2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
47 "dados"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1733
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O URI '%s' é inválido"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome de máquina inválido"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Atalhos não são suportados"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 #, c-format
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
283
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 #, c-format
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
288
289 #: glib/giochannel.c:1697
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr ""
293 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Erro na linha %d: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
320 "&apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:452
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
330 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
331 "mascare-o como &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:486
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
337
338 #: glib/gmarkup.c:523
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
342
343 #: glib/gmarkup.c:534
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
349 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
350 "&amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
359 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
377 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
378 "mascare-o como &amp;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Referência de entidade por terminar"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Referência de caracter por terminar"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
412 "de elemento"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
421 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
429 "elemento '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1309
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
439 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
440 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
449 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
458 "o nome de um elemento"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
467 "caracter permitido é '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1597
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1757
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "element opened"
492 msgstr ""
493 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
494 "último elemento aberto"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1787
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "the tag <%s/>"
501 msgstr ""
502 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
503 "terminar a etiqueta <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr ""
516 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
517 "elemento."
518
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
525 "de atributo; nenhum valor de atributo"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1833
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr ""
535 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
536 "s'"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr ""
541 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
542 "processamento"
543
544 #: glib/gregex.c:131
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "objecto corrompido"
547
548 #: glib/gregex.c:133
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
551
552 #: glib/gregex.c:135
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "sem memória livre"
555
556 #: glib/gregex.c:140
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "limite de retroceder alcançado"
559
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
563
564 #: glib/gregex.c:154
565 msgid "internal error"
566 msgstr "erro interno"
567
568 #: glib/gregex.c:162
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 msgstr ""
571 "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
572 "parcial"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "alcançado o limite de recursividade"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha0"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "erro desconhecido"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 #, fuzzy
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
618
619 #: glib/gregex.c:224
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referência de caracter por terminar"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referência de caracter por terminar"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referência de caracter por terminar"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:255
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:258
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:261
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:264
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:267
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:270
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:273
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:276
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:279
692 msgid "assertion expected after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:282
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:285
700 #, fuzzy
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Atalhos não são suportados"
703
704 #: glib/gregex.c:288
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:291
709 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:294
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:297
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:300
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:303
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:306
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:309
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:312
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:315
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:318
745 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:321
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:324
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:327
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:330
761 msgid ""
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:335
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:339
770 msgid "code overflow"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:343
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:347
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
782 #, c-format
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1067
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
789
790 #: glib/gregex.c:1076
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
793
794 #: glib/gregex.c:1130
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1166
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
803
804 #: glib/gregex.c:1990
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
807
808 #: glib/gregex.c:2006
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
811
812 #: glib/gregex.c:2046
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "falta '<' na referência simbólica"
815
816 #: glib/gregex.c:2055
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "referência simbólica por terminar"
819
820 #: glib/gregex.c:2062
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
823
824 #: glib/gregex.c:2073
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "esperado um dígito"
827
828 #: glib/gregex.c:2091
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referência simbólica ilegal"
831
832 #: glib/gregex.c:2153
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "'\\' final a mais"
835
836 #: glib/gregex.c:2157
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "sequência de escape desconhecida"
839
840 #: glib/gregex.c:2167
841 #, c-format
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Erro ao parsear o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
844
845 #: glib/gshell.c:70
846 #, c-format
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
849
850 #: glib/gshell.c:160
851 #, c-format
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
854
855 #: glib/gshell.c:538
856 #, c-format
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
859
860 #: glib/gshell.c:545
861 #, c-format
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
863 msgstr ""
864 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
865 "era '%s')"
866
867 #: glib/gshell.c:557
868 #, c-format
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:272
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
878 #, c-format
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
888 #, c-format
889 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute child process (%s)"
895 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:428
898 #, c-format
899 msgid "Invalid program name: %s"
900 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
905 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
908 #, c-format
909 msgid "Invalid string in environment: %s"
910 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
913 #, c-format
914 msgid "Invalid working directory: %s"
915 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:738
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:938
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
926 "process"
927 msgstr ""
928 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
929 "filho"
930
931 #: glib/gspawn.c:180
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
934 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:317
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
939 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:400
942 #, c-format
943 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1184
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork (%s)"
949 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1334
952 #, c-format
953 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1344
957 #, c-format
958 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1353
962 #, c-format
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1361
967 #, c-format
968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
970
971 #: glib/gspawn.c:1383
972 #, c-format
973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
975
976 #: glib/gutf8.c:1024
977 #, c-format
978 msgid "Character out of range for UTF-8"
979 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
980
981 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
982 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
983 #, c-format
984 msgid "Invalid sequence in conversion input"
985 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
986
987 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
988 #, c-format
989 msgid "Character out of range for UTF-16"
990 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
991
992 #: glib/goption.c:573
993 msgid "Usage:"
994 msgstr "Utilização:"
995
996 #: glib/goption.c:573
997 msgid "[OPTION...]"
998 msgstr "[OPÇÃO...]"
