3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
17 msgstr "Mono Analógico"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
21 msgstr "Estéreo Analógico"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
24 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
25 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
28 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
29 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
32 msgid "Analog Surround 4.0"
33 msgstr "Analog Surround 4.0"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
36 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
37 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
40 msgid "Analog Surround 4.1"
41 msgstr "Analog Surround 4.1"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
44 msgid "Analog Surround 5.0"
45 msgstr "Analog Surround 5.0"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
48 msgid "Analog Surround 5.1"
49 msgstr "Analog Surround 5.1"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
52 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
53 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
56 msgid "Analog Surround 7.1"
57 msgstr "Analog Surround 7.1"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
62 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
63 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
65 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
66 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
68 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
71 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
75 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
80 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
83 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
84 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
87 msgid "Internal Audio"
88 msgstr "Áudio Interno"
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
100 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
104 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "impossível definir action_id"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
160 #: ../src/daemon/main.c:137
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
165 #: ../src/daemon/main.c:164
169 #: ../src/daemon/main.c:182
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
174 #: ../src/daemon/main.c:187
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
179 #: ../src/daemon/main.c:191
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
184 #: ../src/daemon/main.c:196
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
189 #: ../src/daemon/main.c:201
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
194 #: ../src/daemon/main.c:204
195 #: ../src/daemon/main.c:209
197 msgid "Failed to create '%s': %s"
198 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:216
202 msgid "Failed to change group list: %s"
203 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:232
207 msgid "Failed to change GID: %s"
208 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:248
212 msgid "Failed to change UID: %s"
213 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:262
216 msgid "Successfully dropped root privileges."
217 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
219 #: ../src/daemon/main.c:270
220 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
221 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
223 #: ../src/daemon/main.c:288
225 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
226 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:462
229 msgid "Failed to parse command line."
230 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
232 #: ../src/daemon/main.c:486
234 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
235 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
237 #: ../src/daemon/main.c:493
239 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
240 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
242 #: ../src/daemon/main.c:501
243 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
244 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
246 #: ../src/daemon/main.c:504
247 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
248 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
250 #: ../src/daemon/main.c:509
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
252 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
254 #: ../src/daemon/main.c:512
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
258 #: ../src/daemon/main.c:541
261 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
262 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
263 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
266 #: ../src/daemon/main.c:566
267 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
268 msgstr "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido pela politica."
270 #: ../src/daemon/main.c:595
271 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
274 #: ../src/daemon/main.c:598
276 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
277 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:605
280 msgid "Giving up CAP_NICE"
281 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
283 #: ../src/daemon/main.c:612
284 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
285 msgstr "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela politica."
287 #: ../src/daemon/main.c:673
288 msgid "Daemon not running"
289 msgstr "Serviço não está a executar"
291 #: ../src/daemon/main.c:675
293 msgid "Daemon running as PID %u"
294 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
296 #: ../src/daemon/main.c:685
298 msgid "Failed to kill daemon: %s"
299 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:703
302 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
303 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
305 #: ../src/daemon/main.c:705
306 msgid "Root privileges required."
307 msgstr "São necessários privilégios de root."
309 #: ../src/daemon/main.c:710
310 msgid "--start not supported for system instances."
311 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
313 #: ../src/daemon/main.c:715
314 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
315 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
317 #: ../src/daemon/main.c:718
318 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
319 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
321 #: ../src/daemon/main.c:721
322 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
323 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
325 #: ../src/daemon/main.c:726
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
327 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
329 #: ../src/daemon/main.c:753
330 msgid "Failed to acquire stdio."
331 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
333 #: ../src/daemon/main.c:759
335 msgid "pipe failed: %s"
336 msgstr "pipe falhou: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:764
340 msgid "fork() failed: %s"
341 msgstr "fork() falhou: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:778
345 msgid "read() failed: %s"
346 msgstr "read() falhou: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:784
349 msgid "Daemon startup failed."
350 msgstr "Arranque do serviço falhou."
352 #: ../src/daemon/main.c:786
353 msgid "Daemon startup successful."
