3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 08:37+0000\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
48 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
50 msgid "Virtual LADSPA sink"
51 msgstr "Alarme virtual"
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
54 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
57 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
58 msgid "Internal Audio"
59 msgstr "Áudio Interno"
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
65 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
66 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
67 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
69 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
70 msgid "Failed to allocate new dl loader."
71 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
74 msgid "Failed to add bind-now-loader."
75 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
77 #: ../src/daemon/polkit.c:55
79 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
80 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
82 #: ../src/daemon/polkit.c:65
84 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
85 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
87 #: ../src/daemon/polkit.c:77
88 msgid "Cannot set UID on caller object."
89 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
91 #: ../src/daemon/polkit.c:82
92 msgid "Failed to get CK session."
93 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
95 #: ../src/daemon/polkit.c:90
96 msgid "Cannot set UID on session object."
97 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
99 #: ../src/daemon/polkit.c:95
100 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
101 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
103 #: ../src/daemon/polkit.c:100
104 msgid "Cannot set action_id"
105 msgstr "impossível definir action_id"
107 #: ../src/daemon/polkit.c:105
108 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
109 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
111 #: ../src/daemon/polkit.c:110
113 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
114 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:119
118 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
119 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:139
123 msgid "Cannot obtain auth: %s"
124 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:148
128 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
129 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
131 #: ../src/daemon/main.c:145
133 msgid "Got signal %s."
134 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
136 #: ../src/daemon/main.c:172
140 #: ../src/daemon/main.c:190
142 msgid "Failed to find user '%s'."
143 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
145 #: ../src/daemon/main.c:195
147 msgid "Failed to find group '%s'."
148 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
150 #: ../src/daemon/main.c:199
152 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
153 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
155 #: ../src/daemon/main.c:204
157 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
158 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
160 #: ../src/daemon/main.c:209
162 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
163 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
165 #: ../src/daemon/main.c:212
166 #: ../src/daemon/main.c:217
168 msgid "Failed to create '%s': %s"
169 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:224
173 msgid "Failed to change group list: %s"
174 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
176 #: ../src/daemon/main.c:240
178 msgid "Failed to change GID: %s"
179 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:256
183 msgid "Failed to change UID: %s"
184 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:270
187 msgid "Successfully dropped root privileges."
188 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
190 #: ../src/daemon/main.c:278
191 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
192 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
194 #: ../src/daemon/main.c:296
196 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
197 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:471
200 msgid "Failed to parse command line."
201 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
203 #: ../src/daemon/main.c:538
204 msgid "Daemon not running"
205 msgstr "Serviço não está a executar"
207 #: ../src/daemon/main.c:540
209 msgid "Daemon running as PID %u"
210 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
212 #: ../src/daemon/main.c:550
214 msgid "Failed to kill daemon: %s"
215 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:568
218 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
219 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
221 #: ../src/daemon/main.c:570
222 msgid "Root privileges required."
223 msgstr "São necessários privilégios de root."
225 #: ../src/daemon/main.c:575
226 msgid "--start not supported for system instances."
227 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
229 #: ../src/daemon/main.c:580
230 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
231 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
233 #: ../src/daemon/main.c:583
234 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
235 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
237 #: ../src/daemon/main.c:586
238 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
239 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
241 #: ../src/daemon/main.c:591
242 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
243 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
245 #: ../src/daemon/main.c:618
246 msgid "Failed to acquire stdio."
247 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
249 #: ../src/daemon/main.c:624
251 msgid "pipe failed: %s"
252 msgstr "pipe falhou: %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:629
256 msgid "fork() failed: %s"
257 msgstr "fork() falhou: %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:643
261 msgid "read() failed: %s"
262 msgstr "read() falhou: %s"
264 #: ../src/daemon/main.c:649
265 msgid "Daemon startup failed."
266 msgstr "Arranque do serviço falhou."
268 #: ../src/daemon/main.c:651
269 msgid "Daemon startup successful."
