.c:1864
1675 msgid "Admin-only command\n"
1676 msgstr "comandos em conflito\n"
1678 #: g10/card-util.c:1895
1680 msgid "Admin commands are allowed\n"
1681 msgstr "comandos em conflito\n"
1683 #: g10/card-util.c:1897
1685 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1686 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1688 #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2292
1689 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1690 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1692 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1693 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1694 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1696 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4019 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1698 msgid "can't open `%s'\n"
1699 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1701 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737
1704 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1705 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1707 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2480 g10/keyserver.c:1751
1708 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1710 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1711 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1713 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1714 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1715 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1719 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1720 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1724 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1725 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1729 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1730 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1734 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1735 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1738 msgid "ownertrust information cleared\n"
1739 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1743 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1744 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1747 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1748 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1750 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1752 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1753 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1756 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1757 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1761 msgid "using cipher %s\n"
1762 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1764 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1766 msgid "`%s' already compressed\n"
1767 msgstr "%s' já comprimido\n"
1769 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1771 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1772 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1775 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1776 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1780 msgid "reading from `%s'\n"
1781 msgstr "lendo de `%s'\n"
1785 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1787 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1793 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1795 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1797 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1800 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1803 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1808 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1810 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1812 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1814 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1815 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1819 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1820 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1822 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:286
1824 msgid "%s encrypted data\n"
1825 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1827 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:290
1829 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1830 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1832 #: g10/encr-data.c:142 sm/decrypt.c:126
1834 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1836 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1838 #: g10/encr-data.c:154
1839 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1840 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1843 msgid "no remote program execution supported\n"
1848 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1853 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1854 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1858 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1859 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1863 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1864 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1868 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1869 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1871 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1872 msgid "unnatural exit of external program\n"
1877 msgid "unable to execute external program\n"
1878 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1882 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1883 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1885 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1887 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1892 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1893 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1897 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1900 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1903 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1907 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1912 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1913 msgstr "revoga uma chave secundária"
1917 msgid "remove unusable parts from key during export"
1918 msgstr "chave secreta não utilizável"
1921 msgid "remove as much as possible from key during export"
1925 msgid "export keys in an S-expression based format"
1930 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1931 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1935 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1936 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1940 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1941 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1945 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1946 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1949 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1954 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1955 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1959 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1963 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1964 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1967 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1968 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1972 msgid "[User ID not found]"
1973 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1975 #: g10/getkey.c:1113
1977 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1980 #: g10/getkey.c:1118
1982 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1983 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1985 #: g10/getkey.c:1120
1987 msgid "No fingerprint"
1988 msgstr "mostra impressão digital"
1990 #: g10/getkey.c:1930
1992 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1993 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1995 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839
1997 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1998 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2000 #: g10/getkey.c:2759
2002 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2003 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
2005 #: g10/getkey.c:2806
2007 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2008 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2010 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188
2012 msgid "make a signature"
2013 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2015 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189
2017 msgid "make a clear text signature"
2018 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
2020 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2021 msgid "make a detached signature"
2022 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2024 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191
2025 msgid "encrypt data"
2026 msgstr "cifrar dados"
2028 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192
2029 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2030 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
2032 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193
2033 msgid "decrypt data (default)"
2034 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
2036 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194
2037 msgid "verify a signature"
2038 msgstr "verificar uma assinatura"
2040 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195
2042 msgstr "listar as chaves"
2045 msgid "list keys and signatures"
2046 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2050 msgid "list and check key signatures"
2051 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2053 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200
2054 msgid "list keys and fingerprints"
2055 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
2057 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198
2058 msgid "list secret keys"
2059 msgstr "listar as chaves secretas"
2061 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201
2062 msgid "generate a new key pair"
2063 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2066 msgid "generate a revocation certificate"
2067 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2069 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203
2070 msgid "remove keys from the public keyring"
2071 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
2074 msgid "remove keys from the secret keyring"
2075 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2079 msgstr "assinar uma chave"
2082 msgid "sign a key locally"
2083 msgstr "assinar uma chave localmente"
2086 msgid "sign or edit a key"
2087 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2089 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215
2091 msgid "change a passphrase"
2092 msgstr "muda a frase secreta"
2096 msgstr "exportar chaves"
2098 #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204
2099 msgid "export keys to a key server"
2100 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2102 #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205
2103 msgid "import keys from a key server"
2104 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2107 msgid "search for keys on a key server"
2108 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2111 msgid "update all keys from a keyserver"
2112 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2115 msgid "import/merge keys"
2116 msgstr "importar/fundir chaves"
2119 msgid "print the card status"
2123 msgid "change data on a card"
2127 msgid "change a card's PIN"
2131 msgid "update the trust database"
2132 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2136 msgid "print message digests"
2137 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2139 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210
2140 msgid "run in server mode"
2143 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228
2144 msgid "create ascii armored output"
2145 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2147 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241
2149 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2150 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2152 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278
2154 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2156 "usar este identificador de utilizador para\n"
2157 "assinar ou decifrar"
2161 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2163 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2167 msgid "use canonical text mode"
2168 msgstr "usar modo de texto canônico"
2170 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280
2172 msgid "|FILE|write output to FILE"
2173 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2175 #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2176 msgid "do not make any changes"
2177 msgstr "não fazer alterações"
2180 msgid "prompt before overwriting"
2181 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2184 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2187 #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336
2190 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2193 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2195 #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339
2200 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2201 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2202 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2203 " --list-keys [names] show keys\n"
2204 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2209 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2210 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
2211 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
2212 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2213 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2216 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2217 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2221 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2222 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2223 "default operation depends on the input data\n"
2225 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2226 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2227 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2229 #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543
2232 "Supported algorithms:\n"
2235 "Algoritmos suportados:\n"
2239 msgstr "Chave pública: "
2241 #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2423
2247 msgstr "Dispersão: "
2249 #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2468
2250 msgid "Compression: "
2251 msgstr "Compressão: "
2254 msgid "usage: gpg [options] "
2255 msgstr "uso: gpg [opções] "
2257 #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716
2258 msgid "conflicting commands\n"
2259 msgstr "comandos em conflito\n"
2263 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2264 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2269 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2274 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2279 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2283 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2284 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2288 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2289 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2293 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2294 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2298 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2299 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2304 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2305 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2309 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2310 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2314 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2315 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2320 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2321 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2325 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2326 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2330 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2331 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2334 msgid "display photo IDs during key listings"
2338 msgid "show policy URLs during signature listings"
2343 msgid "show all notations during signature listings"
2344 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2347 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2351 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2356 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2357 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2360 msgid "show user ID validity during key listings"
2364 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2368 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2373 msgid "show the keyring name in key listings"
2374 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2378 msgid "show expiration dates during signature listings"
2379 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2383 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2384 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2388 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2391 #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:3037 g10/gpg.c:3049
2393 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2394 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2396 #: g10/gpg.c:2530 g10/gpg.c:2542
2398 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2399 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2403 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2404 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2406 #: g10/gpg.c:2647 g10/gpg.c:2842 g10/keyedit.c:4197
2408 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2409 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2413 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2414 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2418 msgid "invalid keyserver options\n"
2419 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2423 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2424 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2427 msgid "invalid import options\n"
2428 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2432 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2433 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2436 msgid "invalid export options\n"
2437 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2441 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2442 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2446 msgid "invalid list options\n"
2447 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2450 msgid "display photo IDs during signature verification"
2454 msgid "show policy URLs during signature verification"
2459 msgid "show all notations during signature verification"
2460 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2463 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2467 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2472 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2473 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2477 msgid "show user ID validity during signature verification"
2478 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2481 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2486 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2487 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2490 msgid "validate signatures with PKA data"
2494 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2499 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2500 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2504 msgid "invalid verify options\n"
2505 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2509 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2510 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2514 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2515 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2518 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2521 #: g10/gpg.c:3026 sm/gpgsm.c:1439
2522 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2523 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2527 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2528 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2532 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2533 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2537 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2538 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2542 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2543 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2546 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2547 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2550 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2551 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2554 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2556 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2559 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2560 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2562 #: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:3187 sm/gpgsm.c:1511
2563 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2564 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2566 #: g10/gpg.c:3169 g10/gpg.c:3193 sm/gpgsm.c:1517 sm/gpgsm.c:1523
2567 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2568 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2572 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2573 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2576 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2577 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2580 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2581 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2584 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2585 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2589 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2590 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2594 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2595 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2599 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2600 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2603 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2604 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2607 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2608 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2611 msgid "invalid default preferences\n"
2612 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2615 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2616 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2619 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2620 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2623 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2624 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2628 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2629 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2633 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2634 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2638 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2639 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2643 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2644 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2648 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2649 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2652 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2654 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2657 msgid "--store [filename]"
2658 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2661 msgid "--symmetric [filename]"
2662 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2666 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2667 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2670 msgid "--encrypt [filename]"
2671 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2675 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2676 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2679 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2684 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2685 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2688 msgid "--sign [filename]"
2689 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2692 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2693 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2697 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2698 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2701 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2706 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2707 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2710 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2711 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2714 msgid "--clearsign [filename]"
2715 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2718 msgid "--decrypt [filename]"
2719 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2722 msgid "--sign-key user-id"
2723 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2726 msgid "--lsign-key user-id"
2727 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2730 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2731 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2735 msgid "--passwd <user-id>"
2736 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2740 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2741 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2745 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2746 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2750 msgid "key export failed: %s\n"
2751 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2755 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2756 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2760 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2761 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2765 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2766 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2770 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2771 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2775 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2776 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2780 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2783 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2784 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2787 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2788 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2791 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2792 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2796 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2797 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2801 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2802 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2806 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2807 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2809 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2810 msgid "|FD|write status info to this FD"
2812 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2813 "descritor de ficheiro DF"
2817 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2818 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2822 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2823 "Check signatures against known trusted keys\n"
