2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
47 "dados"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1733
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O URI '%s' é inválido"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome de máquina inválido"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Atalhos não são suportados"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 #, c-format
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
283
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 #, c-format
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
288
289 #: glib/giochannel.c:1697
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr ""
293 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Erro na linha %d: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
320 "&apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:452
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
330 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
331 "mascare-o como &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:486
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
337
338 #: glib/gmarkup.c:523
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
342
343 #: glib/gmarkup.c:534
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
349 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
350 "&amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
359 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
377 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
378 "mascare-o como &amp;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Referência de entidade por terminar"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Referência de caracter por terminar"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
412 "de elemento"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
421 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
429 "elemento '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1309
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
439 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
440 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
449 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
458 "o nome de um elemento"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
467 "caracter permitido é '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1597
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1757
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "element opened"
492 msgstr ""
493 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
494 "último elemento aberto"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1787
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "the tag <%s/>"
501 msgstr ""
502 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
503 "terminar a etiqueta <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr ""
516 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
517 "elemento."
518
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
525 "de atributo; nenhum valor de atributo"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1833
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr ""
535 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
536 "s'"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr ""
541 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
542 "processamento"
543
544 #: glib/gregex.c:131
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "objecto corrompido"
547
548 #: glib/gregex.c:133
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
551
552 #: glib/gregex.c:135
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "sem memória livre"
555
556 #: glib/gregex.c:140
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "limite de retroceder alcançado"
559
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
563
564 #: glib/gregex.c:154
565 msgid "internal error"
566 msgstr "erro interno"
567
568 #: glib/gregex.c:162
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 msgstr ""
571 "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
572 "parcial"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "alcançado o limite de recursividade"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha0"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "erro desconhecido"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 #, fuzzy
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
618
619 #: glib/gregex.c:224
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referência de caracter por terminar"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referência de caracter por terminar"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referência de caracter por terminar"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ""
658
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661 #.
662 #: glib/gregex.c:258
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:261
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:264
671 msgid "missing ) after comment"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:267
675 msgid "regular expression too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:270
679 msgid "failed to get memory"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:273
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:276
687 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:279
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:282
695 msgid "assertion expected after (?("
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:285
699 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:288
703 #, fuzzy
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Atalhos não são suportados"
706
707 #: glib/gregex.c:291
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:294
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:297
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:300
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:303
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:306
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:309
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:312
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:315
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:318
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:321
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:324
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:327
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:330
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:333
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:338
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:342
773 msgid "code overflow"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:346
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:350
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1070
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
792
793 #: glib/gregex.c:1079
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
796
797 #: glib/gregex.c:1133
798 #, c-format
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1169
803 #, c-format
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1993
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
810
811 #: glib/gregex.c:2009
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
814
815 #: glib/gregex.c:2049
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "falta '<' na referência simbólica"
818
819 #: glib/gregex.c:2058
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "referência simbólica por terminar"
822
823 #: glib/gregex.c:2065
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
826
827 #: glib/gregex.c:2076
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "esperado um dígito"
830
831 #: glib/gregex.c:2094
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "referência simbólica ilegal"
834
835 #: glib/gregex.c:2156
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "'\\' final a mais"
838
839 #: glib/gregex.c:2160
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "sequência de escape desconhecida"
842
843 #: glib/gregex.c:2170
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Erro ao parsear o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
847
848 #: glib/gshell.c:70
849 #, c-format
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
852
853 #: glib/gshell.c:160
854 #, c-format
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
857
858 #: glib/gshell.c:538
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:545
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
868 "era '%s')"
869
870 #: glib/gshell.c:557
871 #, c-format
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:272
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
881 #, c-format
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
891 #, c-format
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:428
901 #, c-format
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
916 #, c-format
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:738
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "process"
930 msgstr ""
931 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
932 "filho"
933
934 #: glib/gspawn.c:180
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:317
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:400
945 #, c-format
946 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
947 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1184
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1334
955 #, c-format
956 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1344
960 #, c-format
961 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1353
965 #, c-format
966 msgid "Failed to fork child process (%s)"
967 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:1361
970 #, c-format
971 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
973
974 #: glib/gspawn.c:1383
975 #, c-format
976 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
977 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
978
979 #: glib/gutf8.c:1024
980 #, c-format
981 msgid "Character out of range for UTF-8"
982 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
983
984 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
985 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
986 #, c-format
987 msgid "Invalid sequence in conversion input"
988 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
989
990 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
991 #, c-format
992 msgid "Character out of range for UTF-16"
993 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
994
995 #: glib/goption.c:612
996 msgid "Usage:"
997 msgstr "Utilização:"
998
999 #: glib/goption.c:612
1000 msgid "[OPTION...]"
1001 msgstr "[OPÇÃO...]"