270 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
272 #: ../src/daemon/main.c:728
274 msgid "This is PulseAudio %s"
275 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:729
279 msgid "Compilation host: %s"
280 msgstr "Máquina de compilação: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:730
284 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
285 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:733
289 msgid "Running on host: %s"
290 msgstr "A executar na máquina: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:736
294 msgid "Found %u CPUs."
295 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
297 #: ../src/daemon/main.c:738
299 msgid "Page size is %lu bytes"
300 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
302 #: ../src/daemon/main.c:741
303 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
304 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
306 #: ../src/daemon/main.c:743
307 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
308 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
310 #: ../src/daemon/main.c:746
312 msgid "Running in valgrind mode: %s"
313 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:749
316 msgid "Optimized build: yes"
317 msgstr "Optimizado: sim"
319 #: ../src/daemon/main.c:751
320 msgid "Optimized build: no"
321 msgstr "Compilação optimizada: não"
323 #: ../src/daemon/main.c:755
324 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
325 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
327 #: ../src/daemon/main.c:757
328 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
329 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
331 #: ../src/daemon/main.c:759
332 msgid "All asserts enabled."
333 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
335 #: ../src/daemon/main.c:763
336 msgid "Failed to get machine ID"
337 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
339 #: ../src/daemon/main.c:766
341 msgid "Machine ID is %s."
342 msgstr "O ID da máquina é %s."
344 #: ../src/daemon/main.c:770
346 msgid "Session ID is %s."
347 msgstr "A sessão está fechada"
349 #: ../src/daemon/main.c:776
351 msgid "Using runtime directory %s."
352 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:781
356 msgid "Using state directory %s."
357 msgstr "A manter o estado no directório %s."
359 #: ../src/daemon/main.c:784
361 msgid "Running in system mode: %s"
362 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:787
366 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
367 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
368 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
371 #: ../src/daemon/main.c:804
372 msgid "pa_pid_file_create() failed."
373 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
375 #: ../src/daemon/main.c:814
376 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
377 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
379 #: ../src/daemon/main.c:816
380 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
381 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
383 #: ../src/daemon/main.c:834
384 msgid "pa_core_new() failed."
385 msgstr "pa_core_new() falhou."
387 #: ../src/daemon/main.c:896
388 msgid "Failed to initialize daemon."
389 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
391 #: ../src/daemon/main.c:901
392 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
393 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
395 #: ../src/daemon/main.c:918
396 msgid "Daemon startup complete."
397 msgstr "Arranque do serviço completo."
399 #: ../src/daemon/main.c:924
400 msgid "Daemon shutdown initiated."
401 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
403 #: ../src/daemon/main.c:946
404 msgid "Daemon terminated."
405 msgstr "Serviço terminado."
407 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
413 " -h, --help Show this help\n"
414 " --version Show version\n"
415 " --dump-conf Dump default configuration\n"
416 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
417 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
418 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
419 " --start Start the daemon if it is not running\n"
420 " -k --kill Kill a running daemon\n"
421 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
424 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
425 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
426 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
427 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
428 " (only available as root, when SUID or\n"
429 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
430 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
431 " (only available as root, when SUID or\n"
432 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
433 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
434 " loading/unloading after startup\n"
435 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
436 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
438 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
439 " this time passed\n"
440 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
441 " this time passed\n"
442 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
443 " -v Increase the verbosity level\n"
444 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
445 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
446 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
447 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
448 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
449 " objects (plugins)\n"
450 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
451 " (See --dump-resample-methods for\n"
452 " possible values)\n"
453 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
454 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
455 " platforms that support it.\n"
456 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
459 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
460 " the specified argument\n"
461 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
462 " -C Open a command line on the running TTY\n"
465 " -n Don't load default script file\n"
470 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
471 " --version Mostra versão\n"
472 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
473 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
474 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
475 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
476 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
477 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
478 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
481 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
482 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
483 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
484 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
485 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
486 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
487 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
488 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
489 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
490 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
491 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
492 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
493 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
495 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
496 " passou este tempo\n"
497 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
498 " passou este tempo\n"
499 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
500 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
501 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
502 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
503 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
504 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
505 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
506 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
507 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
508 " possíveis valores)\n"
509 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
510 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
511 " plataformas que o suportam.\n"
512 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
515 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
516 " o argumento especificado\n"
517 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
518 " -C Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
519 " depois do arranque\n"
521 " -n Não carrega o script por omissão\n"
523 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
524 msgid "--daemonize expects boolean argument"
525 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
527 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
528 msgid "--fail expects boolean argument"
529 msgstr "--fail espera argumento booleano"
531 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
532 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
533 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
535 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
536 msgid "--high-priority expects boolean argument"
537 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
539 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
540 msgid "--realtime expects boolean argument"
541 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
544 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
545 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
548 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
549 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
552 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
553 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
556 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
557 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
560 msgid "--log-time expects boolean argument"
561 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
564 msgid "--log-meta expects boolean argument"
565 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
569 msgid "Invalid resample method '%s'."