2826 #: g10/helptext.c:72
2827 msgid "No help available"
2828 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2830 #: g10/helptext.c:82
2832 msgid "No help available for `%s'"
2833 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2836 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2840 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2845 msgid "do not update the trustdb after import"
2846 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2849 msgid "create a public key when importing a secret key"
2853 msgid "only accept updates to existing keys"
2858 msgid "remove unusable parts from key after import"
2859 msgstr "chave secreta não utilizável"
2862 msgid "remove as much as possible from key after import"
2867 msgid "skipping block of type %d\n"
2868 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2872 msgid "%lu keys processed so far\n"
2873 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2877 msgid "Total number processed: %lu\n"
2878 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2882 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2883 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2887 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2888 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2890 #: g10/import.c:299 sm/import.c:114
2892 msgid " imported: %lu"
2893 msgstr " importados: %lu"
2895 #: g10/import.c:305 sm/import.c:118
2897 msgid " unchanged: %lu\n"
2898 msgstr " não modificados: %lu\n"
2902 msgid " new user IDs: %lu\n"
2903 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2907 msgid " new subkeys: %lu\n"
2908 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2912 msgid " new signatures: %lu\n"
2913 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2917 msgid " new key revocations: %lu\n"
2918 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2920 #: g10/import.c:315 sm/import.c:120
2922 msgid " secret keys read: %lu\n"
2923 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2925 #: g10/import.c:317 sm/import.c:122
2927 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2928 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2930 #: g10/import.c:319 sm/import.c:124
2932 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2933 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2935 #: g10/import.c:321 sm/import.c:126
2937 msgid " not imported: %lu\n"
2938 msgstr " não importadas: %lu\n"
2942 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2943 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2947 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2948 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2953 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2954 "algorithms on these user IDs:\n"
2959 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2964 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2965 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2969 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2973 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2977 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2982 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2985 #: g10/import.c:766 g10/import.c:1179
2987 msgid "key %s: no user ID\n"
2988 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2992 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2993 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2997 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
3002 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3003 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
3006 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3007 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3009 #: g10/import.c:828 g10/import.c:1303
3011 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3012 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3016 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3017 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
3021 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3022 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
3024 #: g10/import.c:848 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3026 msgid "writing to `%s'\n"
3027 msgstr "a escrever para `%s'\n"
3029 #: g10/import.c:852 g10/import.c:952 g10/import.c:1219 g10/import.c:1364
3030 #: g10/import.c:2494 g10/import.c:2516
3032 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3033 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
3037 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3038 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3042 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3043 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
3045 #: g10/import.c:912 g10/import.c:1321
3047 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3048 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
3050 #: g10/import.c:920 g10/import.c:1328
3052 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3053 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
3057 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3058 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
3062 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3063 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3067 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3068 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
3072 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3073 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3077 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3078 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
3082 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3083 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
3087 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3088 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3092 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3093 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3097 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3098 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3102 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3103 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3105 #: g10/import.c:1013
3107 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3108 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
3110 #: g10/import.c:1185
3112 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3113 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
3115 #: g10/import.c:1196
3117 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3118 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3120 #: g10/import.c:1213 g10/import.c:2509
3122 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3123 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
3125 #: g10/import.c:1224
3127 msgid "key %s: secret key imported\n"
3128 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3130 #: g10/import.c:1254
3132 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3133 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
3135 #: g10/import.c:1264
3137 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3138 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
3140 #: g10/import.c:1296
3142 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3144 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3147 #: g10/import.c:1339
3149 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3150 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3152 #: g10/import.c:1371
3154 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3155 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
3157 #: g10/import.c:1447
3159 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3160 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
3162 #: g10/import.c:1464
3164 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3166 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
3168 #: g10/import.c:1466
3170 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3171 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
3173 #: g10/import.c:1483 g10/import.c:1509 g10/import.c:1560
3175 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3176 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3178 #: g10/import.c:1484
3180 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3181 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3183 #: g10/import.c:1498
3185 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3186 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3188 #: g10/import.c:1511
3190 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3191 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3193 #: g10/import.c:1527
3195 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3196 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
3198 #: g10/import.c:1549
3200 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3201 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
3203 #: g10/import.c:1562
3205 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3206 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
3208 #: g10/import.c:1577
3210 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3211 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
3213 #: g10/import.c:1618
3215 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3216 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
3218 #: g10/import.c:1639
3220 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3221 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3223 #: g10/import.c:1666
3225 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3226 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3228 #: g10/import.c:1676
3230 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3231 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3233 #: g10/import.c:1693
3235 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3236 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3238 #: g10/import.c:1707
3240 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3241 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3243 #: g10/import.c:1715
3245 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3246 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3248 #: g10/import.c:1844
3250 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3251 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3253 #: g10/import.c:1906
3255 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3257 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
3260 #: g10/import.c:1920
3262 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3264 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3267 #: g10/import.c:1979
3269 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3270 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3272 #: g10/import.c:2013
3274 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3275 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3277 #: g10/import.c:2414
3278 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3281 #: g10/import.c:2422
3283 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3284 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3286 #: g10/import.c:2424
3288 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3289 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3293 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3294 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3298 msgid "keyring `%s' created\n"
3299 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3301 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3303 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3304 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3308 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3309 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3311 #: g10/keyedit.c:265
3312 msgid "[revocation]"
3313 msgstr "[revogação]"
3315 #: g10/keyedit.c:266
3316 msgid "[self-signature]"
3317 msgstr "[auto-assinatura]"
3319 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3320 msgid "1 bad signature\n"
3321 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
3323 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3325 msgid "%d bad signatures\n"
3326 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
3328 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3329 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3330 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3332 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3334 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3335 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3337 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3338 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3339 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3341 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3343 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3344 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3346 #: g10/keyedit.c:356
3347 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3348 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
3350 #: g10/keyedit.c:358
3352 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3353 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3355 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3358 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3360 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3363 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3364 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3365 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3368 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3370 msgid " %d = I trust marginally\n"
3371 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3373 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3375 msgid " %d = I trust fully\n"
3376 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3378 #: g10/keyedit.c:438
3380 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3381 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3382 "trust signatures on your behalf.\n"
3385 #: g10/keyedit.c:454
3386 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3389 #: g10/keyedit.c:598
3391 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3392 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3394 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3395 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1785
3396 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3397 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3399 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3400 #: g10/keyedit.c:1791
3401 msgid " Unable to sign.\n"
3402 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3404 #: g10/keyedit.c:626
3406 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3407 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3409 #: g10/keyedit.c:654
3411 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3412 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3414 #: g10/keyedit.c:682
3416 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3417 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:684
3421 msgid "Sign it? (y/N) "
3422 msgstr "Realmente assinar? "
3424 #: g10/keyedit.c:706
3427 "The self-signature on \"%s\"\n"
3428 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3430 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3431 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:715
3434 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3435 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3437 #: g10/keyedit.c:729
3440 "Your current signature on \"%s\"\n"
3443 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3444 "é uma assinatura local.\n"
3446 #: g10/keyedit.c:733
3448 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3449 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3451 #: g10/keyedit.c:754
3454 "Your current signature on \"%s\"\n"
3455 "is a local signature.\n"
3457 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3458 "é uma assinatura local.\n"
3460 #: g10/keyedit.c:758
3461 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3462 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3464 #: g10/keyedit.c:779
3466 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3467 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3469 #: g10/keyedit.c:782
3471 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3472 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3474 #: g10/keyedit.c:787
3476 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3477 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3479 #: g10/keyedit.c:809
3481 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3482 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3484 #: g10/keyedit.c:824
3485 msgid "This key has expired!"
3486 msgstr "Esta chave expirou!"
3488 #: g10/keyedit.c:842
3490 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3491 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3493 #: g10/keyedit.c:848
3494 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3495 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3497 #: g10/keyedit.c:888
3499 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3502 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3504 #: g10/keyedit.c:890
3505 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3506 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
3508 #: g10/keyedit.c:915
3510 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3512 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3514 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3516 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3518 #: g10/keyedit.c:920
3520 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3521 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
3523 #: g10/keyedit.c:922
3525 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3526 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
3528 #: g10/keyedit.c:924
3530 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3531 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3533 #: g10/keyedit.c:926
3535 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3536 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3538 #: g10/keyedit.c:932
3539 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3542 #: g10/keyedit.c:956
3545 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3548 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3551 #: g10/keyedit.c:963
3553 msgid "This will be a self-signature.\n"
3556 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3558 #: g10/keyedit.c:969
3560 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3563 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3565 #: g10/keyedit.c:977
3567 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3570 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3572 #: g10/keyedit.c:987
3574 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3577 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3579 #: g10/keyedit.c:994
3581 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3584 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3586 #: g10/keyedit.c:1001
3588 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3591 "Não verifiquei esta chave.\n"
3593 #: g10/keyedit.c:1006
3595 msgid "I have checked this key casually.\n"
3598 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3600 #: g10/keyedit.c:1011
3602 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3605 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3607 #: g10/keyedit.c:1021
3609 msgid "Really sign? (y/N) "
3610 msgstr "Realmente assinar? "
3612 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120
3613 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316
3615 msgid "signing failed: %s\n"
3616 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3618 #: g10/keyedit.c:1131
3619 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3622 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3623 msgid "This key is not protected.\n"
3624 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3626 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3627 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3628 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3630 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3632 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3633 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3636 msgid "Key is protected.\n"
3637 msgstr "A chave é protegida.\n"
3639 #: g10/keyedit.c:1186
3641 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3642 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3644 #: g10/keyedit.c:1192
3646 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3649 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3652 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3653 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3654 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3656 #: g10/keyedit.c:1212
3658 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3661 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3664 #: g10/keyedit.c:1215
3666 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3667 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3669 #: g10/keyedit.c:1298
3670 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3671 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3673 #: g10/keyedit.c:1384
3674 msgid "save and quit"
3675 msgstr "gravar e sair"
3677 #: g10/keyedit.c:1387
3679 msgid "show key fingerprint"
3680 msgstr "mostra impressão digital"
3682 #: g10/keyedit.c:1388
3683 msgid "list key and user IDs"
3684 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3686 #: g10/keyedit.c:1390
3687 msgid "select user ID N"
3688 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3690 #: g10/keyedit.c:1391
3692 msgid "select subkey N"
3693 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3695 #: g10/keyedit.c:1392
3697 msgid "check signatures"
3698 msgstr "revoga assinaturas"
3700 #: g10/keyedit.c:1397
3701 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3704 #: g10/keyedit.c:1402
3706 msgid "sign selected user IDs locally"
3707 msgstr "assina a chave localmente"
3709 #: g10/keyedit.c:1404
3711 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3712 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3714 #: g10/keyedit.c:1406
3715 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3718 #: g10/keyedit.c:1410
3719 msgid "add a user ID"
3720 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3722 #: g10/keyedit.c:1412
3723 msgid "add a photo ID"
3724 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3726 #: g10/keyedit.c:1414
3728 msgid "delete selected user IDs"
3729 msgstr "remove ID de utilizador"
3731 #: g10/keyedit.c:1419
3733 msgid "add a subkey"
3736 #: g10/keyedit.c:1423
3737 msgid "add a key to a smartcard"
3740 #: g10/keyedit.c:1425
3741 msgid "move a key to a smartcard"
3744 #: g10/keyedit.c:1427
3745 msgid "move a backup key to a smartcard"
3748 #: g10/keyedit.c:1431
3750 msgid "delete selected subkeys"
3751 msgstr "remove uma chave secundária"
3753 #: g10/keyedit.c:1433
3754 msgid "add a revocation key"
3755 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3757 #: g10/keyedit.c:1435
3759 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3761 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3763 #: g10/keyedit.c:1437
3765 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3766 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3768 #: g10/keyedit.c:1439
3770 msgid "flag the selected user ID as primary"
3771 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3773 #: g10/keyedit.c:1441
3775 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3776 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3778 #: g10/keyedit.c:1444
3779 msgid "list preferences (expert)"
3780 msgstr "lista preferências (perito)"
3782 #: g10/keyedit.c:1446
3783 msgid "list preferences (verbose)"
3784 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3786 #: g10/keyedit.c:1448
3788 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3790 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3792 #: g10/keyedit.c:1453
3794 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3795 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3797 #: g10/keyedit.c:1455
3799 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3801 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3803 #: g10/keyedit.c:1457
3804 msgid "change the passphrase"
3805 msgstr "muda a frase secreta"
3807 #: g10/keyedit.c:1461
3808 msgid "change the ownertrust"
3809 msgstr "muda os valores de confiança"
3811 #: g10/keyedit.c:1463
3813 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3814 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3816 #: g10/keyedit.c:1465
3818 msgid "revoke selected user IDs"
3819 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3821 #: g10/keyedit.c:1470
3823 msgid "revoke key or selected subkeys"
3824 msgstr "revoga uma chave secundária"
3826 #: g10/keyedit.c:1471
3829 msgstr "activa uma chave"
3831 #: g10/keyedit.c:1472
3834 msgstr "desactiva uma chave"
3836 #: g10/keyedit.c:1473
3838 msgid "show selected photo IDs"
3839 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3841 #: g10/keyedit.c:1475
3842 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3845 #: g10/keyedit.c:1477
3846 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3849 #: g10/keyedit.c:1601
3851 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3852 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3854 #: g10/keyedit.c:1619
3855 msgid "Secret key is available.\n"
3856 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3858 #: g10/keyedit.c:1702
3859 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3860 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3862 #: g10/keyedit.c:1710
3863 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3864 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3866 #: g10/keyedit.c:1729
3868 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3870 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3871 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3874 #: g10/keyedit.c:1779
3875 msgid "Key is revoked."
3876 msgstr "A chave está revogada."
3878 #: g10/keyedit.c:1798
3880 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3881 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3883 #: g10/keyedit.c:1805
3884 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3885 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3887 #: g10/keyedit.c:1814
3889 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3890 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3892 #: g10/keyedit.c:1837
3894 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3895 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3897 #: g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:2048
3898 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3899 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3901 #: g10/keyedit.c:1861
3902 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3903 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3905 #: g10/keyedit.c:1863
3907 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3908 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3910 #: g10/keyedit.c:1864
3912 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3913 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3915 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3916 #. moving the key and not about removing it.