354 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
356 #: ../src/daemon/main.c:856
358 msgid "This is PulseAudio %s"
359 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:857
363 msgid "Compilation host: %s"
364 msgstr "Máquina de compilação: %s"
366 #: ../src/daemon/main.c:858
368 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
369 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
371 #: ../src/daemon/main.c:861
373 msgid "Running on host: %s"
374 msgstr "A executar na máquina: %s"
376 #: ../src/daemon/main.c:864
378 msgid "Found %u CPUs."
379 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
381 #: ../src/daemon/main.c:866
383 msgid "Page size is %lu bytes"
384 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
386 #: ../src/daemon/main.c:869
387 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
388 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
390 #: ../src/daemon/main.c:871
391 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
392 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
394 #: ../src/daemon/main.c:874
396 msgid "Running in valgrind mode: %s"
397 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
399 #: ../src/daemon/main.c:877
400 msgid "Optimized build: yes"
401 msgstr "Optimizado: sim"
403 #: ../src/daemon/main.c:879
404 msgid "Optimized build: no"
405 msgstr "Compilação optimizada: não"
407 #: ../src/daemon/main.c:883
408 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
409 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
411 #: ../src/daemon/main.c:885
412 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
413 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
415 #: ../src/daemon/main.c:887
416 msgid "All asserts enabled."
417 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
419 #: ../src/daemon/main.c:891
420 msgid "Failed to get machine ID"
421 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
423 #: ../src/daemon/main.c:894
425 msgid "Machine ID is %s."
426 msgstr "O ID da máquina é %s."
428 #: ../src/daemon/main.c:899
430 msgid "Using runtime directory %s."
431 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
433 #: ../src/daemon/main.c:904
435 msgid "Using state directory %s."
436 msgstr "A manter o estado no directório %s."
438 #: ../src/daemon/main.c:907
440 msgid "Running in system mode: %s"
441 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
443 #: ../src/daemon/main.c:922
444 msgid "pa_pid_file_create() failed."
445 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
447 #: ../src/daemon/main.c:934
448 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
449 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
451 #: ../src/daemon/main.c:936
452 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
453 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
455 #: ../src/daemon/main.c:948
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() falhou."
459 #: ../src/daemon/main.c:1010
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
463 #: ../src/daemon/main.c:1015
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
467 #: ../src/daemon/main.c:1032
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Arranque do serviço completo."
471 #: ../src/daemon/main.c:1038
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
475 #: ../src/daemon/main.c:1056
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Serviço terminado."
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
491 " --start Start the daemon if it is not running\n"
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID or\n"
501 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
502 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
503 " (only available as root, when SUID or\n"
504 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
506 " loading/unloading after startup\n"
507 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
508 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
510 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
511 " this time passed\n"
512 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
518 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
519 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
520 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
521 " objects (plugins)\n"
522 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
523 " (See --dump-resample-methods for\n"
524 " possible values)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
527 " platforms that support it.\n"
528 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
531 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
532 " the specified argument\n"
533 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
534 " -C Open a command line on the running TTY\n"
537 " -n Don't load default script file\n"
542 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
543 " --version Mostra versão\n"
544 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
545 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
546 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
547 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
548 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
549 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
550 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
553 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
554 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
555 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
556 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
557 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
558 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
559 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
560 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
561 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
563 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
564 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
565 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
567 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
568 " passou este tempo\n"
569 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
570 " passou este tempo\n"
571 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
572 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
573 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
574 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
575 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
578 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
579 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
580 " possíveis valores)\n"
581 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
582 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
583 " plataformas que o suportam.\n"
584 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
587 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
588 " o argumento especificado\n"
589 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
590 " -C Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
591 " depois do arranque\n"
593 " -n Não carrega o script por omissão\n"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
596 msgid "--daemonize expects boolean argument"
597 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
600 msgid "--fail expects boolean argument"
601 msgstr "--fail espera argumento booleano"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
604 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
605 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
608 msgid "--high-priority expects boolean argument"
609 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
612 msgid "--realtime expects boolean argument"
613 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
616 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
620 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
624 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
625 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
628 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
629 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
632 msgid "--log-time expects boolean argument"
633 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
636 msgid "--log-meta expects boolean argument"
637 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
641 msgid "Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
645 msgid "--system expects boolean argument"
646 msgstr "--system espera argumento booleano"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
649 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
650 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
653 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
654 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
663 msgid "No module information available\n"
664 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
668 msgid "Version: %s\n"
669 msgstr "Versão: %s\n"
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
673 msgid "Description: %s\n"
674 msgstr "Descrição: %s\n"
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
684 msgstr "Utilização: %s\n"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
688 msgid "Load Once: %s\n"
689 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
694 msgstr "Caminho: %s\n"
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
698 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
703 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
708 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
713 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
718 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
719 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
723 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
728 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
733 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
738 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
743 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
748 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
753 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
758 msgid "Failed to open configuration file: %s"
759 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
762 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
763 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
767 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
768 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
770 #: ../src/daemon/caps.c:63
771 msgid "Dropping root privileges."