570 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
573 msgid "--system expects boolean argument"
574 msgstr "--system espera argumento booleano"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
577 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
578 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
581 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
582 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
584 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
589 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
591 msgid "No module information available\n"
592 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
594 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
596 msgid "Version: %s\n"
597 msgstr "Versão: %s\n"
599 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
601 msgid "Description: %s\n"
602 msgstr "Descrição: %s\n"
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
612 msgstr "Utilização: %s\n"
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
616 msgid "Load Once: %s\n"
617 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
621 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
622 msgstr "Aviso de Impressão"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
627 msgstr "Caminho: %s\n"
629 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
631 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
632 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
634 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
636 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
637 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
641 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "nome do método de acesso"
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
646 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
647 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
651 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
652 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
656 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
661 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
662 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
666 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
667 msgstr "Número de canais de audio"
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
671 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
672 msgstr "Activar mapa de _radar"
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
676 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
681 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
686 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
691 msgid "Failed to open configuration file: %s"
692 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
695 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
696 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
700 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
701 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
703 #: ../src/daemon/caps.c:65
704 msgid "Dropping root privileges."
705 msgstr "A largar privilégios de root."
707 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
708 msgid "PulseAudio Sound System"
709 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
711 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
712 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
713 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
715 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
716 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
717 msgstr "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o serviço PulseAudio"
719 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
720 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
721 msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
723 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
724 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
725 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-prioridade."
727 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
728 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
729 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-real."
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
738 msgstr "Frontal Central"
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
742 msgstr "Frontal Esquerda"
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
746 msgstr "Frontal Direita"
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
750 msgstr "Traseira Central"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
754 msgstr "Traseira Esquerda"
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
758 msgstr "Traseira Direita"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
761 msgid "Low Frequency Emmiter"
762 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
765 msgid "Front Left-of-center"
766 msgstr "Central Centro-Esquerda"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
769 msgid "Front Right-of-center"
770 msgstr "Central Centro-Direita"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
774 msgstr "Lateral Esquerda"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
778 msgstr "Lateral Direita"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
913 msgid "Top Front Center"
914 msgstr "Topo Central Centro"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
917 msgid "Top Front Left"
918 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
921 msgid "Top Front Right"
922 msgstr "Topo Frontal Direita"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
925 msgid "Top Rear Center"
926 msgstr "Topo Traseira Centro"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
929 msgid "Top Rear Left"
930 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
933 msgid "Top Rear Right"
934 msgstr "Topo Traseira Direita"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
937 #: ../src/pulse/sample.c:167
938 #: ../src/pulse/volume.c:239
939 #: ../src/pulse/volume.c:265
940 #: ../src/pulse/volume.c:285
941 #: ../src/pulse/volume.c:315
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
951 msgstr "Surround 4.0"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
955 msgstr "Surround 4.1"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
959 msgstr "Surround 5.0"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
963 msgstr "Surround 5.1"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
967 msgstr "Surround 7.1"
969 #: ../src/pulse/error.c:43
973 #: ../src/pulse/error.c:44
974 msgid "Access denied"
975 msgstr "Acesso negado"
977 #: ../src/pulse/error.c:45
978 msgid "Unknown command"
979 msgstr "Comando desconhecido"
981 #: ../src/pulse/error.c:46
982 msgid "Invalid argument"
983 msgstr "Argumento inválido"
985 #: ../src/pulse/error.c:47
986 msgid "Entity exists"
987 msgstr "Entidade existe! "
989 #: ../src/pulse/error.c:48
990 msgid "No such entity"
991 msgstr "Entidade não existe"
993 #: ../src/pulse/error.c:49
994 msgid "Connection refused"
995 msgstr "Ligação recusada"
997 #: ../src/pulse/error.c:50
998 msgid "Protocol error"
999 msgstr "Erro de protocolo"
1001 #: ../src/pulse/error.c:51
1003 msgstr "Tempo expirou"
1005 #: ../src/pulse/error.c:52
1006 msgid "No authorization key"
1007 msgstr "Sem chave de autorização"
1009 #: ../src/pulse/error.c:53
1010 msgid "Internal error"
1011 msgstr "Erro interno"