3917 #: g10/keyedit.c:1917
3919 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3920 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3922 #: g10/keyedit.c:1929
3924 msgid "You must select exactly one key.\n"
3925 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3927 #: g10/keyedit.c:1957
3928 msgid "Command expects a filename argument\n"
3931 #: g10/keyedit.c:1971
3933 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3934 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3936 #: g10/keyedit.c:1988
3938 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3939 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3941 #: g10/keyedit.c:2012
3942 msgid "You must select at least one key.\n"
3943 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:2015
3947 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3948 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3950 #: g10/keyedit.c:2016
3952 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3953 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3955 #: g10/keyedit.c:2051
3957 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3958 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3960 #: g10/keyedit.c:2052
3962 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3963 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3965 #: g10/keyedit.c:2070
3967 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3968 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3970 #: g10/keyedit.c:2081
3972 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3973 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3975 #: g10/keyedit.c:2083
3977 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3978 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3980 #: g10/keyedit.c:2133
3981 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3984 #: g10/keyedit.c:2175
3986 msgid "Set preference list to:\n"
3987 msgstr "configurar lista de preferências"
3989 #: g10/keyedit.c:2181
3991 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3993 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3995 #: g10/keyedit.c:2183
3997 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3998 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
4000 #: g10/keyedit.c:2253
4002 msgid "Save changes? (y/N) "
4003 msgstr "Gravar alterações? "
4005 #: g10/keyedit.c:2256
4007 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4008 msgstr "Sair sem gravar? "
4010 #: g10/keyedit.c:2266
4012 msgid "update failed: %s\n"
4013 msgstr "actualização falhou: %s\n"
4015 #: g10/keyedit.c:2273 g10/keyedit.c:2351
4017 msgid "update secret failed: %s\n"
4018 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
4020 #: g10/keyedit.c:2280
4021 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4022 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
4024 #: g10/keyedit.c:2446
4028 #: g10/keyedit.c:2497
4030 msgstr "Características: "
4032 #: g10/keyedit.c:2508
4033 msgid "Keyserver no-modify"
4036 #: g10/keyedit.c:2523 g10/keylist.c:316
4037 msgid "Preferred keyserver: "
4040 #: g10/keyedit.c:2531 g10/keyedit.c:2532
4045 #: g10/keyedit.c:2753
4046 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4047 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
4049 #: g10/keyedit.c:2810
4051 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4052 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4054 #: g10/keyedit.c:2832
4056 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4057 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4059 #: g10/keyedit.c:2838
4062 msgstr " (sensível)"
4064 #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986
4065 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:532
4068 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4070 #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:997
4075 #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4078 msgstr "[expira: %s]"
4080 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988
4081 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4082 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1003
4085 msgstr "[expira: %s]"
4087 #: g10/keyedit.c:2863
4090 msgstr " confiança: %c/%c"
4092 #: g10/keyedit.c:2878
4095 msgstr " confiança: %c/%c"
4097 #: g10/keyedit.c:2882
4099 msgid "validity: %s"
4102 #: g10/keyedit.c:2889
4103 msgid "This key has been disabled"
4104 msgstr "Esta chave foi desactivada"
4106 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:208
4110 #: g10/keyedit.c:2941
4112 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4113 "unless you restart the program.\n"
4115 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
4116 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
4118 #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542
4119 #: g10/mainproc.c:1850 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1732
4124 #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546
4125 #: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1734
4130 #: g10/keyedit.c:3072
4132 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4133 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4136 #: g10/keyedit.c:3133
4138 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4140 " of PGP to reject this key.\n"
4142 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
4143 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4145 #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473
4146 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4147 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4149 #: g10/keyedit.c:3144
4150 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4152 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
4154 #: g10/keyedit.c:3284
4155 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4156 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
4158 #: g10/keyedit.c:3294
4159 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4160 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
4162 #: g10/keyedit.c:3298
4163 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4164 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
4166 #: g10/keyedit.c:3304
4167 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4168 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
4170 #: g10/keyedit.c:3318
4172 msgid "Deleted %d signature.\n"
4173 msgstr "%d assinatura removida.\n"
4175 #: g10/keyedit.c:3319
4177 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4178 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
4180 #: g10/keyedit.c:3322
4181 msgid "Nothing deleted.\n"
4182 msgstr "Nada removido.\n"
4184 #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1736
4187 msgstr "armadura inválida"
4189 #: g10/keyedit.c:3357
4191 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4192 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4194 #: g10/keyedit.c:3364
4196 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4197 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4199 #: g10/keyedit.c:3365
4201 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4202 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4204 #: g10/keyedit.c:3373
4206 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4207 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4209 #: g10/keyedit.c:3374
4211 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4212 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4214 #: g10/keyedit.c:3468
4216 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4218 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4220 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
4221 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4223 #: g10/keyedit.c:3479
4224 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4225 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
4227 #: g10/keyedit.c:3499
4228 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4229 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
4231 #: g10/keyedit.c:3524
4232 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4233 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4235 #: g10/keyedit.c:3539
4236 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4237 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4239 #: g10/keyedit.c:3561
4241 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4242 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4244 #: g10/keyedit.c:3580
4246 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4247 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4249 #: g10/keyedit.c:3586
4252 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4253 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4255 #: g10/keyedit.c:3647
4256 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4257 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
4259 #: g10/keyedit.c:3653
4261 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4262 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
4264 #: g10/keyedit.c:3657
4266 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4267 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
4269 #: g10/keyedit.c:3660
4270 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4271 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4273 #: g10/keyedit.c:3706
4274 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4275 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4277 #: g10/keyedit.c:3722
4278 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4279 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
4281 #: g10/keyedit.c:3800
4283 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4284 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4286 #: g10/keyedit.c:3806
4288 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4291 #: g10/keyedit.c:3969
4292 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4293 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4295 #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379
4297 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4298 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4300 #: g10/keyedit.c:4179
4301 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4304 #: g10/keyedit.c:4259
4306 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4307 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4309 #: g10/keyedit.c:4260
4311 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4312 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4314 #: g10/keyedit.c:4322
4316 msgid "Enter the notation: "
4317 msgstr "Notação de assinatura: "
4319 #: g10/keyedit.c:4471
4321 msgid "Proceed? (y/N) "
4322 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4324 #: g10/keyedit.c:4543
4326 msgid "No user ID with index %d\n"
4327 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4329 #: g10/keyedit.c:4604
4331 msgid "No user ID with hash %s\n"
4332 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4334 #: g10/keyedit.c:4639
4336 msgid "No subkey with index %d\n"
4337 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4339 #: g10/keyedit.c:4774
4341 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4342 msgstr "ID de utilizador: \""
4344 #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914
4346 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4347 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4349 #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916
4350 msgid " (non-exportable)"
4351 msgstr " (não-exportável)"
4353 #: g10/keyedit.c:4783
4355 msgid "This signature expired on %s.\n"
4356 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4358 #: g10/keyedit.c:4787
4359 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4360 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4362 #: g10/keyedit.c:4791
4363 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4364 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4366 #: g10/keyedit.c:4842
4368 msgid "Not signed by you.\n"
4369 msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
4371 #: g10/keyedit.c:4848
4373 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4374 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4376 #: g10/keyedit.c:4874
4378 msgid " (non-revocable)"
4379 msgstr " (não-exportável)"
4381 #: g10/keyedit.c:4881
4383 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4384 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4386 #: g10/keyedit.c:4903
4387 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4388 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4390 #: g10/keyedit.c:4923
4391 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4392 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4394 #: g10/keyedit.c:4953
4395 msgid "no secret key\n"
4396 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4398 #: g10/keyedit.c:5023
4400 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4401 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4403 #: g10/keyedit.c:5040
4405 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4407 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4409 #: g10/keyedit.c:5104
4411 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4412 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4414 #: g10/keyedit.c:5166
4416 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4417 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4419 #: g10/keyedit.c:5261
4421 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4423 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4427 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4428 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4432 msgid "too many cipher preferences\n"
4433 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4437 msgid "too many digest preferences\n"
4438 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4442 msgid "too many compression preferences\n"
4443 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4447 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4448 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4451 msgid "writing direct signature\n"
4452 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4455 msgid "writing self signature\n"
4456 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4458 #: g10/keygen.c:1009
4459 msgid "writing key binding signature\n"
4460 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4462 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4463 #: g10/keygen.c:3269
4465 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4466 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4468 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4469 #: g10/keygen.c:3275
4471 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4472 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4474 #: g10/keygen.c:1335
4476 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4479 #: g10/keygen.c:1558
4484 #: g10/keygen.c:1561
4488 #: g10/keygen.c:1564
4491 msgstr "cifrar dados"
4493 #: g10/keygen.c:1567
4494 msgid "Authenticate"
4497 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4498 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4499 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4502 #. s = Toggle signing capability
4503 #. e = Toggle encryption capability
4504 #. a = Toggle authentication capability
4507 #: g10/keygen.c:1585
4511 #: g10/keygen.c:1608
4513 msgid "Possible actions for a %s key: "
4516 #: g10/keygen.c:1612
4517 msgid "Current allowed actions: "
4520 #: g10/keygen.c:1617
4522 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4525 #: g10/keygen.c:1620
4527 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4528 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4530 #: g10/keygen.c:1623
4532 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4535 #: g10/keygen.c:1626
4537 msgid " (%c) Finished\n"
4540 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4541 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4542 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4544 #: g10/keygen.c:1689
4546 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4547 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4549 #: g10/keygen.c:1691
4551 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4552 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4554 #: g10/keygen.c:1693
4556 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4557 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4559 #: g10/keygen.c:1694
4561 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4562 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4564 #: g10/keygen.c:1698
4566 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4567 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4569 #: g10/keygen.c:1699
4571 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4572 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4574 #: g10/keygen.c:1703
4576 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4577 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4579 #: g10/keygen.c:1704
4581 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4582 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4584 #: g10/keygen.c:1812
4586 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4589 #: g10/keygen.c:1820
4591 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4592 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4594 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4596 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4597 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4599 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4601 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4602 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4604 #: g10/keygen.c:1925
4606 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4607 " 0 = key does not expire\n"
4608 " <n> = key expires in n days\n"
4609 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4610 " <n>m = key expires in n months\n"
4611 " <n>y = key expires in n years\n"
4613 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4614 " 0 = chave não expira\n"
4615 " <n> = chave expira em n dias\n"
4616 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4617 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4618 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4620 #: g10/keygen.c:1936
4622 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4623 " 0 = signature does not expire\n"
4624 " <n> = signature expires in n days\n"
4625 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4626 " <n>m = signature expires in n months\n"
4627 " <n>y = signature expires in n years\n"
4629 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4630 " 0 = assinatura não expira\n"
4631 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
4632 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4633 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4634 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4636 #: g10/keygen.c:1959
4637 msgid "Key is valid for? (0) "
4638 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4640 #: g10/keygen.c:1964
4642 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4643 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4645 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4646 msgid "invalid value\n"
4647 msgstr "valor inválido\n"
4649 #: g10/keygen.c:1989
4651 msgid "Key does not expire at all\n"
4652 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4654 #: g10/keygen.c:1990
4656 msgid "Signature does not expire at all\n"
4657 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4659 #: g10/keygen.c:1995
4661 msgid "Key expires at %s\n"
4662 msgstr "%s expira em %s\n"
4664 #: g10/keygen.c:1996
4666 msgid "Signature expires at %s\n"
4667 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4669 #: g10/keygen.c:2000
4671 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4672 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4674 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4675 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4677 #: g10/keygen.c:2013
4679 msgid "Is this correct? (y/N) "
4680 msgstr "Está correto (s/n)? "
4682 #: g10/keygen.c:2063
4685 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4689 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4690 #. but you should keep your existing translation. In case
4691 #. the new string is not translated this old string will
4693 #: g10/keygen.c:2078
4697 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4699 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4700 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4704 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4706 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4707 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4708 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4711 #: g10/keygen.c:2097
4713 msgstr "Nome completo: "
4715 #: g10/keygen.c:2105
4716 msgid "Invalid character in name\n"
4717 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4719 #: g10/keygen.c:2107
4720 msgid "Name may not start with a digit\n"
4721 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4723 #: g10/keygen.c:2109
4724 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4725 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4727 #: g10/keygen.c:2117
4728 msgid "Email address: "
4729 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4731 #: g10/keygen.c:2123
4732 msgid "Not a valid email address\n"
4733 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4735 #: g10/keygen.c:2131
4737 msgstr "Comentário: "
4739 #: g10/keygen.c:2137
4740 msgid "Invalid character in comment\n"
4741 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4743 #: g10/keygen.c:2159
4745 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4746 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4748 #: g10/keygen.c:2165
4751 "You selected this USER-ID:\n"
4755 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4759 #: g10/keygen.c:2170
4760 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4762 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4765 #: g10/keygen.c:2185
4766 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4769 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4770 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4771 #. string which should be translated accordingly and the
4772 #. letter changed to match the one in the answer string.
