1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1733
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1743
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1760
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O URI '%s' é inválido"
141 #: glib/gconvert.c:1772
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
146 #: glib/gconvert.c:1788
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
151 #: glib/gconvert.c:1883
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
156 #: glib/gconvert.c:1893
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome de máquina inválido"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Atalhos não são suportados"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
289 #: glib/giochannel.c:1697
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
295 #: glib/gmappedfile.c:116
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
300 #: glib/gmappedfile.c:193
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:338
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Erro na linha %d: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:442
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
319 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
322 #: glib/gmarkup.c:452
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
330 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
331 "mascare-o como &"
333 #: glib/gmarkup.c:486
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
338 #: glib/gmarkup.c:523
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
343 #: glib/gmarkup.c:534
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
348 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
349 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
359 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
377 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
378 "mascare-o como &"
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Referência de entidade por terminar"
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Referência de caracter por terminar"
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
396 #: glib/gmarkup.c:1036
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
405 #: glib/gmarkup.c:1114
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
421 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
431 #: glib/gmarkup.c:1309
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
439 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
440 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
449 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
458 "o nome de um elemento"
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
467 "caracter permitido é '>'"
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
474 #: glib/gmarkup.c:1597
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
479 #: glib/gmarkup.c:1757
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
487 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
494 "último elemento aberto"
496 #: glib/gmarkup.c:1787
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
503 "terminar a etiqueta <%s/>"
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
519 #: glib/gmarkup.c:1810
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
525 "de atributo; nenhum valor de atributo"
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
531 #: glib/gmarkup.c:1833
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
535 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "objecto corrompido"
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "sem memória livre"
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "limite de retroceder alcançado"
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
565 msgid "internal error"
566 msgstr "erro interno"
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "alcançado o limite de recursividade"
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha0"
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "erro desconhecido"
591 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
625 msgid "range out of order in character class"
629 msgid "nothing to repeat"
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referência de caracter por terminar"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referência de caracter por terminar"
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referência de caracter por terminar"
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgid "missing terminating )"
656 msgid ") without opening ("
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgid "missing ) after comment"
672 msgid "regular expression too large"
676 msgid "failed to get memory"
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgid "assertion expected after (?("
696 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Atalhos não são suportados"
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgid "unexpected repeat"
770 msgid "code overflow"
774 msgid "overran compiling workspace"
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:1067
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
790 #: glib/gregex.c:1076
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
794 #: glib/gregex.c:1130
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
799 #: glib/gregex.c:1166
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
804 #: glib/gregex.c:1990
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
808 #: glib/gregex.c:2006
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
812 #: glib/gregex.c:2046
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "falta '<' na referência simbólica"
816 #: glib/gregex.c:2055
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "referência simbólica por terminar"
820 #: glib/gregex.c:2062
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
824 #: glib/gregex.c:2073
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "esperado um dígito"
828 #: glib/gregex.c:2091
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referência simbólica ilegal"
832 #: glib/gregex.c:2153
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "'\\' final a mais"
836 #: glib/gregex.c:2157
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "sequência de escape desconhecida"
840 #: glib/gregex.c:2167
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Erro ao parsear o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
864 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:272
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
877 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
884 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
889 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
894 msgid "Failed to execute child process (%s)"
895 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:428
899 msgid "Invalid program name: %s"
900 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
904 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
905 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
909 msgid "Invalid string in environment: %s"
910 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
912 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
914 msgid "Invalid working directory: %s"
915 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
917 #: glib/gspawn-win32.c:738
919 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
922 #: glib/gspawn-win32.c:938
925 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
928 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
933 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
934 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
938 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
939 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
943 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1184
948 msgid "Failed to fork (%s)"
949 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1334
953 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1344
958 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1353
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
966 #: glib/gspawn.c:1361
968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
971 #: glib/gspawn.c:1383
973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
978 msgid "Character out of range for UTF-8"
979 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
981 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
982 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
984 msgid "Invalid sequence in conversion input"
985 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
987 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
989 msgid "Character out of range for UTF-16"
990 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
992 #: glib/goption.c:573
996 #: glib/goption.c:573
1000 #: glib/goption.c:677
1001 msgid "Help Options:"
1002 msgstr "Opções de Ajuda:"
1004 #: glib/goption.c:678
1005 msgid "Show help options"
1006 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
1008 #: glib/goption.c:684
1009 msgid "Show all help options"
1010 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
1012 #: glib/goption.c:736
1013 msgid "Application Options:"