1013 #: ../src/pulse/error.c:54
1014 msgid "Connection terminated"
1015 msgstr "Ligação terminou"
1017 #: ../src/pulse/error.c:55
1018 msgid "Entity killed"
1019 msgstr "Entidade terminada"
1021 #: ../src/pulse/error.c:56
1022 msgid "Invalid server"
1023 msgstr "Servidor Inválido"
1025 #: ../src/pulse/error.c:57
1026 msgid "Module initalization failed"
1027 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1029 #: ../src/pulse/error.c:58
1033 #: ../src/pulse/error.c:59
1035 msgstr "Nenhuns dados"
1037 #: ../src/pulse/error.c:60
1038 msgid "Incompatible protocol version"
1039 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1041 #: ../src/pulse/error.c:61
1043 msgstr "Demasiado Grande"
1045 #: ../src/pulse/error.c:62
1046 msgid "Not supported"
1047 msgstr "Não suportado"
1049 #: ../src/pulse/error.c:63
1050 msgid "Unknown error code"
1051 msgstr "Código de erro desconhecido"
1053 #: ../src/pulse/error.c:64
1054 msgid "No such extension"
1055 msgstr "Extensão não existe"
1057 #: ../src/pulse/error.c:65
1058 msgid "Obsolete functionality"
1059 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1061 #: ../src/pulse/error.c:66
1062 msgid "Missing implementation"
1063 msgstr "Implementação em falta"
1065 #: ../src/pulse/error.c:67
1066 msgid "Client forked"
1067 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1069 #: ../src/pulse/sample.c:169
1071 msgid "%s %uch %uHz"
1072 msgstr "%s %uch %uHz"
1074 #: ../src/pulse/sample.c:181
1079 #: ../src/pulse/sample.c:183
1084 #: ../src/pulse/sample.c:185
1089 #: ../src/pulse/sample.c:187
1094 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1095 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1096 msgid "XOpenDisplay() failed"
1097 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1099 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1100 msgid "Failed to parse cookie data"
1101 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1103 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1105 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1106 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1108 #: ../src/pulse/context.c:550
1109 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1110 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1112 #: ../src/pulse/context.c:680
1117 #: ../src/pulse/context.c:733
1119 msgid "waitpid(): %s"
1120 msgstr "waitpid(): %s"
1122 #: ../src/pulse/context.c:1415
1124 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1125 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1127 #: ../src/utils/pacat.c:108
1129 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1130 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1132 #: ../src/utils/pacat.c:113
1134 msgid "Playback stream drained.\n"
1135 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1137 #: ../src/utils/pacat.c:123
1139 msgid "Draining connection to server.\n"
1140 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:136
1144 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1145 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1147 #: ../src/utils/pacat.c:159
1149 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1150 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1152 #: ../src/utils/pacat.c:234
1153 #: ../src/utils/pacat.c:263
1155 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1156 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:303
1159 msgid "Stream successfully created.\n"
1160 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1162 #: ../src/utils/pacat.c:306
1164 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1165 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:310
1169 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1170 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:313
1174 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1175 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:317
1179 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:321
1184 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1185 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:331
1189 msgid "Stream error: %s\n"
1190 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:341
1194 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1195 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:343
1199 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1200 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:351
1204 msgid "Stream underrun.%s \n"
1205 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:358
1209 msgid "Stream overrun.%s \n"
1210 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:365
1214 msgid "Stream started.%s \n"
1215 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:372
1219 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:372
1226 #: ../src/utils/pacat.c:379
1228 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:412
1233 msgid "Connection established.%s \n"
1234 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:415
1238 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1239 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:443
1243 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1244 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:449
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:463
1252 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1253 #: ../src/utils/pactl.c:814
1255 msgid "Connection failure: %s\n"
1256 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:496
1260 msgstr "Obtive EOF.\n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:501
1264 msgid "read() failed: %s\n"
1265 msgstr "read() falhou: %s\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:533
1269 msgid "write() failed: %s\n"
1270 msgstr "write() falhou: %s\n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:554
1273 msgid "Got signal, exiting.\n"
1274 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:568
1278 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1279 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:573
1283 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1284 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:591
1288 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1289 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:601
1296 " -h, --help Show this help\n"
1297 " --version Show version\n"
1299 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1300 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1302 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1304 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1305 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1306 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1307 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1308 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1309 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1310 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1311 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1312 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1313 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1314 " (defaults to 2)\n"
1315 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1316 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1317 " being connected to.\n"
1318 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1319 " being connected to.\n"