4775 #. c = Change comment
4777 #. o = Okay (ready, continue)
4780 #: g10/keygen.c:2201
4784 #: g10/keygen.c:2211
4785 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4786 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4788 #: g10/keygen.c:2212
4789 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4790 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4792 #: g10/keygen.c:2231
4793 msgid "Please correct the error first\n"
4794 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4796 #: g10/keygen.c:2273
4798 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4801 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4804 #: g10/keygen.c:2276
4807 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4809 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4811 #: g10/keygen.c:2292
4816 #: g10/keygen.c:2298
4818 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4819 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4820 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4823 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4824 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4825 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4828 #: g10/keygen.c:2322
4830 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4831 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4832 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4833 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4835 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4836 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4837 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4838 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4840 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4841 msgid "Key generation canceled.\n"
4842 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4844 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4846 msgid "writing public key to `%s'\n"
4847 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4849 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4851 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4852 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4854 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4856 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4857 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4859 #: g10/keygen.c:3598
4861 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4862 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4864 #: g10/keygen.c:3605
4866 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4867 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4869 #: g10/keygen.c:3625
4871 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4872 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4874 #: g10/keygen.c:3633
4876 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4877 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4879 #: g10/keygen.c:3661
4880 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4881 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4883 #: g10/keygen.c:3672
4886 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4887 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4889 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4890 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4892 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
4894 msgid "Key generation failed: %s\n"
4895 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4897 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
4900 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4902 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4903 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4905 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
4908 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4910 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4911 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4913 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
4914 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4915 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4917 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
4919 msgid "Really create? (y/N) "
4920 msgstr "Realmente criar? "
4922 #: g10/keygen.c:4116
4924 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4925 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4927 #: g10/keygen.c:4165
4929 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4930 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4932 #: g10/keygen.c:4191
4934 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4935 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4937 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4941 #: g10/keylist.c:273
4942 msgid "Critical signature policy: "
4943 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4945 #: g10/keylist.c:275
4946 msgid "Signature policy: "
4947 msgstr "Politica de assinatura: "
4949 #: g10/keylist.c:314
4950 msgid "Critical preferred keyserver: "
4953 #: g10/keylist.c:367
4954 msgid "Critical signature notation: "
4955 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4957 #: g10/keylist.c:369
4958 msgid "Signature notation: "
4959 msgstr "Notação de assinatura: "
4961 #: g10/keylist.c:479
4963 msgstr "Porta-chaves"
4965 #: g10/keylist.c:1526
4966 msgid "Primary key fingerprint:"
4967 msgstr "Impressão da chave primária:"
4969 #: g10/keylist.c:1528
4970 msgid " Subkey fingerprint:"
4971 msgstr " Impressão da subchave:"
4973 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4974 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4975 #: g10/keylist.c:1535
4976 msgid " Primary key fingerprint:"
4977 msgstr "Impressão da chave primária:"
4979 #: g10/keylist.c:1537
4980 msgid " Subkey fingerprint:"
4981 msgstr " Impressão da subchave:"
4983 #: g10/keylist.c:1541 g10/keylist.c:1545
4985 msgid " Key fingerprint ="
4986 msgstr " Impressão da chave ="
4988 #: g10/keylist.c:1612
4989 msgid " Card serial no. ="
4992 #: g10/keyring.c:1297
4994 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4995 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4997 #: g10/keyring.c:1326
4998 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4999 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
5001 #: g10/keyring.c:1327
5003 msgid "%s is the unchanged one\n"
5004 msgstr "%s é o não modificado\n"
5006 #: g10/keyring.c:1328
5008 msgid "%s is the new one\n"
5009 msgstr "%s é o novo\n"
5011 #: g10/keyring.c:1329
5012 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5013 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
5015 #: g10/keyring.c:1430
5017 msgid "caching keyring `%s'\n"
5018 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
5020 #: g10/keyring.c:1489
5022 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5023 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5025 #: g10/keyring.c:1501
5027 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5028 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5030 #: g10/keyring.c:1573
5032 msgid "%s: keyring created\n"
5033 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
5035 #: g10/keyserver.c:74
5036 msgid "include revoked keys in search results"
5039 #: g10/keyserver.c:75
5040 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5043 #: g10/keyserver.c:77
5044 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5047 #: g10/keyserver.c:79
5048 msgid "do not delete temporary files after using them"
5051 #: g10/keyserver.c:83
5052 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5055 #: g10/keyserver.c:85
5057 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5058 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
5060 #: g10/keyserver.c:87
5061 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5064 #: g10/keyserver.c:153
5066 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5067 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5069 #: g10/keyserver.c:544
5074 #: g10/keyserver.c:747
5075 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5078 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5080 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5081 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5083 #: g10/keyserver.c:932
5085 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5086 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5088 #: g10/keyserver.c:934
5090 msgid "key not found on keyserver\n"
5091 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5093 #: g10/keyserver.c:1177
5095 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5096 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5098 #: g10/keyserver.c:1181
5100 msgid "requesting key %s from %s\n"
5101 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5103 #: g10/keyserver.c:1205
5105 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5106 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5108 #: g10/keyserver.c:1208
5110 msgid "searching for names from %s\n"
5111 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5113 #: g10/keyserver.c:1361
5115 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5116 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5118 #: g10/keyserver.c:1365
5120 msgid "sending key %s to %s\n"
5123 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
5125 #: g10/keyserver.c:1408
5127 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5128 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5130 #: g10/keyserver.c:1411
5132 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5133 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5135 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5137 msgid "no keyserver action!\n"
5138 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5140 #: g10/keyserver.c:1466
5142 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5145 #: g10/keyserver.c:1475
5146 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5149 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5150 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5153 #: g10/keyserver.c:1543
5154 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5157 #: g10/keyserver.c:1555
5159 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5162 #: g10/keyserver.c:1560
5164 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5167 #: g10/keyserver.c:1568
5169 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5172 #: g10/keyserver.c:1575
5174 msgid "keyserver timed out\n"
5175 msgstr "erro do servidor de chaves"
5177 #: g10/keyserver.c:1580
5179 msgid "keyserver internal error\n"
5180 msgstr "erro do servidor de chaves"
5182 #: g10/keyserver.c:1589
5184 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5185 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5187 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5189 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5192 #: g10/keyserver.c:1907
5194 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5195 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5197 #: g10/keyserver.c:1929
5199 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5200 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5202 #: g10/keyserver.c:1931
5204 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5205 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5207 #: g10/keyserver.c:1987
5209 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5210 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5212 #: g10/keyserver.c:1993
5214 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5215 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5217 #: g10/mainproc.c:231
5219 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5220 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5222 #: g10/mainproc.c:284
5224 msgid "%s encrypted session key\n"
5225 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5227 #: g10/mainproc.c:294
5229 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5230 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
5232 #: g10/mainproc.c:360
5234 msgid "public key is %s\n"
5235 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5237 #: g10/mainproc.c:423
5238 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5239 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
5241 #: g10/mainproc.c:456
5243 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5244 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5246 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5251 #: g10/mainproc.c:464
5253 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5254 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
5256 #: g10/mainproc.c:479
5258 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5259 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
5261 #: g10/mainproc.c:495
5263 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5264 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5266 #: g10/mainproc.c:497
5268 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5269 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5271 #: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551
5273 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5274 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
5276 #: g10/mainproc.c:537
5278 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5279 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
5281 #: g10/mainproc.c:570
5282 msgid "decryption okay\n"
5283 msgstr "decifragem correcta\n"
5285 #: g10/mainproc.c:574
5286 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5287 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
5289 #: g10/mainproc.c:587
5290 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5291 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5293 #: g10/mainproc.c:595
5295 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5298 #: g10/mainproc.c:600
5300 msgid "decryption failed: %s\n"
5301 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5303 #: g10/mainproc.c:621
5304 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5305 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5307 #: g10/mainproc.c:623
5309 msgid "original file name='%.*s'\n"
5310 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5312 #: g10/mainproc.c:711
5313 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5316 #: g10/mainproc.c:850
5317 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5318 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5320 #: g10/mainproc.c:1203 g10/mainproc.c:1240
5322 msgid "no signature found\n"
5323 msgstr "Assinatura correcta de \""
5325 #: g10/mainproc.c:1478
5326 msgid "signature verification suppressed\n"
5327 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5329 #: g10/mainproc.c:1587
5331 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5332 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5334 #: g10/mainproc.c:1598
5336 msgid "Signature made %s\n"
5337 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5339 #: g10/mainproc.c:1599
5341 msgid " using %s key %s\n"
5344 #: g10/mainproc.c:1603
5346 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5347 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5349 #: g10/mainproc.c:1623
5351 msgid "Key available at: "
5352 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5354 #: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
5356 msgid "BAD signature from \"%s\""
5357 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5359 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
5361 msgid "Expired signature from \"%s\""
5362 msgstr "Assinatura expirada de \""
5364 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1808
5366 msgid "Good signature from \"%s\""
5367 msgstr "Assinatura correcta de \""
5369 #: g10/mainproc.c:1810
5373 #: g10/mainproc.c:1843
5378 #: g10/mainproc.c:1941
5380 msgid "Signature expired %s\n"
5381 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5383 #: g10/mainproc.c:1946
5385 msgid "Signature expires %s\n"
5386 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5388 #: g10/mainproc.c:1949
5390 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5391 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5393 #: g10/mainproc.c:1950
5398 #: g10/mainproc.c:1951
5402 #: g10/mainproc.c:1951 g10/trustdb.c:546
5405 msgstr "versão desconhecida"
5407 #: g10/mainproc.c:1971
5409 msgid "Can't check signature: %s\n"
5410 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5412 #: g10/mainproc.c:2055 g10/mainproc.c:2071 g10/mainproc.c:2167
5413 msgid "not a detached signature\n"
5414 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5416 #: g10/mainproc.c:2098
5418 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5420 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5422 #: g10/mainproc.c:2106
5424 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5425 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5427 #: g10/mainproc.c:2171
5428 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5429 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5431 #: g10/mainproc.c:2181
5432 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5433 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5435 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5437 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5438 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5442 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5443 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5447 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5448 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5452 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5454 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5459 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5460 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5464 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5465 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5469 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5471 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5475 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5476 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
5478 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5480 msgid "please see %s for more information\n"
5481 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5485 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5486 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5490 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5491 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5495 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5496 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
5500 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5501 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5505 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5510 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5511 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5515 msgid "Uncompressed"
5516 msgstr "não processado"
5518 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5521 msgid "uncompressed|none"
5522 msgstr "não processado"
5526 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5527 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
5531 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5532 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
5536 msgid "unknown option `%s'\n"
5537 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5539 #: g10/openfile.c:89
5541 msgid "File `%s' exists. "
5542 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5544 #: g10/openfile.c:93
5546 msgid "Overwrite? (y/N) "
5547 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5549 #: g10/openfile.c:126
5551 msgid "%s: unknown suffix\n"
5552 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5554 #: g10/openfile.c:150
5555 msgid "Enter new filename"
5556 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
5558 #: g10/openfile.c:195
5559 msgid "writing to stdout\n"
5560 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
5562 #: g10/openfile.c:316
5564 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5565 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
5567 #: g10/openfile.c:395
5569 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5570 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
5572 #: g10/openfile.c:397
5574 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5575 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5577 #: g10/parse-packet.c:201
5579 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5580 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5582 #: g10/parse-packet.c:822
5583 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5586 #: g10/parse-packet.c:1273
5588 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5589 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5591 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5593 msgid "problem with the agent: %s\n"
5594 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
5596 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5598 msgid " (main key ID %s)"
5599 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5601 #: g10/passphrase.c:358
5604 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5607 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5610 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
5614 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
5616 #: g10/passphrase.c:384
5617 msgid "Enter passphrase\n"
5618 msgstr "Insira a frase secreta\n"
5620 #: g10/passphrase.c:412