1014 msgstr "Opções da Aplicação:"
1016 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1018 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1019 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
1021 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1023 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
1026 #: glib/goption.c:832
1028 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1029 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
1031 #: glib/goption.c:840
1033 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1034 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
1036 #: glib/goption.c:1177
1038 msgid "Error parsing option %s"
1039 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1041 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1043 msgid "Missing argument for %s"
1044 msgstr "Argumento em falta para %s"
1046 #: glib/goption.c:1714
1048 msgid "Unknown option %s"
1049 msgstr "Opção %s desconhecida"
1051 #: glib/gkeyfile.c:358
1053 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1055 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
1057 #: glib/gkeyfile.c:393
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1064 msgid "File is empty"
1065 msgstr "Ficheiro está vazio"
1067 #: glib/gkeyfile.c:761
1070 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
1075 #: glib/gkeyfile.c:821
1077 msgid "Invalid group name: %s"
1078 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
1080 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1096 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1097 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
1102 #: glib/gkeyfile.c:1281
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
1112 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
1117 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
1126 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1128 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1129 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3471
1133 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1134 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3493
1138 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1140 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3635
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1145 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
1147 #: glib/gkeyfile.c:3649
1149 msgid "Integer value '%s' out of range"
1150 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
1152 #: glib/gkeyfile.c:3682
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
1158 #: glib/gkeyfile.c:3706
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1161 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1164 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1168 #: gio/goutputstream.c:1064
1170 msgid "Stream is already closed"
1173 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1175 msgid "Operation was cancelled"
1178 #: gio/gcontenttype.c:156
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "erro desconhecido"
1183 #: gio/gcontenttype.c:157
1188 #: gio/gcontenttype.c:571
1193 #: gio/gdatainputstream.c:309
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1224 msgid "Custom definition for %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1234 msgid "Can't load just created desktop file"
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1246 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1247 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1248 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Atalhos não são suportados"
1253 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1254 #: gio/glocalfile.c:908
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 msgid "Target file exists"
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Atalhos não são suportados"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:151
1300 msgid "Enumerator is closed"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1304 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:398
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 #: gio/ginputstream.c:186
1336 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1339 #: gio/ginputstream.c:195
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 #: gio/ginputstream.c:318
1346 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1349 #: gio/ginputstream.c:681
1350 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1353 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1358 #: gio/glocalfile.c:554
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:810
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:928
1370 msgid "Can't rename root directory"
1373 #: gio/glocalfile.c:946
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1379 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Nome de máquina inválido"
1385 #: gio/glocalfile.c:963
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1080
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1090
1397 msgid "Can't open directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1434
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1458
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1482
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1594
1427 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1428 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1617
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1714
1437 msgid "Error making symbolic link: %s"
1438 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1442 msgid "Error moving file: %s"
1443 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1782
1447 msgid "Can't move directory over directory"
1450 #: gio/glocalfile.c:1791
1452 msgid "Target file already exists"
1455 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1459 msgid "Backup file creation failed"
1462 #: gio/glocalfile.c:1821
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1835
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1498 msgid " (invalid encoding)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Atalhos não são suportados"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1581 msgid "Error creating backup link: %s"
1582 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1607 msgid "Target file is a directory"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1617 msgid "The file was externally modified"
1621 msgid "mount doesn't implement unmount"
1625 msgid "mount doesn't implement eject"
1629 msgid "mount doesn't implement remount"
1632 #: gio/goutputstream.c:193
1634 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1637 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1642 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1644 msgid "Source stream is already closed"
1647 #: gio/goutputstream.c:646
1648 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1651 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1652 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1654 msgid "Error reading from unix: %s"
1655 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1657 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1658 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1660 msgid "Error closing unix: %s"
1661 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1663 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1664 msgid "Filesystem root"
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1669 msgid "Error writing to unix: %s"
1670 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1672 #: gio/gvolume.c:384
1673 msgid "volume doesn't implement eject"
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1678 msgid "Can't find application"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1683 msgid "Error launching application: %s"
1684 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1688 msgid "URIs not supported"
1689 msgstr "Atalhos não são suportados"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1693 msgid "association changes not supported on win32"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1701 #: tests/gio-ls.c:28
1702 msgid "do not hide entries"
1705 #: tests/gio-ls.c:30
1706 msgid "use a long listing format"
1709 #: tests/gio-ls.c:38
1714 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
1717 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1718 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
1720 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1721 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
1723 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1725 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
1727 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1728 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
1730 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1731 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
1733 #~ msgid "Incorrect message size"
1734 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
1736 #~ msgid "Socket error"
1737 #~ msgstr "Erro de socket"
1739 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1740 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"