1320 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1321 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1322 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1323 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1324 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1325 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1326 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1327 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1328 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1329 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:723
1336 "Compiled with libpulse %s\n"
1337 "Linked with libpulse %s\n"
1340 "Compilado com libpulse %s\n"
1341 "Ligado com libpulse %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:756
1344 #: ../src/utils/pactl.c:900
1346 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1347 msgstr "Nome de máquina inválido"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:772
1351 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1352 msgstr "Nome de máquina inválido"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:809
1356 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1357 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:838
1361 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1362 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:845
1366 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1367 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:857
1371 msgid "Invalid property '%s'\n"
1372 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:874
1376 msgid "Unknown file format %s."
1377 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:893
1380 msgid "Invalid sample specification\n"
1381 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:903
1385 msgid "open(): %s\n"
1386 msgstr "open(): %s\n"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:908
1390 msgid "dup2(): %s\n"
1391 msgstr "dup2(): %s\n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:915
1394 msgid "Too many arguments.\n"
1395 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:926
1399 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1400 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:946
1404 msgid "Failed to open audio file.\n"
1405 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:952
1408 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:955
1412 #: ../src/utils/pactl.c:944
1414 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1415 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:964
1418 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:975
1422 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:986
1426 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1431 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1438 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1442 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1443 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1444 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1446 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1447 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1450 msgid "io_new() failed.\n"
1451 msgstr "io_new() falhou.\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1454 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1455 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1457 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1458 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1462 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1463 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
1465 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1467 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1468 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1472 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1474 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1475 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1477 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1479 msgid "fork(): %s\n"
1480 msgstr "fork(): %s\n"
1482 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1484 msgid "execvp(): %s\n"
1485 msgstr "execvp(): %s\n"
1487 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1489 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1490 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1492 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1494 msgid "Failure to resume: %s\n"
1495 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1497 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1499 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1500 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1503 #: ../src/utils/pactl.c:820
1505 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1506 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1508 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1510 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1511 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1513 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1516 "%s [options] ... \n"
1518 " -h, --help Show this help\n"
1519 " --version Show version\n"
1520 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1528 "Compiled with libpulse %s\n"
1529 "Linked with libpulse %s\n"
1532 #: ../src/utils/pactl.c:128
1534 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1535 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1537 #: ../src/utils/pactl.c:134
1539 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1542 #: ../src/utils/pactl.c:137
1544 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1547 #: ../src/utils/pactl.c:140
1549 msgid "Sample cache size: %s\n"
1550 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1552 #: ../src/utils/pactl.c:149
1554 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1555 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1557 #: ../src/utils/pactl.c:157
1563 "Server Version: %s\n"
1564 "Default Sample Specification: %s\n"
1565 "Default Channel Map: %s\n"
1566 "Default Sink: %s\n"
1567 "Default Source: %s\n"
1571 #: ../src/utils/pactl.c:198
1573 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1574 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1576 #: ../src/utils/pactl.c:214
1582 "\tDescription: %s\n"
1584 "\tSample Specification: %s\n"
1585 "\tChannel Map: %s\n"
1586 "\tOwner Module: %u\n"
1588 "\tVolume: %s%s%s\n"
1589 "\t balance %0.2f\n"
1590 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1591 "\tMonitor Source: %s\n"
1592 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1593 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1598 #: ../src/utils/pactl.c:261
1599 #: ../src/utils/pactl.c:353
1602 msgstr "\tPrefis:\n"
1604 #: ../src/utils/pactl.c:267
1605 #: ../src/utils/pactl.c:359
1607 msgid "\tActive Port: %s\n"
1608 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1610 #: ../src/utils/pactl.c:290
1612 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1613 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1615 #: ../src/utils/pactl.c:306
1621 "\tDescription: %s\n"
1623 "\tSample Specification: %s\n"
1624 "\tChannel Map: %s\n"
1625 "\tOwner Module: %u\n"
1627 "\tVolume: %s%s%s\n"
1628 "\t balance %0.2f\n"