5621 msgid "cancelled by user\n"
5622 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5624 #: g10/passphrase.c:592
5627 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5631 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5634 #: g10/passphrase.c:600
5636 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5637 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5639 #: g10/passphrase.c:609
5641 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5647 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5648 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5649 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5650 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5654 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5657 #: g10/photoid.c:117
5659 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5660 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5662 #: g10/photoid.c:128
5664 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5667 #: g10/photoid.c:130
5669 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5670 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5672 #: g10/photoid.c:146
5674 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5675 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5677 #: g10/photoid.c:165
5679 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5680 msgstr "Está correto (s/n)? "
5682 #: g10/photoid.c:373
5684 msgid "unable to display photo ID!\n"
5685 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
5687 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5688 msgid "No reason specified"
5689 msgstr "Nenhum motivo especificado"
5691 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5692 msgid "Key is superseded"
5693 msgstr "A chave foi substituída"
5695 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5696 msgid "Key has been compromised"
5697 msgstr "A chave foi comprometida"
5699 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5700 msgid "Key is no longer used"
5701 msgstr "A chave já não é utilizada"
5703 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5704 msgid "User ID is no longer valid"
5705 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
5708 msgid "reason for revocation: "
5709 msgstr "motivo da revocação: "
5712 msgid "revocation comment: "
5713 msgstr "comentário da revocação: "
5715 #: g10/pkclist.c:204
5719 #: g10/pkclist.c:212
5721 msgid "No trust value assigned to:\n"
5723 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5726 #: g10/pkclist.c:245
5728 msgid " aka \"%s\"\n"
5731 #: g10/pkclist.c:255
5734 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5735 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5737 #: g10/pkclist.c:270
5739 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5740 msgstr " %d = Não sei\n"
5742 #: g10/pkclist.c:272
5744 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5745 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5747 #: g10/pkclist.c:278
5749 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5750 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5752 #: g10/pkclist.c:284
5754 msgid " m = back to the main menu\n"
5755 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5757 #: g10/pkclist.c:287
5759 msgid " s = skip this key\n"
5760 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5762 #: g10/pkclist.c:288
5765 msgstr " q = sair\n"
5767 #: g10/pkclist.c:292
5770 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5774 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5775 msgid "Your decision? "
5778 #: g10/pkclist.c:319
5780 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5781 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5783 #: g10/pkclist.c:333
5784 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5785 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5787 #: g10/pkclist.c:418
5789 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5791 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5793 #: g10/pkclist.c:423
5795 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5797 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5799 #: g10/pkclist.c:429
5801 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5802 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5804 #: g10/pkclist.c:434
5805 msgid "This key belongs to us\n"
5806 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5808 #: g10/pkclist.c:460
5811 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5812 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5813 "you may answer the next question with yes.\n"
5815 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5816 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5817 "sim à próxima pergunta\n"
5820 #: g10/pkclist.c:479
5822 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5823 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5825 #: g10/pkclist.c:513
5826 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5827 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5829 #: g10/pkclist.c:520
5831 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5833 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5836 #: g10/pkclist.c:529
5838 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5839 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5841 #: g10/pkclist.c:532
5842 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5843 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5845 #: g10/pkclist.c:533
5847 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5848 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5850 #: g10/pkclist.c:539
5851 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5852 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5854 #: g10/pkclist.c:544
5855 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5856 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5858 #: g10/pkclist.c:564
5860 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5863 #: g10/pkclist.c:571
5865 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5868 #: g10/pkclist.c:583
5869 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5872 #: g10/pkclist.c:591
5873 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5876 #: g10/pkclist.c:602
5877 msgid "Note: This key has expired!\n"
5878 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5880 #: g10/pkclist.c:613
5881 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5882 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5884 #: g10/pkclist.c:615
5886 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5887 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5889 #: g10/pkclist.c:623
5890 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5891 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5893 #: g10/pkclist.c:624
5894 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5895 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5897 #: g10/pkclist.c:632
5899 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5901 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5904 #: g10/pkclist.c:634
5905 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5906 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5908 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5910 msgid "%s: skipped: %s\n"
5911 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5913 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5915 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5916 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5918 #: g10/pkclist.c:896
5919 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5920 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5922 #: g10/pkclist.c:920
5923 msgid "Current recipients:\n"
5926 #: g10/pkclist.c:946
5929 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5932 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5934 #: g10/pkclist.c:971
5935 msgid "No such user ID.\n"
5936 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5938 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5939 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5940 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5942 #: g10/pkclist.c:1001
5943 msgid "Public key is disabled.\n"
5944 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5946 #: g10/pkclist.c:1010
5947 msgid "skipped: public key already set\n"
5948 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5950 #: g10/pkclist.c:1045
5952 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5953 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5955 #: g10/pkclist.c:1103
5957 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5958 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5960 #: g10/pkclist.c:1165
5961 msgid "no valid addressees\n"
5962 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5964 #: g10/pkclist.c:1503
5966 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5967 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5969 #: g10/pkclist.c:1528
5971 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5972 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5974 #: g10/plaintext.c:95
5975 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5976 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5978 #: g10/plaintext.c:480
5979 msgid "Detached signature.\n"
5980 msgstr "Assinatura separada.\n"
5982 #: g10/plaintext.c:487
5983 msgid "Please enter name of data file: "
5984 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5986 #: g10/plaintext.c:519
5987 msgid "reading stdin ...\n"
5988 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5990 #: g10/plaintext.c:557
5991 msgid "no signed data\n"
5992 msgstr "não há dados assinados\n"
5994 #: g10/plaintext.c:573
5996 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5997 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5999 #: g10/plaintext.c:607
6001 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6002 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
6004 #: g10/pubkey-enc.c:105
6006 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6007 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
6009 #: g10/pubkey-enc.c:136
6010 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6011 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
6013 #: g10/pubkey-enc.c:225
6014 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6015 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
6017 #: g10/pubkey-enc.c:246
6019 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6020 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
6022 #: g10/pubkey-enc.c:284
6024 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6025 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
6027 #: g10/pubkey-enc.c:304
6029 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6030 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
6032 #: g10/pubkey-enc.c:310
6033 msgid "NOTE: key has been revoked"
6034 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6036 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6037 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6039 msgid "build_packet failed: %s\n"
6040 msgstr "actualização falhou: %s\n"
6044 msgid "key %s has no user IDs\n"
6045 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6048 msgid "To be revoked by:\n"
6052 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6057 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6058 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6060 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6061 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6064 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6066 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6067 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
6071 msgid "Revocation certificate created.\n"
6072 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6076 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6081 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6082 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6086 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6087 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
6090 msgid "public key does not match secret key!\n"
6095 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6096 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6100 msgid "unknown protection algorithm\n"
6101 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
6105 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6106 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
6110 "Revocation certificate created.\n"
6112 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6113 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6114 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6115 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6116 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6121 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6122 msgstr "motivo da revocação: "
6130 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6135 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6138 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6142 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6143 msgstr "motivo da revocação: "
6146 msgid "(No description given)\n"
6151 msgid "Is this okay? (y/N) "
6152 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6154 #: g10/seckey-cert.c:55
6155 msgid "secret key parts are not available\n"
6156 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
6158 #: g10/seckey-cert.c:61
6160 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6161 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6163 #: g10/seckey-cert.c:72
6165 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6166 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6168 #: g10/seckey-cert.c:291
6169 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6170 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
6172 #: g10/seckey-cert.c:292
6177 #: g10/seckey-cert.c:361
6178 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6180 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
6182 #: g10/seckey-cert.c:404
6183 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6185 "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
6187 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6188 msgid "weak key created - retrying\n"
6189 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6193 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6195 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6196 "tentei %d vezes!\n"
6198 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6199 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6204 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6209 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6212 #: g10/sig-check.c:80
6213 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6214 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
6216 #: g10/sig-check.c:105
6218 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6221 #: g10/sig-check.c:117
6223 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6224 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
6226 #: g10/sig-check.c:211
6228 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6229 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6231 #: g10/sig-check.c:212
6233 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6234 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6236 #: g10/sig-check.c:223
6239 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6241 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6242 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6244 #: g10/sig-check.c:225
6247 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6249 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6250 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6252 #: g10/sig-check.c:239
6254 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6255 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
6257 #: g10/sig-check.c:252
6259 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6260 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6262 #: g10/sig-check.c:325
6264 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6266 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
6269 #: g10/sig-check.c:591
6271 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6272 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
6274 #: g10/sig-check.c:618
6276 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6277 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6281 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6283 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
6284 "utilizar não expandida.\n"
6289 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6291 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6292 "A utilizar não expandida.\n"
6297 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6300 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6301 "A utilizar não expandida.\n"
6305 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6306 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6310 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6311 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6314 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6315 msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6320 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6322 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6330 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6331 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6335 msgid "%s encryption will be used\n"
6336 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6338 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6339 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6341 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6343 #: g10/skclist.c:174
6345 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6346 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6348 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6350 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6351 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6353 #: g10/skclist.c:190
6354 msgid "skipped: secret key already present\n"
6355 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6357 #: g10/skclist.c:208
6359 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6361 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6362 "para assinaturas!\n"
6364 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6366 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6367 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6369 #: g10/tdbdump.c:106
6372 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6373 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6376 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6378 msgid "error in `%s': %s\n"
6379 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6381 #: g10/tdbdump.c:161
6383 msgid "line too long"
6384 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6386 #: g10/tdbdump.c:169
6387 msgid "colon missing"
6390 #: g10/tdbdump.c:175
6392 msgid "invalid fingerprint"
6393 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6395 #: g10/tdbdump.c:180
6397 msgid "ownertrust value missing"
6398 msgstr "importar os valores de confiança"
6400 #: g10/tdbdump.c:216
6402 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6403 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6405 #: g10/tdbdump.c:220
6407 msgid "read error in `%s': %s\n"
6408 msgstr "armadura: %s\n"
6410 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6412 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6413 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6415 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1456
6417 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6418 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6420 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1463
6422 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6423 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6426 msgid "trustdb transaction too large\n"
6427 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
6431 msgid "can't access `%s': %s\n"
6432 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6436 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6437 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
6439 #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:560 g10/tdbio.c:601 sm/keydb.c:219
6441 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6442 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6444 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:604
6446 msgid "can't lock `%s'\n"
6447 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6451 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6452 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
6456 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6457 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
6461 msgid "%s: trustdb created\n"
6462 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6465 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6466 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
6470 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6471 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
6475 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6476 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6480 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6481 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