1002
1003 #: glib/goption.c:716
1004 msgid "Help Options:"
1005 msgstr "Opções de Ajuda:"
1006
1007 #: glib/goption.c:717
1008 msgid "Show help options"
1009 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
1010
1011 #: glib/goption.c:723
1012 msgid "Show all help options"
1013 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
1014
1015 #: glib/goption.c:785
1016 msgid "Application Options:"
1017 msgstr "Opções da Aplicação:"
1018
1019 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1022 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1025 #, c-format
1026 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
1028
1029 #: glib/goption.c:881
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1032 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
1033
1034 #: glib/goption.c:889
1035 #, c-format
1036 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1037 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
1038
1039 #: glib/goption.c:1226
1040 #, c-format
1041 msgid "Error parsing option %s"
1042 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1043
1044 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1045 #, c-format
1046 msgid "Missing argument for %s"
1047 msgstr "Argumento em falta para %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:1763
1050 #, c-format
1051 msgid "Unknown option %s"
1052 msgstr "Opção %s desconhecida"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:358
1055 #, c-format
1056 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1057 msgstr ""
1058 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1061 #, c-format
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1066 #, c-format
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "Ficheiro está vazio"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1074 msgstr ""
1075 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
1076 "ou comentário"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not start with a group"
1086 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:869
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid key name: %s"
1091 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:896
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1099 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1100 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1281
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1118 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1124 "interpreted."
1125 msgstr ""
1126 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
1127 "interpretável."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1132 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3469
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1137 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3491
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1142 msgstr ""
1143 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3633
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3647
1151 #, c-format
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3680
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 msgstr ""
1159 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3704
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1171 #: gio/goutputstream.c:1064
1172 #, c-format
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1177 #, c-format
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "erro desconhecido"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 msgid "Unnamed"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1206 #, c-format
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1226 #, c-format
1227 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdrive.c:369
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdrive.c:436
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1249 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1250 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1251 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Atalhos não são suportados"
1255
1256 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1257 #: gio/glocalfile.c:908
1258 #, c-format
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1620
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1680
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1688
1273 #, c-format
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1706
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2273
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2365
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Atalhos não são suportados"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2412
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1302 #, c-format
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1308 #, c-format
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1323 #, c-format
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:409
1328 #, c-format
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1338 #, c-format
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1343 #, c-format
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1348 #, c-format
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:681
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1357 #, c-format
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:554
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:810
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:928
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't rename root directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:946
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1382 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid filename"
1386 msgstr "Nome de máquina inválido"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:963
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1080
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1090
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't open directory"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1434
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1458
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1482
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1594
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1431 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1617
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1714
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1782
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1791
1454 #, c-format
1455 msgid "Target file already exists"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1461 #, c-format
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1821
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1835
1471 #, c-format
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1476 #, c-format
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1535 #, c-format
1536 msgid "symlink must be non-NULL"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting symlink: %s"
1543 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Setting attribute %s not supported"
1553 msgstr "Atalhos não são suportados"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error reading from file: %s"
1558 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error seeking in file: %s"
1565 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error creating backup link: %s"
1585 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1595 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error truncating file: %s"
1600 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error opening file '%s': %s"
1606 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1609 #, c-format
1610 msgid "Target file is a directory"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Target file is not a regular file"
1616 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1619 #, c-format
1620 msgid "The file was externally modified"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1624 #, c-format
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Invalid seek request"
1631 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1639 #, c-format
1640 msgid "Reached maximum data array limit"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1644 #, c-format
1645 msgid "Memory output stream not resizable"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmount.c:341
1654 msgid "mount doesn't implement unmount"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmount.c:413
1658 msgid "mount doesn't implement eject"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gmount.c:490
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/goutputstream.c:193
1666 #, c-format
1667 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1671 #, c-format
1672 msgid "Output stream doesn't implement write"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1676 #, c-format
1677 msgid "Source stream is already closed"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:646
1681 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1685 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error reading from unix: %s"
1688 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1689
1690 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error closing unix: %s"
1694 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1695
1696 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1697 msgid "Filesystem root"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error writing to unix: %s"
1703 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1704
1705 #: gio/gvolume.c:384
1706 msgid "volume doesn't implement eject"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't find application"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error launching application: %s"
1717 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "URIs not supported"
1722 msgstr "Atalhos não são suportados"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1725 #, c-format
1726 msgid "association changes not supported on win32"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1730 #, c-format
1731 msgid "Association creation not supported on win32"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:27
1735 msgid "do not hide entries"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:29
1739 msgid "use a long listing format"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:37
1743 #, fuzzy
1744 msgid "[FILE...]"
1745 msgstr "[OPÇÃO...]"
1746
1747 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1748 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
1749
1750 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1751 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
1752
1753 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1754 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
1755
1756 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
1759
1760 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1761 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
1762
1763 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1764 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
1765
1766 #~ msgid "Incorrect message size"
1767 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
1768
1769 #~ msgid "Socket error"
1770 #~ msgstr "Erro de socket"
1771
1772 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1773 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"