1629 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1630 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1631 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1632 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:338
1638 #: ../src/utils/pactl.c:394
1639 #: ../src/utils/pactl.c:429
1640 #: ../src/utils/pactl.c:466
1641 #: ../src/utils/pactl.c:525
1642 #: ../src/utils/pactl.c:526
1643 #: ../src/utils/pactl.c:536
1644 #: ../src/utils/pactl.c:580
1645 #: ../src/utils/pactl.c:581
1646 #: ../src/utils/pactl.c:587
1647 #: ../src/utils/pactl.c:630
1648 #: ../src/utils/pactl.c:631
1649 #: ../src/utils/pactl.c:638
1653 #: ../src/utils/pactl.c:368
1655 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1656 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:386
1664 "\tUsage counter: %s\n"
1669 #: ../src/utils/pactl.c:405
1671 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1672 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1674 #: ../src/utils/pactl.c:423
1679 "\tOwner Module: %s\n"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:440
1686 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1687 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:458
1695 "\tOwner Module: %s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:472
1702 msgid "\tProfiles:\n"
1703 msgstr "\tPrefis:\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:478
1707 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1708 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:489
1712 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1713 msgstr "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:508
1720 "\tOwner Module: %s\n"
1723 "\tSample Specification: %s\n"
1724 "\tChannel Map: %s\n"
1728 "\t balance %0.2f\n"
1729 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1730 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1731 "\tResample method: %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:547
1738 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:567
1744 "Source Output #%u\n"
1746 "\tOwner Module: %s\n"
1749 "\tSample Specification: %s\n"
1750 "\tChannel Map: %s\n"
1751 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1752 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1753 "\tResample method: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:598
1760 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1761 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:616
1768 "\tSample Specification: %s\n"
1769 "\tChannel Map: %s\n"
1772 "\t balance %0.2f\n"
1773 "\tDuration: %0.1fs\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:646
1782 #: ../src/utils/pactl.c:656
1784 msgid "Failure: %s\n"
1785 msgstr "Falhou: %s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:680
1789 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1790 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:697
1793 msgid "Premature end of file\n"
1794 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1796 #: ../src/utils/pactl.c:826
1799 "%s [options] stat\n"
1800 "%s [options] list\n"
1801 "%s [options] exit\n"
1802 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1803 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1804 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1805 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1806 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1807 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1808 "%s [options] unload-module ID\n"
1809 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1810 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1811 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1812 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1813 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1815 " -h, --help Show this help\n"
1816 " --version Show version\n"
1818 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1819 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:880
1826 "Compiled with libpulse %s\n"
1827 "Linked with libpulse %s\n"
1830 "Compilado com libpulse %s\n"
1831 "Linkado com libpulse %s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:926
1834 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1835 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:939
1838 msgid "Failed to open sound file.\n"
1839 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:951
1842 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:961
1846 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1847 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1849 #: ../src/utils/pactl.c:973
1850 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1851 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:982
1854 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1855 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:992
1858 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1859 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1862 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1863 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1866 msgid "You have to specify a module index\n"
1867 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1870 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1871 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1874 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1875 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1878 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1879 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1883 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1884 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1888 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1889 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1892 msgid "No valid command specified.\n"
1893 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1897 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1898 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1900 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1903 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1905 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1906 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1907 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1908 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1911 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1913 msgid "Failed to parse command line.\n"
1914 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1916 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1918 msgid "Server: %s\n"
1919 msgstr "Servidor: %s\n"
1921 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1923 msgid "Source: %s\n"
1924 msgstr "Fonte: %s\n"
1926 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1931 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1933 msgid "Cookie: %s\n"
1934 msgstr "Cookie: %s\n"
1936 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1938 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1939 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1941 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1943 msgid "Failed to save cookie data\n"
