1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
8 "Project-Id-Version: 2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:406
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
23 #: glib/gconvert.c:410
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
45 #: glib/gconvert.c:817
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1619
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
55 #: glib/gconvert.c:1629
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1646
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
65 #: glib/gconvert.c:1658
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
70 #: glib/gconvert.c:1674
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
75 #: glib/gconvert.c:1768
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de máquina inválido"
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:519
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:601
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:669
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
114 #: glib/gfileutils.c:703
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:837
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
124 #: glib/gfileutils.c:880
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
129 #: glib/gfileutils.c:911
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
134 #: glib/gfileutils.c:930
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
139 #: glib/gfileutils.c:941
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:952
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1008
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1033
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1052
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1170
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1413
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
178 #: glib/gfileutils.c:1427
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
183 #: glib/gfileutils.c:1830
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:1851
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Atalhos não são suportados"
192 #: glib/giochannel.c:1147
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
197 #: glib/giochannel.c:1151
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
202 #: glib/giochannel.c:1496
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
220 #: glib/gmarkup.c:232
222 msgid "Error on line %d char %d: %s"
223 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
225 #: glib/gmarkup.c:330
227 msgid "Error on line %d: %s"
228 msgstr "Erro na linha %d: %s"
230 #: glib/gmarkup.c:434
232 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
234 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
237 #: glib/gmarkup.c:444
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
245 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
246 "mascare-o como &"
248 #: glib/gmarkup.c:478
250 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
251 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
253 #: glib/gmarkup.c:515
255 msgid "Entity name '%s' is not known"
256 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
258 #: glib/gmarkup.c:526
260 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
261 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
263 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
264 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
267 #: glib/gmarkup.c:579
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
273 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
274 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
276 #: glib/gmarkup.c:604
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
283 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
285 #: glib/gmarkup.c:629
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
291 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
292 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
293 "mascare-o como &"
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Referência de entidade por terminar"
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Referência de caracter por terminar"
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
311 #: glib/gmarkup.c:1099
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
317 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
320 #: glib/gmarkup.c:1163
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
326 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
327 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
329 #: glib/gmarkup.c:1252
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
334 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
337 #: glib/gmarkup.c:1294
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
344 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
345 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
346 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
348 #: glib/gmarkup.c:1383
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
354 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
355 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
357 #: glib/gmarkup.c:1528
360 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
361 "begin an element name"
363 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
364 "o nome de um elemento"
366 #: glib/gmarkup.c:1568
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
372 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
373 "caracter permitido é '>'"
375 #: glib/gmarkup.c:1579
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
380 #: glib/gmarkup.c:1588
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
389 #: glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
391 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
393 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
396 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
399 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
400 "último elemento aberto"
402 #: glib/gmarkup.c:1765
405 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
408 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
409 "terminar a etiqueta <%s/>"
411 #: glib/gmarkup.c:1771
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
413 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
415 #: glib/gmarkup.c:1776
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
417 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
419 #: glib/gmarkup.c:1781
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
425 #: glib/gmarkup.c:1787
427 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
428 "name; no attribute value"
430 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
431 "de atributo; nenhum valor de atributo"
433 #: glib/gmarkup.c:1794
434 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
435 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
437 #: glib/gmarkup.c:1809
439 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
451 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
452 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
460 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
461 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
465 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
467 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
471 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
472 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
474 #: glib/gspawn-win32.c:264
475 msgid "Failed to read data from child process"
476 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
478 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
480 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
481 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
483 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
485 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
486 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
488 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
490 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
491 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
495 msgid "Failed to execute child process (%s)"
496 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
498 #: glib/gspawn-win32.c:599
499 msgid "Failed to execute helper program"
500 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
502 #: glib/gspawn-win32.c:797
504 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
512 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
513 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
517 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
518 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
522 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
523 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
525 #: glib/gspawn.c:1083
527 msgid "Failed to fork (%s)"
528 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
530 #: glib/gspawn.c:1233
532 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
533 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1243
537 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
538 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1252
542 msgid "Failed to fork child process (%s)"
543 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1260
547 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
548 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
550 #: glib/gspawn.c:1282
552 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
553 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
556 msgid "Character out of range for UTF-8"
557 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
559 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
560 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
561 msgid "Invalid sequence in conversion input"
562 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
564 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
565 msgid "Character out of range for UTF-16"
566 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
568 #: glib/goption.c:461
572 #: glib/goption.c:461
576 #: glib/goption.c:547
577 msgid "Help Options:"
578 msgstr "Opções de Ajuda:"
580 #: glib/goption.c:548
581 msgid "Show help options"
582 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
584 #: glib/goption.c:553
585 msgid "Show all help options"
586 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
588 #: glib/goption.c:603
589 msgid "Application Options:"
590 msgstr "Opções da Aplicação:"
592 #: glib/goption.c:644
594 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
595 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para --%s"
597 #: glib/goption.c:654
599 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
600 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
602 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
604 msgid "Missing argument for %s"
607 #: glib/goption.c:1394
609 msgid "Unknown option %s"
610 msgstr "Opção %s desconhecida"
612 #: glib/gkeyfile.c:339
613 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
617 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr "Não é um ficheiro comum"
621 #: glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
623 msgstr "Ficheiro está vazio"
625 #: glib/gkeyfile.c:692
628 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
633 #: glib/gkeyfile.c:760
634 msgid "Key file does not start with a group"
635 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
637 #: glib/gkeyfile.c:803
639 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
640 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
642 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
643 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
644 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
646 msgid "Key file does not have group '%s'"
647 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
649 #: glib/gkeyfile.c:1170
651 msgid "Key file does not have key '%s'"
652 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
654 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
656 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
657 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
659 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
661 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
662 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
664 #: glib/gkeyfile.c:1986
667 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
670 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
673 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
675 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
676 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
678 #: glib/gkeyfile.c:3017
679 msgid "Key file contains escape character at end of line"
680 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
682 #: glib/gkeyfile.c:3039
684 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
686 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
688 #: glib/gkeyfile.c:3180
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
691 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
693 #: glib/gkeyfile.c:3190
695 msgid "Integer value '%s' out of range"
696 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
698 #: glib/gkeyfile.c:3220
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
701 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
703 #~ msgid "Incorrect message size"
704 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
706 #~ msgid "Socket error"
707 #~ msgstr "Erro de socket"
709 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
710 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"