772 msgstr "A largar privilégios de root."
774 #: ../src/daemon/caps.c:103
775 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
776 msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
778 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
779 msgid "PulseAudio Sound System"
780 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
782 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
783 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
784 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
786 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
787 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
788 msgstr "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o serviço PulseAudio"
790 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
791 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
792 msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
794 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
795 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
796 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-prioridade."
798 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
799 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
800 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-real."
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
809 msgstr "Frontal Central"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
813 msgstr "Frontal Esquerda"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
817 msgstr "Frontal Direita"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
821 msgstr "Traseira Central"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
825 msgstr "Traseira Esquerda"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
829 msgstr "Traseira Direita"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
832 msgid "Low Frequency Emmiter"
833 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
836 msgid "Front Left-of-center"
837 msgstr "Central Centro-Esquerda"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
840 msgid "Front Right-of-center"
841 msgstr "Central Centro-Direita"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
845 msgstr "Lateral Esquerda"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
849 msgstr "Lateral Direita"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
984 msgid "Top Front Center"
985 msgstr "Topo Central Centro"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
988 msgid "Top Front Left"
989 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
992 msgid "Top Front Right"
993 msgstr "Topo Frontal Direita"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
996 msgid "Top Rear Center"
997 msgstr "Topo Traseira Centro"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1000 msgid "Top Rear Left"
1001 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1004 msgid "Top Rear Right"
1005 msgstr "Topo Traseira Direita"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
1008 #: ../src/pulse/sample.c:167
1009 #: ../src/pulse/volume.c:170
1010 #: ../src/pulse/volume.c:196
1011 #: ../src/pulse/volume.c:216
1012 #: ../src/pulse/volume.c:246
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1021 msgid "Surround 4.0"
1022 msgstr "Surround 4.0"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1025 msgid "Surround 4.1"
1026 msgstr "Surround 4.1"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1029 msgid "Surround 5.0"
1030 msgstr "Surround 5.0"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1033 msgid "Surround 5.1"
1034 msgstr "Surround 5.1"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1037 msgid "Surround 7.1"
1038 msgstr "Surround 7.1"
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Acesso negado"
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando desconhecido"
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argumento inválido"
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "Entidade existe! "
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Entidade não existe"
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Ligação recusada"
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Erro de protocolo"
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1074 msgstr "Tempo expirou"
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Sem chave de autorização"
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Erro interno"
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Ligação terminou"
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entidade terminada"
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Servidor Inválido"
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1106 msgstr "Nenhuns dados"
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1114 msgstr "Demasiado Grande"
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Não suportado"
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Código de erro desconhecido"
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Extensão não existe"
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1130 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1134 msgstr "Implementação em falta"
1136 #: ../src/pulse/error.c:67
1137 msgid "Client forked"
1138 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1140 #: ../src/pulse/sample.c:169
1142 msgid "%s %uch %uHz"
1143 msgstr "%s %uch %uHz"
1145 #: ../src/pulse/sample.c:181
1150 #: ../src/pulse/sample.c:183
1155 #: ../src/pulse/sample.c:185
1160 #: ../src/pulse/sample.c:187
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1166 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1167 msgid "XOpenDisplay() failed"
1168 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1170 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1171 msgid "Failed to parse cookie data"
1172 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1174 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1176 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1177 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1179 #: ../src/pulse/context.c:539
1180 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1181 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1183 #: ../src/pulse/context.c:669
1188 #: ../src/pulse/context.c:722
1190 msgid "waitpid(): %s"
1191 msgstr "waitpid(): %s"
1193 #: ../src/pulse/context.c:1387
1195 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1196 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:94
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:133
1205 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1206 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:169
1210 msgid "Stream successfully created.\n"
1211 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:172
1215 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1216 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:176
1220 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1221 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:179
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1226 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:183
1230 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:187
1235 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1236 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:197
1240 msgid "Stream error: %s\n"