6483 #: g10/tdbio.c:680 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:717 g10/tdbio.c:731
6484 #: g10/tdbio.c:761 g10/tdbio.c:1388 g10/tdbio.c:1415
6486 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6487 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6491 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6492 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
6496 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6497 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
6501 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6502 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6506 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6507 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6511 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6512 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
6516 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6517 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6521 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6522 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6526 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6527 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6531 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6532 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
6536 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6537 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
6541 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6542 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6544 #: g10/textfilter.c:147
6546 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6547 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6549 #: g10/textfilter.c:247
6551 msgid "input line longer than %d characters\n"
6552 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6554 #: g10/trustdb.c:221
6556 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6557 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
6559 #: g10/trustdb.c:252
6561 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6562 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
6564 #: g10/trustdb.c:290
6566 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6567 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
6569 #: g10/trustdb.c:305
6571 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6573 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
6576 #: g10/trustdb.c:315
6578 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6579 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
6581 #: g10/trustdb.c:339
6583 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6584 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6586 #: g10/trustdb.c:345
6588 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6589 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
6591 #: g10/trustdb.c:418
6592 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6595 #: g10/trustdb.c:427
6596 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6599 #: g10/trustdb.c:462
6601 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6604 #: g10/trustdb.c:468
6606 msgid "using %s trust model\n"
6609 #: g10/trustdb.c:520
6610 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6613 #: g10/trustdb.c:522
6618 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6623 #: g10/trustdb.c:528
6626 msgstr "versão desconhecida"
6628 #: g10/trustdb.c:530
6632 #: g10/trustdb.c:531
6636 #: g10/trustdb.c:532
6640 #: g10/trustdb.c:533
6644 #: g10/trustdb.c:548
6648 #: g10/trustdb.c:549
6652 #: g10/trustdb.c:550
6656 #: g10/trustdb.c:551
6660 #: g10/trustdb.c:552
6664 #: g10/trustdb.c:592
6665 msgid "no need for a trustdb check\n"
6666 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6668 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2487
6670 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6671 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6673 #: g10/trustdb.c:607
6675 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6676 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6678 #: g10/trustdb.c:622
6680 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6681 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6683 #: g10/trustdb.c:857 g10/trustdb.c:1310
6685 msgid "public key %s not found: %s\n"
6686 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6688 #: g10/trustdb.c:1053
6689 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6692 #: g10/trustdb.c:1057
6693 msgid "checking the trustdb\n"
6694 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6696 #: g10/trustdb.c:2230
6698 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6701 #: g10/trustdb.c:2295
6703 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6705 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6707 #: g10/trustdb.c:2309
6709 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6711 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6713 #: g10/trustdb.c:2332
6715 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6718 #: g10/trustdb.c:2418
6721 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6724 #: g10/trustdb.c:2493
6726 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6727 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6731 "the signature could not be verified.\n"
6732 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6733 "should be the first file given on the command line.\n"
6735 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6736 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6737 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6741 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6742 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6746 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6747 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6749 #: jnlib/argparse.c:180
6751 msgid "argument not expected"
6752 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6754 #: jnlib/argparse.c:182
6757 msgstr "erro de leitura"
6759 #: jnlib/argparse.c:184
6761 msgid "keyword too long"
6762 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6764 #: jnlib/argparse.c:186
6766 msgid "missing argument"
6767 msgstr "argumento inválido"
6769 #: jnlib/argparse.c:188
6771 msgid "invalid command"
6772 msgstr "comandos em conflito\n"
6774 #: jnlib/argparse.c:190
6776 msgid "invalid alias definition"
6777 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6779 #: jnlib/argparse.c:192
6782 msgstr "não processado"
6784 #: jnlib/argparse.c:194
6786 msgid "invalid option"
6787 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6789 #: jnlib/argparse.c:202
6791 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6794 #: jnlib/argparse.c:204
6796 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6799 #: jnlib/argparse.c:207
6801 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6802 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6804 #: jnlib/argparse.c:209
6806 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6809 #: jnlib/argparse.c:211
6811 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6814 #: jnlib/argparse.c:213
6816 msgid "out of core\n"
6817 msgstr "não processado"
6819 #: jnlib/argparse.c:215
6821 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6822 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6824 #: jnlib/logging.c:647
6826 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6827 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6829 #: jnlib/utf8conv.c:85
6831 msgid "error loading `%s': %s\n"
6832 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6834 #: jnlib/utf8conv.c:123
6836 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6839 #: jnlib/utf8conv.c:131
6841 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6842 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6844 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6846 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6847 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6849 #: jnlib/dotlock.c:234
6851 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6852 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6854 #: jnlib/dotlock.c:269
6856 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6857 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
6859 #: jnlib/dotlock.c:453
6861 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6864 #: jnlib/dotlock.c:459
6865 msgid " - probably dead - removing lock"
6868 #: jnlib/dotlock.c:469
6870 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6871 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6873 #: jnlib/dotlock.c:470
6874 msgid "(deadlock?) "
6877 #: jnlib/dotlock.c:493
6879 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6880 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6882 #: jnlib/dotlock.c:501
6884 msgid "waiting for lock %s...\n"
6885 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6888 msgid "set debugging flags"
6892 msgid "enable full debugging"
6895 #: kbx/kbxutil.c:117
6897 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6898 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6900 #: kbx/kbxutil.c:120
6902 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6903 "list, export, import Keybox data\n"
6906 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2647
6908 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6911 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2659
6913 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6916 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1549 scd/app-openpgp.c:1568
6917 #: scd/app-openpgp.c:1729 scd/app-openpgp.c:1746 scd/app-openpgp.c:1994
6918 #: scd/app-openpgp.c:2039 scd/app-dinsig.c:303
6920 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6923 #: scd/app-nks.c:834
6924 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6927 #: scd/app-nks.c:1092
6929 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6930 msgstr "muda a frase secreta"
6932 #: scd/app-nks.c:1093
6934 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6935 msgstr "muda a frase secreta"
6937 #: scd/app-nks.c:1099
6939 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6940 msgstr "motivo da revocação: "
6942 #: scd/app-nks.c:1101
6944 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6945 msgstr "motivo da revocação: "
6947 #: scd/app-nks.c:1109
6948 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6951 #: scd/app-nks.c:1111
6952 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6955 #: scd/app-nks.c:1119
6957 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6958 "qualified signatures."
6961 #: scd/app-nks.c:1121
6963 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6964 "qualified signatures."
6967 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-dinsig.c:532
6969 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6970 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6972 #: scd/app-openpgp.c:695
6974 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6975 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6977 #: scd/app-openpgp.c:708
6979 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6980 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
6982 #: scd/app-openpgp.c:1156
6984 msgid "reading public key failed: %s\n"
6985 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6987 #: scd/app-openpgp.c:1164 scd/app-openpgp.c:2882
6988 msgid "response does not contain the public key data\n"
6991 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2890
6992 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6995 #: scd/app-openpgp.c:1181 scd/app-openpgp.c:2900
6996 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6999 #: scd/app-openpgp.c:1501
7001 msgid "using default PIN as %s\n"
7004 #: scd/app-openpgp.c:1508
7006 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7009 #: scd/app-openpgp.c:1523
7011 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7014 #: scd/app-openpgp.c:1534 scd/app-openpgp.c:1988
7016 msgid "||Please enter the PIN"
7017 msgstr "muda a frase secreta"
7019 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1753 scd/app-openpgp.c:2001
7021 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7024 #: scd/app-openpgp.c:1588 scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:1765
7025 #: scd/app-openpgp.c:3200
7027 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7028 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7030 #: scd/app-openpgp.c:1656 scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:3498
7031 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7034 #: scd/app-openpgp.c:1662 scd/app-openpgp.c:3507
7035 msgid "card is permanently locked!\n"
7038 #: scd/app-openpgp.c:1669
7040 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7043 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7044 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7045 #: scd/app-openpgp.c:1676
7047 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7048 msgstr "muda a frase secreta"
7050 #: scd/app-openpgp.c:1680
7052 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7053 msgstr "muda a frase secreta"
7055 #: scd/app-openpgp.c:1701
7056 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7059 #: scd/app-openpgp.c:2035
7061 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7062 msgstr "motivo da revocação: "
7064 #: scd/app-openpgp.c:2045 scd/app-openpgp.c:2097
7066 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7069 #: scd/app-openpgp.c:2067
7070 msgid "|RN|New Reset Code"
7073 #: scd/app-openpgp.c:2068
7074 msgid "|AN|New Admin PIN"
7077 #: scd/app-openpgp.c:2068
7081 #: scd/app-openpgp.c:2178 scd/app-openpgp.c:2968
7083 msgid "error reading application data\n"
7084 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7086 #: scd/app-openpgp.c:2184 scd/app-openpgp.c:2975
7088 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7089 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7091 #: scd/app-openpgp.c:2194
7093 msgid "key already exists\n"
7094 msgstr "%s' já comprimido\n"
7096 #: scd/app-openpgp.c:2198
7097 msgid "existing key will be replaced\n"
7100 #: scd/app-openpgp.c:2200
7102 msgid "generating new key\n"
7103 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7105 #: scd/app-openpgp.c:2202
7107 msgid "writing new key\n"
7108 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7110 #: scd/app-openpgp.c:2627
7111 msgid "creation timestamp missing\n"
7114 #: scd/app-openpgp.c:2669 scd/app-openpgp.c:2677
7116 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7119 #: scd/app-openpgp.c:2773
7121 msgid "failed to store the key: %s\n"
7122 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7124 #: scd/app-openpgp.c:2859
7125 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7128 #: scd/app-openpgp.c:2872
7130 msgid "generating key failed\n"
7131 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7133 #: scd/app-openpgp.c:2875
7135 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7136 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7138 #: scd/app-openpgp.c:2933
7139 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7142 #: scd/app-openpgp.c:2983
7143 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7146 #: scd/app-openpgp.c:3099
7148 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7149 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
7151 #: scd/app-openpgp.c:3175
7153 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7156 #: scd/app-openpgp.c:3512
7158 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7161 #: scd/app-openpgp.c:3737 scd/app-openpgp.c:3748
7163 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7164 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
7166 #: scd/app-dinsig.c:299
7167 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7170 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7171 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7172 #. to get some infos on the string.
7173 #: scd/app-dinsig.c:529
7174 msgid "|N|Initial New PIN"
7177 #: scd/scdaemon.c:107
7178 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7181 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316
7182 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7185 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7187 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7188 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7190 #: scd/scdaemon.c:126
7191 msgid "|N|connect to reader at port N"
7194 #: scd/scdaemon.c:128
7196 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7197 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7199 #: scd/scdaemon.c:130
7201 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7202 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7204 #: scd/scdaemon.c:133
7206 msgid "do not use the internal CCID driver"
7207 msgstr "nunca usar o terminal"
7209 #: scd/scdaemon.c:139
7210 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7213 #: scd/scdaemon.c:141
7214 msgid "do not use a reader's keypad"
7217 #: scd/scdaemon.c:144
7219 msgid "deny the use of admin card commands"
7220 msgstr "comandos em conflito\n"
7222 #: scd/scdaemon.c:259
7224 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7225 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7227 #: scd/scdaemon.c:261
7229 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7230 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7233 #: scd/scdaemon.c:766
7234 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7237 #: scd/scdaemon.c:1120
7239 msgid "handler for fd %d started\n"
7242 #: scd/scdaemon.c:1132
7244 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7249 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7250 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
7252 #: sm/call-agent.c:137
7254 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7257 #: sm/call-dirmngr.c:252
7259 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7262 #: sm/call-dirmngr.c:285
7264 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7265 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
7267 #: sm/call-dirmngr.c:297
7269 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7270 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7272 #: sm/call-dirmngr.c:317
7273 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7276 #: sm/certchain.c:196
7278 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7281 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828
7285 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828
7290 #: sm/certchain.c:258
7292 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7293 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7295 #: sm/certchain.c:297
7296 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7299 #: sm/certchain.c:335
7300 msgid "critical marked policy without configured policies"
7303 #: sm/certchain.c:345
7305 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7306 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7308 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7309 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7312 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7314 msgid "certificate policy not allowed"
7315 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7317 #: sm/certchain.c:498
7318 msgid "looking up issuer at external location\n"
7321 #: sm/certchain.c:517
7323 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7326 #: sm/certchain.c:561
7327 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7330 #: sm/certchain.c:585
7332 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7333 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7335 #: sm/certchain.c:587
7337 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7338 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7340 #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261
7341 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7343 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7344 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7346 #: sm/certchain.c:925
7348 msgid "certificate has been revoked"
7349 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7351 #: sm/certchain.c:940
7352 msgid "the status of the certificate is unknown"
7355 #: sm/certchain.c:947
7356 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7359 #: sm/certchain.c:953
7361 msgid "checking the CRL failed: %s"
7362 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7364 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050
7366 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7369 #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082
7370 msgid "certificate not yet valid"
7373 #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083
7375 msgid "root certificate not yet valid"
7376 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7378 #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084
7379 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7382 #: sm/certchain.c:1012
7384 msgid "certificate has expired"
7385 msgstr "Esta chave expirou!"
7387 #: sm/certchain.c:1013
7389 msgid "root certificate has expired"
7390 msgstr "Esta chave expirou!"
7392 #: sm/certchain.c:1014
7394 msgid "intermediate certificate has expired"
7395 msgstr "Esta chave expirou!"
7397 #: sm/certchain.c:1056
7399 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7402 #: sm/certchain.c:1065
7404 msgid "certificate with invalid validity"
7405 msgstr "Esta chave expirou!"