999
1000 #: glib/goption.c:677
1001 msgid "Help Options:"
1002 msgstr "Opções de Ajuda:"
1003
1004 #: glib/goption.c:678
1005 msgid "Show help options"
1006 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
1007
1008 #: glib/goption.c:684
1009 msgid "Show all help options"
1010 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
1011
1012 #: glib/goption.c:736
1013 msgid "Application Options:"
1014 msgstr "Opções da Aplicação:"
1015
1016 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1019 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1022 #, c-format
1023 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
1025
1026 #: glib/goption.c:832
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1029 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:840
1032 #, c-format
1033 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1034 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
1035
1036 #: glib/goption.c:1177
1037 #, c-format
1038 msgid "Error parsing option %s"
1039 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1042 #, c-format
1043 msgid "Missing argument for %s"
1044 msgstr "Argumento em falta para %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:1714
1047 #, c-format
1048 msgid "Unknown option %s"
1049 msgstr "Opção %s desconhecida"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:358
1052 #, c-format
1053 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1054 msgstr ""
1055 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:393
1058 #, c-format
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1063 #, c-format
1064 msgid "File is empty"
1065 msgstr "Ficheiro está vazio"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:761
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1071 msgstr ""
1072 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
1073 "ou comentário"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:821
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid group name: %s"
1078 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:843
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1096 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1097 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1281
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121 "interpreted."
1122 msgstr ""
1123 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
1124 "interpretável."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1129 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3471
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1134 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3493
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1139 msgstr ""
1140 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3635
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1145 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3649
1148 #, c-format
1149 msgid "Integer value '%s' out of range"
1150 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3682
1153 #, c-format
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1155 msgstr ""
1156 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3706
1159 #, c-format
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1161 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1164 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1168 #: gio/goutputstream.c:1064
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream is already closed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1174 #, c-format
1175 msgid "Operation was cancelled"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:156
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "erro desconhecido"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:157
1184 #, c-format
1185 msgid "%s filetype"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:571
1189 #, c-format
1190 msgid "%s type"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdatainputstream.c:309
1194 #, c-format
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1203 #, c-format
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1223 #, c-format
1224 msgid "Custom definition for %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't load just created desktop file"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:365
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:432
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1246 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1247 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1248 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Atalhos não são suportados"
1252
1253 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1254 #: gio/glocalfile.c:908
1255 #, c-format
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:1620
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1680
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1688
1270 #, c-format
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:1706
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2273
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2365
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Atalhos não são suportados"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2412
1290 #, c-format
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:151
1299 #, c-format
1300 msgid "Enumerator is closed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1304 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1305 #, c-format
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1315 #, c-format
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1320 #, c-format
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:398
1325 #, c-format
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1330 #, c-format
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/ginputstream.c:186
1335 #, c-format
1336 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:195
1340 #, c-format
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/ginputstream.c:318
1345 #, c-format
1346 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:681
1350 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1354 #, c-format
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:554
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:810
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:928
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't rename root directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:946
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1379 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Nome de máquina inválido"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:963
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1080
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1090
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't open directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1434
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1458
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1482
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1594
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1428 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1617
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1714
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error making symbolic link: %s"
1438 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error moving file: %s"
1443 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1782
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't move directory over directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1791
1451 #, c-format
1452 msgid "Target file already exists"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1458 #, c-format
1459 msgid "Backup file creation failed"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1821
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1835
1468 #, c-format
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1473 #, c-format
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1498 msgid " (invalid encoding)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1532 #, c-format
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Atalhos não são suportados"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error creating backup link: %s"
1582 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1606 #, c-format
1607 msgid "Target file is a directory"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1616 #, c-format
1617 msgid "The file was externally modified"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmount.c:335
1621 msgid "mount doesn't implement unmount"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmount.c:407
1625 msgid "mount doesn't implement eject"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmount.c:484
1629 msgid "mount doesn't implement remount"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/goutputstream.c:193
1633 #, c-format
1634 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1638 #, c-format
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1643 #, c-format
1644 msgid "Source stream is already closed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/goutputstream.c:646
1648 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1652 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error reading from unix: %s"
1655 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1656
1657 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1658 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error closing unix: %s"
1661 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1662
1663 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1664 msgid "Filesystem root"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error writing to unix: %s"
1670 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1671
1672 #: gio/gvolume.c:384
1673 msgid "volume doesn't implement eject"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't find application"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error launching application: %s"
1684 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "URIs not supported"
1689 msgstr "Atalhos não são suportados"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1692 #, c-format
1693 msgid "association changes not supported on win32"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1697 #, c-format
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: tests/gio-ls.c:28
1702 msgid "do not hide entries"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: tests/gio-ls.c:30
1706 msgid "use a long listing format"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: tests/gio-ls.c:38
1710 #, fuzzy
1711 msgid "[FILE...]"
1712 msgstr "[OPÇÃO...]"
1713
1714 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
1716
1717 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1718 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
1719
1720 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1721 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
1722
1723 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1724 #~ msgstr ""
1725 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
1726
1727 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1728 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
1729
1730 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1731 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
1732
1733 #~ msgid "Incorrect message size"
1734 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
1735
1736 #~ msgid "Socket error"
1737 #~ msgstr "Erro de socket"
1738
1739 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1740 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"