1944 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1946 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1948 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1949 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1951 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1953 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1954 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1956 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1958 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1959 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1961 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1963 msgid "Failed to load cookie data\n"
1964 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1966 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1968 msgid "Not yet implemented.\n"
1969 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1971 #: ../src/utils/pacmd.c:61
1972 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
1975 #: ../src/utils/pacmd.c:66
1977 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1978 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1980 #: ../src/utils/pacmd.c:83
1982 msgid "connect(): %s"
1983 msgstr "connect(): %s"
1985 #: ../src/utils/pacmd.c:91
1986 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1987 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1989 #: ../src/utils/pacmd.c:99
1990 msgid "Daemon not responding."
1991 msgstr "Serviço não responde."
1993 #: ../src/utils/pacmd.c:146
1995 msgid "select(): %s"
1996 msgstr "select(): %s"
1998 #: ../src/utils/pacmd.c:156
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2004 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2005 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2008 msgstr "write(): %s"
2010 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2011 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2012 msgid "Cannot access autospawn lock."
2013 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2015 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2016 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2019 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2020 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2021 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2023 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2024 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2025 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2027 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2028 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2031 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2032 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2033 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2035 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2036 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2037 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2039 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2040 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2044 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2045 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2046 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2048 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2049 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2050 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2052 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2053 msgid "PulseAudio Sound Server"
2054 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2056 #~ msgid "Analog Mono"
2057 #~ msgstr "Mono Analógico"
2058 #~ msgid "Analog Stereo"
2059 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2060 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2061 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2062 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2063 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2064 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2065 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2066 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2067 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2068 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2069 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2070 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2071 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2072 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2073 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2074 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2075 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2076 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2077 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2078 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2079 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2080 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2081 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2082 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2084 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2085 #~ "alta prioridade)."
2086 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2088 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2089 #~ "alta prioridade)."
2090 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2092 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2094 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2096 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2099 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2102 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2103 #~ "permitido pela politica."
2104 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2105 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2106 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2107 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2108 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2109 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2111 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2113 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2115 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2116 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2117 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2118 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2119 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2120 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2121 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2122 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2123 #~ msgid "Connection established.\n"
2124 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2127 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2128 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2131 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2132 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2133 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2134 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2135 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2136 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2137 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2138 #~ msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
2139 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2140 #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2141 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2142 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2143 #~ msgid "Output %s"
2144 #~ msgstr "Saída %s"
2146 #~ msgstr "Entrada %s"