7407 #: sm/certchain.c:1102
7408 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7411 #: sm/certchain.c:1104
7412 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7415 #: sm/certchain.c:1105
7416 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7419 #: sm/certchain.c:1109
7421 msgid " ( signature created at "
7422 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7424 #: sm/certchain.c:1110
7426 msgid " (certificate created at "
7427 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7429 #: sm/certchain.c:1113
7431 msgid " (certificate valid from "
7432 msgstr "certificado incorrecto"
7434 #: sm/certchain.c:1114
7435 msgid " ( issuer valid from "
7438 #: sm/certchain.c:1144
7440 msgid "fingerprint=%s\n"
7441 msgstr "mostra impressão digital"
7443 #: sm/certchain.c:1153
7444 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7447 #: sm/certchain.c:1166
7448 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7451 #: sm/certchain.c:1172
7452 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7455 #: sm/certchain.c:1229
7456 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7459 #: sm/certchain.c:1293
7461 msgid "no issuer found in certificate"
7462 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7464 #: sm/certchain.c:1366
7465 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7468 #: sm/certchain.c:1435
7469 msgid "root certificate is not marked trusted"
7472 #: sm/certchain.c:1448
7474 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7475 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7477 #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160
7478 msgid "certificate chain too long\n"
7481 #: sm/certchain.c:1489
7482 msgid "issuer certificate not found"
7485 #: sm/certchain.c:1522
7487 msgid "certificate has a BAD signature"
7488 msgstr "verificar uma assinatura"
7490 #: sm/certchain.c:1553
7491 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7494 #: sm/certchain.c:1604
7496 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7499 #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927
7501 msgid "certificate is good\n"
7502 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7504 #: sm/certchain.c:1645
7506 msgid "intermediate certificate is good\n"
7507 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7509 #: sm/certchain.c:1646
7511 msgid "root certificate is good\n"
7512 msgstr "certificado incorrecto"
7514 #: sm/certchain.c:1817
7515 msgid "switching to chain model"
7518 #: sm/certchain.c:1826
7520 msgid "validation model used: %s"
7523 #: sm/certcheck.c:97
7525 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7528 #: sm/certcheck.c:107
7530 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7533 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7534 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7537 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7542 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7544 msgid "[Error - invalid encoding]"
7545 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7547 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7548 msgid "[Error - out of core]"
7551 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7552 msgid "[Error - No name]"
7555 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7557 msgid "[Error - invalid DN]"
7558 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7560 #: sm/certdump.c:948
7563 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7566 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7567 "created %s, expires %s.\n"
7569 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
7573 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
7575 #: sm/certlist.c:122
7576 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7579 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7581 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7582 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7584 #: sm/certlist.c:142
7585 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7588 #: sm/certlist.c:154
7589 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7592 #: sm/certlist.c:165
7593 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7596 #: sm/certlist.c:166
7597 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7600 #: sm/certlist.c:167
7601 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7604 #: sm/certlist.c:168
7605 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7608 #: sm/certreqgen.c:474
7610 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7611 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7613 #: sm/certreqgen.c:487
7615 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7618 #: sm/certreqgen.c:505
7620 msgid "line %d: no subject name given\n"
7623 #: sm/certreqgen.c:514
7625 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7628 #: sm/certreqgen.c:517
7630 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7633 #: sm/certreqgen.c:534
7635 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7636 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
7638 #: sm/certreqgen.c:546
7640 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7641 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7643 #: sm/certreqgen.c:558
7645 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7646 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7648 #: sm/certreqgen.c:574
7650 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7651 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7653 #: sm/certreqgen.c:806
7655 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7656 "you just created once more.\n"
7659 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7662 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
7664 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7666 msgid " (%d) Existing key\n"
7667 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7669 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7671 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7674 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7676 msgid "Enter the keygrip: "
7677 msgstr "Notação de assinatura: "
7679 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7680 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7683 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7685 msgid "No key with this keygrip\n"
7686 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
7688 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7690 msgid "error reading the card: %s\n"
7691 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7693 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7695 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7696 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7698 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7700 msgid "Available keys:\n"
7701 msgstr "desactiva uma chave"
7703 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7705 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7708 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7710 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7711 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
7713 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7715 msgid " (%d) sign\n"
7716 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7718 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7720 msgid " (%d) encrypt\n"
7721 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7723 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7724 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7727 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7728 msgid "No subject name given\n"
7731 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7733 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7736 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7737 #. length of the first string up to the "%s". Please
7738 #. adjust it do the length of your translation. The
7739 #. second string is merely passed to atoi so you can
7740 #. drop everything after the number.
7741 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7743 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7744 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7746 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7747 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7750 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7752 msgid "Enter email addresses"
7753 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
7755 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7757 msgid " (end with an empty line):\n"
7760 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7762 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7764 msgid "Enter DNS names"
7765 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
7767 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7769 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7772 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7774 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7778 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7779 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7782 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7783 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7786 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7787 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7790 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7791 msgid "resource problem: out of core\n"
7795 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7799 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7802 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7804 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7805 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7807 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1499
7809 msgid "error locking keybox: %s\n"
7810 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7814 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7815 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7819 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7820 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7824 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7825 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7829 msgid "no valid recipients given\n"
7830 msgstr "resposta do agente inválida\n"
7834 msgid "list external keys"
7835 msgstr "listar as chaves secretas"
7839 msgid "list certificate chain"
7840 msgstr "certificado incorrecto"
7844 msgid "import certificates"
7845 msgstr "certificado incorrecto"
7849 msgid "export certificates"
7850 msgstr "certificado incorrecto"
7853 msgid "register a smartcard"
7857 msgid "pass a command to the dirmngr"
7861 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7866 msgid "create base-64 encoded output"
7867 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7870 msgid "assume input is in PEM format"
7874 msgid "assume input is in base-64 format"
7878 msgid "assume input is in binary format"
7882 msgid "use system's dirmngr if available"
7886 msgid "never consult a CRL"
7890 msgid "check validity using OCSP"
7894 msgid "|N|number of certificates to include"
7898 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7902 msgid "do not check certificate policies"
7906 msgid "fetch missing issuer certificates"
7910 msgid "don't use the terminal at all"
7911 msgstr "nunca usar o terminal"
7914 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7919 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7920 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7923 msgid "batch mode: never ask"
7924 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
7927 msgid "assume yes on most questions"
7928 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7931 msgid "assume no on most questions"
7932 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7936 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7938 "adicionar este porta-chaves\n"
7939 "à lista de porta-chaves"
7943 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7944 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
7946 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745
7948 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7949 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7952 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7953 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7956 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7957 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7961 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7962 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7967 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7968 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7969 "default operation depends on the input data\n"
7971 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
7972 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
7973 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
7977 msgid "usage: gpgsm [options] "
7978 msgstr "uso: gpg [opções] "
7982 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7983 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7987 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7988 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7992 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7997 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8002 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8003 msgstr " s = saltar esta chave\n"
8007 msgid "could not parse keyserver\n"
8008 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8011 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8016 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8017 msgstr "a escrever para `%s'\n"
8021 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8022 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8025 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8030 msgid "total number processed: %lu\n"
8031 msgstr "Número total processado: %lu\n"
8035 msgid "error storing certificate\n"
8036 msgstr "gerar um certificado de revogação"
8039 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8042 #: sm/import.c:435 sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
8044 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8045 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8047 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1511
8049 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8050 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8052 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8054 msgid "error importing certificate: %s\n"
8055 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8057 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8059 msgid "error reading input: %s\n"
8060 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8064 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8065 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8068 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8073 msgid "keybox `%s' created\n"
8074 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
8076 #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
8078 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8079 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8083 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8088 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8089 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8093 msgid "error storing certificate: %s\n"
8094 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8098 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8099 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
8101 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1522
8103 msgid "error storing flags: %s\n"
8104 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8111 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8114 #: sm/qualified.c:105
8116 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8117 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8119 #: sm/qualified.c:123
8121 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8124 #: sm/qualified.c:202
8127 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8129 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8132 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8135 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8137 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8141 #: sm/qualified.c:278
8144 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8146 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8151 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8152 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8156 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8161 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8162 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8166 msgid "Signature made "
8167 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
8170 msgid "[date not given]"
8175 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8176 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8180 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8185 msgid "Good signature from"
8186 msgstr "Assinatura correcta de \""
8195 msgid "This is a qualified signature\n"
8198 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
8200 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8205 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8206 msgid "print data out hex encoded"
8209 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8210 msgid "decode received data lines"
8213 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8214 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8217 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8218 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8221 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8222 msgid "do not use extended connect mode"
8225 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8227 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8228 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8230 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8231 msgid "run /subst on startup"
8234 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8236 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8237 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8239 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8241 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8242 "Connect to a running agent and send commands\n"
8245 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8247 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8250 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8252 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8255 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8257 msgid "receiving line failed: %s\n"
8258 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8260 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8262 msgid "line too long - skipped\n"
8263 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
8265 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8266 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8269 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8271 msgid "unknown command `%s'\n"
8272 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8274 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8276 msgid "sending line failed: %s\n"
8277 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8279 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8281 msgid "error sending %s command: %s\n"
8282 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8284 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8286 msgid "error sending standard options: %s\n"
8287 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8289 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8290 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8291 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8295 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8296 msgid "Options controlling the configuration"
8299 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8300 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8301 msgid "Options useful for debugging"
8304 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8305 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8306 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8309 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8310 msgid "Options controlling the security"
8313 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8314 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8317 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8318 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8321 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8322 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8325 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8326 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8329 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8330 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8333 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8334 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8337 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8338 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8341 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8342 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8345 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8347 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8348 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8350 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8352 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8353 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8355 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8356 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8357 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8359 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8361 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8362 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8364 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8365 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8368 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8369 msgid "Configuration for Keyservers"
8372 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8374 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8375 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8377 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8378 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8381 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8382 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8385 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8386 msgid "disable all access to the dirmngr"
8389 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8391 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8393 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8396 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8397 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8400 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8401 msgid "Options controlling the format of the output"
8404 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8405 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8408 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8409 msgid "Configuration for HTTP servers"
8412 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8413 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8416 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8417 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8420 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8421 msgid "LDAP server list"
8424 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8425 msgid "Configuration for OCSP"
8428 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8430 msgid "External verification of component %s failed"
8433 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8434 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8437 #: tools/gpgconf.c:62
8438 msgid "list all components"
8441 #: tools/gpgconf.c:63
8442 msgid "check all programs"
8445 #: tools/gpgconf.c:64
8446 msgid "|COMPONENT|list options"
8449 #: tools/gpgconf.c:65
8450 msgid "|COMPONENT|change options"
8453 #: tools/gpgconf.c:66
8454 msgid "|COMPONENT|check options"
8457 #: tools/gpgconf.c:68
8458 msgid "apply global default values"
8461 #: tools/gpgconf.c:70
8462 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8465 #: tools/gpgconf.c:72
8467 msgid "list global configuration file"
8468 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8470 #: tools/gpgconf.c:74
8472 msgid "check global configuration file"
8473 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8475 #: tools/gpgconf.c:79
8476 msgid "use as output file"
8477 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8479 #: tools/gpgconf.c:83
8480 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8483 #: tools/gpgconf.c:105
8485 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8486 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8488 #: tools/gpgconf.c:108
8490 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8491 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8494 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8496 msgid "usage: gpgconf [options] "
8497 msgstr "uso: gpg [opções] "
8499 #: tools/gpgconf.c:216
8500 msgid "Need one component argument"
8503 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8505 msgid "Component not found"
8506 msgstr "chave pública não encontrada"
8508 #: tools/gpgconf.c:284
8510 msgid "No argument allowed"
8511 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8513 #: tools/symcryptrun.c:154
8523 #: tools/symcryptrun.c:156
8525 msgid "decryption modus"
8526 msgstr "decifragem correcta\n"
8528 #: tools/symcryptrun.c:157
8530 msgid "encryption modus"
8531 msgstr "decifragem correcta\n"
8533 #: tools/symcryptrun.c:161
8534 msgid "tool class (confucius)"
8537 #: tools/symcryptrun.c:162
8539 msgid "program filename"
8540 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8542 #: tools/symcryptrun.c:164
8543 msgid "secret key file (required)"
8546 #: tools/symcryptrun.c:165
8547 msgid "input file name (default stdin)"
8550 #: tools/symcryptrun.c:209
8552 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8553 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8555 #: tools/symcryptrun.c:212
8557 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8558 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8559 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8562 #: tools/symcryptrun.c:281
8564 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8565 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8567 #: tools/symcryptrun.c:288
8569 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8570 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8572 #: tools/symcryptrun.c:314
8574 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8575 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8577 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8579 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8580 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8582 #: tools/symcryptrun.c:382
8584 msgid "error writing to %s: %s\n"
8585 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8587 #: tools/symcryptrun.c:389
8589 msgid "error reading from %s: %s\n"
8590 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8592 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8594 msgid "error closing %s: %s\n"
8595 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8597 #: tools/symcryptrun.c:488
8598 msgid "no --program option provided\n"
8601 #: tools/symcryptrun.c:494
8602 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8605 #: tools/symcryptrun.c:500
8606 msgid "no --keyfile option provided\n"
8609 #: tools/symcryptrun.c:511
8610 msgid "cannot allocate args vector\n"
8613 #: tools/symcryptrun.c:529
8615 msgid "could not create pipe: %s\n"
8616 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8618 #: tools/symcryptrun.c:536
8620 msgid "could not create pty: %s\n"
8621 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8623 #: tools/symcryptrun.c:552
8625 msgid "could not fork: %s\n"
8628 #: tools/symcryptrun.c:580
8630 msgid "execv failed: %s\n"
8631 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8633 #: tools/symcryptrun.c:609
8635 msgid "select failed: %s\n"
8636 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8638 #: tools/symcryptrun.c:626
8640 msgid "read failed: %s\n"
8641 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8643 #: tools/symcryptrun.c:678
8645 msgid "pty read failed: %s\n"
8646 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8648 #: tools/symcryptrun.c:730
8650 msgid "waitpid failed: %s\n"
8651 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8653 #: tools/symcryptrun.c:744
8655 msgid "child aborted with status %i\n"
8658 #: tools/symcryptrun.c:799
8660 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8661 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8663 #: tools/symcryptrun.c:812
8665 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8666 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8668 #: tools/symcryptrun.c:986
8670 msgid "either %s or %s must be given\n"
8673 #: tools/symcryptrun.c:1013
8674 msgid "no class provided\n"
8677 #: tools/symcryptrun.c:1022
8679 msgid "class %s is not supported\n"
8680 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8682 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8684 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8685 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8687 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8689 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8690 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8693 #~ msgid "Command> "
8694 #~ msgstr "Comando> "
8696 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8698 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
8699 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
8701 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8702 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8705 #~ msgid "Please report bugs to "
8706 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8709 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8710 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
8712 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8713 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
8716 #~ msgid "read options from file"
8717 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8719 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8720 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8723 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8724 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8727 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8728 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
8730 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8731 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8733 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8734 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
8736 #~ msgid "force v3 signatures"
8737 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8739 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8740 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
8742 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8743 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
8745 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8747 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8750 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8751 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8753 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8754 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8757 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8758 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8761 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8762 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8764 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8766 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8767 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8768 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8771 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8772 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8773 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8774 #~ "ultimately trusted\n"
8776 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8777 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8779 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
8781 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8783 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8785 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8789 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8791 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8795 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8796 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8797 #~ "Please consult your security expert first."
8799 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8800 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8801 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8803 #~ msgid "Enter the size of the key"
8804 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8806 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8807 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8810 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8811 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8812 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8813 #~ "the given value as an interval."
8815 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8816 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8817 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8820 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8821 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8823 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8824 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8826 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8827 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8830 #~ "N to change the name.\n"
8831 #~ "C to change the comment.\n"
8832 #~ "E to change the email address.\n"
8833 #~ "O to continue with key generation.\n"
8834 #~ "Q to to quit the key generation."
8836 #~ "N para mudar o nome.\n"
8837 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8838 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
8839 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8840 #~ "S para interromper a geração da chave."
8843 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8844 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8847 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8848 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8849 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8851 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8855 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8857 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8859 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8862 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8864 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8866 #~ " key against a photo ID.\n"
8868 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8870 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8872 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8874 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8876 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8878 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8881 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8883 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8885 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8887 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8889 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8890 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8892 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8894 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8896 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8898 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8899 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8901 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8903 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8904 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8905 #~ "identificação\n"
8906 #~ " fotográfica.\n"
8908 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8910 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8911 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8912 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8913 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8914 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8916 #~ " ao done da chave.\n"
8918 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8919 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8921 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8923 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8926 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8927 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8930 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8931 #~ "All certificates are then also lost!"
8933 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
8934 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8936 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8937 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8940 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8941 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8942 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8944 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8945 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8946 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8949 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8950 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8951 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8952 #~ "a trust connection through another already certified key."
8954 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8955 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8957 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8959 #~ "através de outra chave já certificada."
8962 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8965 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
8968 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8969 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8970 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8971 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8972 #~ "a second one is available."
8974 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
8975 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8976 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8977 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8980 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8981 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8982 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8984 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
8985 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
8986 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
8987 #~ "em um segundo.\n"
8989 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8990 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
8993 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8994 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
8996 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8997 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
8999 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9000 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
9003 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9004 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9006 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
9008 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
9011 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9012 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9013 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9014 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9015 #~ " got access to your secret key.\n"
9016 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9017 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9018 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9019 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9020 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9021 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9022 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9024 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
9025 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
9026 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
9027 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
9028 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
9029 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
9030 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
9031 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
9032 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
9033 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
9034 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
9035 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
9036 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
9039 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9040 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9041 #~ "An empty line ends the text.\n"
9043 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
9044 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
9045 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
9048 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9049 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9052 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9053 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9056 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9057 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9065 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9067 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
9070 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9071 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9074 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9075 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
9078 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9080 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
9083 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9085 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
9091 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9092 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
9095 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9096 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
9098 #~ msgid "Enter passphrase: "
9099 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
9101 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9102 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
9104 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9105 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
9107 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9108 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
9111 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9112 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
9114 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9115 #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
9117 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9118 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
9120 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9121 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
9123 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9125 #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
9127 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9128 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
9130 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9131 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
9133 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9134 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
9136 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9137 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9139 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9140 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
9143 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9144 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9146 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9149 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
9150 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
9152 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9157 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9158 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9161 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
9162 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
9166 #~ msgid "card reader not available\n"
9167 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9170 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9171 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9174 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9175 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
9177 #~ msgid "general error"
9178 #~ msgstr "erro geral"
9180 #~ msgid "unknown packet type"
9181 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
9183 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9184 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
9186 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9187 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
9189 #~ msgid "bad public key"
9190 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
9192 #~ msgid "bad secret key"
9193 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9195 #~ msgid "bad signature"
9196 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
9198 #~ msgid "checksum error"
9199 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
9201 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9202 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9204 #~ msgid "can't open the keyring"
9205 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
9207 #~ msgid "invalid packet"
9208 #~ msgstr "pacote inválido"
9210 #~ msgid "invalid armor"
9211 #~ msgstr "armadura inválida"
9213 #~ msgid "no such user id"
9214 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
9216 #~ msgid "secret key not available"
9217 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9219 #~ msgid "wrong secret key used"
9220 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9222 #~ msgid "not supported"
9223 #~ msgstr "não suportado"
9226 #~ msgstr "chave incorrecta"
9228 #~ msgid "file write error"
9229 #~ msgstr "erro de escrita"
9231 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9232 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9234 #~ msgid "file open error"
9235 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
9237 #~ msgid "file create error"
9238 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
9240 #~ msgid "invalid passphrase"
9241 #~ msgstr "frase-secreta inválida"
9243 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9244 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
9246 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9247 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
9249 #~ msgid "unknown signature class"
9250 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
9252 #~ msgid "trust database error"
9253 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
9255 #~ msgid "resource limit"
9256 #~ msgstr "limite de recursos"
9258 #~ msgid "invalid keyring"
9259 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
9261 #~ msgid "malformed user id"
9262 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
9264 #~ msgid "file close error"
9265 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
9267 #~ msgid "file rename error"
9268 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
9270 #~ msgid "file delete error"
9271 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
9273 #~ msgid "unexpected data"
9274 #~ msgstr "dados inesperados"
9276 #~ msgid "timestamp conflict"
9277 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
9279 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9280 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
9282 #~ msgid "file exists"
9283 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
9286 #~ msgstr "chave fraca"
9289 #~ msgstr "URI incorrecto"
9291 #~ msgid "unsupported URI"
9292 #~ msgstr "URI não suportado"
9294 #~ msgid "network error"
9295 #~ msgstr "erro na rede"
9297 #~ msgid "not processed"
9298 #~ msgstr "não processado"
9300 #~ msgid "unusable public key"
9301 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
9303 #~ msgid "unusable secret key"
9304 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
9306 #~ msgid "keyserver error"
9307 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9311 #~ msgstr "não cifrado"
9315 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
9317 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9318 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9320 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9321 #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
9323 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9324 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9326 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9327 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9330 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9331 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
9334 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9335 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9338 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9339 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9342 #~ msgid "expired: %s)"
9343 #~ msgstr "[expira: %s]"
9346 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9347 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
9350 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9351 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9354 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9355 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
9358 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9359 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9361 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9362 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
9364 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9365 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
9367 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9368 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
9370 #~ msgid "select secondary key N"
9371 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9373 #~ msgid "list signatures"
9374 #~ msgstr "lista assinaturas"
9376 #~ msgid "sign the key"
9377 #~ msgstr "assina a chave"
9379 #~ msgid "add a secondary key"
9380 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9382 #~ msgid "delete signatures"
9383 #~ msgstr "remove assinaturas"
9385 #~ msgid "change the expire date"
9386 #~ msgstr "muda a data de validade"
9388 #~ msgid "set preference list"
9389 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
9391 #~ msgid "updated preferences"
9392 #~ msgstr "preferências actualizadas"
9394 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9395 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9397 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9398 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
9400 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9401 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
9403 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9404 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
9406 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9407 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
9439 #~ msgstr "erro geral"
9485 #~ msgstr "addphoto"
9491 #~ msgstr "delphoto"
9494 #~ msgid "addcardkey"
9500 #~ msgid "addrevoker"
9501 #~ msgstr "addrevoker"
9522 #~ msgstr "showpref"
9531 #~ msgid "keyserver"
9532 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9552 #~ msgid "showphoto"
9553 #~ msgstr "showphoto"
9556 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9557 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9558 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9559 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9561 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9562 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9563 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9564 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9566 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9567 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9569 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9570 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9572 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9573 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9575 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9576 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9579 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9580 #~ "computations take REALLY long!\n"
9582 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9583 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9586 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9587 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9590 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9591 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9593 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9594 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9596 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9597 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9600 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9602 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9603 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9606 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9607 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9610 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9611 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9617 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9618 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9620 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9621 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9623 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9624 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9626 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9627 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9630 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9631 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9634 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9635 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9638 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9639 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9642 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9643 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9645 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9646 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9648 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9649 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9652 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9653 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9656 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9657 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9666 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9669 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9671 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9672 #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
9674 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9675 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9677 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9678 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9680 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9681 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9683 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9685 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9688 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9689 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9692 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9693 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9695 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9696 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9698 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9699 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9701 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9702 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9705 #~ msgid " [expired: %s]"
9706 #~ msgstr "[expira: %s]"
9708 #~ msgid " [expires: %s]"
9709 #~ msgstr "[expira: %s]"
9712 #~ msgid " [revoked: %s]"
9715 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9716 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9718 #~ msgid "store only"
9719 #~ msgstr "apenas armazenar"
9721 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9722 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9724 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9725 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9727 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9728 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9730 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9731 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9733 #~ msgid "export the ownertrust values"
9734 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9736 #~ msgid "unattended trust database update"
9737 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9739 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9740 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9742 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9743 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9745 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9746 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9748 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9749 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9751 #~ msgid "force v4 key signatures"
9752 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9754 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9755 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9757 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9758 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9760 #~ msgid "use the gpg-agent"
9761 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9763 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9764 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9766 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9767 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9769 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9770 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9772 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9774 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9775 #~ "para comportamento OpenPGP"
9777 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9779 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9780 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9782 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9784 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9785 #~ "para frases secretas"
9787 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9788 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9790 #~ msgid "Show Photo IDs"
9791 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9793 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9794 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9796 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9797 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9800 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9801 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9803 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9804 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9807 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9808 #~ "but it is accepted anyway\n"
9810 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9811 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9813 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9814 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9816 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9817 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9820 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9822 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9825 #~ msgid " (default)"
9826 #~ msgstr " (por omissão)"
9828 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9829 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
9832 #~ msgstr "Política: "
9834 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9835 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9837 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9838 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9840 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9841 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9843 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9844 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9847 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9850 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9851 #~ "para assinaturas!\n"
9854 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9857 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9858 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9861 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9864 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9865 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9867 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9868 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9870 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9872 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
9876 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9878 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9879 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9880 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9882 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9883 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9885 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9886 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9888 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9890 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9892 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9894 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9898 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9900 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9902 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9903 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9905 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9906 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9907 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9908 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9909 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9910 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9911 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9913 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9915 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9916 #~ "disponível neste menu."
9919 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9920 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9921 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9923 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9925 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9927 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9929 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9930 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9933 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9934 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
9937 #~ msgid "quit|quit"
9940 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9941 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
9944 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9945 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9947 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9949 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
9951 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
9953 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
9955 #~ msgid "Create anyway? "
9956 #~ msgstr "Criar mesmo assim?"
9958 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9959 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
9961 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9962 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"