1241 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:207
1245 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:209
1250 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:217
1255 msgid "Stream underrun.%s \n"
1256 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:224
1260 msgid "Stream overrun.%s \n"
1261 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:231
1265 msgid "Stream started.%s \n"
1266 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:238
1270 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:238
1277 #: ../src/utils/pacat.c:245
1279 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:278
1284 msgid "Connection established.%s \n"
1285 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:281
1289 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1290 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:309
1294 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1295 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:315
1299 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1300 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:329
1303 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1304 #: ../src/utils/pactl.c:762
1305 #: ../src/utils/paplay.c:183
1307 msgid "Connection failure: %s\n"
1308 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:349
1311 #: ../src/utils/paplay.c:75
1313 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1314 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:354
1317 #: ../src/utils/paplay.c:80
1319 msgid "Playback stream drained.\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:364
1323 #: ../src/utils/paplay.c:92
1325 msgid "Draining connection to server.\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:390
1331 msgstr "Obtive EOF.\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:396
1335 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1336 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:406
1340 msgid "read() failed: %s\n"
1341 msgstr "read() falhou: %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:438
1345 msgid "write() failed: %s\n"
1346 msgstr "write() falhou: %s\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:459
1350 msgid "Got signal, exiting.\n"
1351 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:473
1355 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1356 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:478
1360 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1361 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:498
1365 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1366 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:511
1373 " -h, --help Show this help\n"
1374 " --version Show version\n"
1376 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1377 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1379 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1381 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1382 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1383 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1384 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1385 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1386 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1387 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1388 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1389 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1390 " (defaults to 2)\n"
1391 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1392 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1397 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1398 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1399 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1400 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1401 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:612
1408 "Compiled with libpulse %s\n"
1409 "Linked with libpulse %s\n"
1412 "Compilado com libpulse %s\n"
1413 "Ligado com libpulse %s\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:669
1417 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1418 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:698
1422 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1423 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:705
1427 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:716
1432 msgid "Invalid sample specification\n"
1433 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:721
1437 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:728
1442 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:728
1449 #: ../src/utils/pacat.c:728
1453 #: ../src/utils/pacat.c:736
1455 msgid "open(): %s\n"
1456 msgstr "open(): %s\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:741
1460 msgid "dup2(): %s\n"
1461 msgstr "dup2(): %s\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:751
1465 msgid "Too many arguments.\n"
1466 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:764
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1470 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1471 #: ../src/utils/paplay.c:381
1473 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1474 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:785
1478 msgid "io_new() failed.\n"
1479 msgstr "io_new() falhou.\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:791
1482 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1483 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1484 #: ../src/utils/paplay.c:396
1486 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1487 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:799
1490 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1491 #: ../src/utils/paplay.c:404
1493 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1494 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:810
1498 msgid "time_new() failed.\n"
1499 msgstr "time_new() falhou.\n"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:817
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1503 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1504 #: ../src/utils/paplay.c:410
1506 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1507 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1511 msgid "fork(): %s\n"
1512 msgstr "fork(): %s\n"
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1516 msgid "execvp(): %s\n"
1517 msgstr "execvp(): %s\n"
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1521 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1522 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1526 msgid "Failure to resume: %s\n"
1527 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1531 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1532 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1535 #: ../src/utils/pactl.c:768
1536 #: ../src/utils/paplay.c:191
1538 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1539 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1543 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1544 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1546 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1549 "%s [options] ... \n"
1551 " -h, --help Show this help\n"
1552 " --version Show version\n"
1553 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1561 "Compiled with libpulse %s\n"
1562 "Linked with libpulse %s\n"
1565 #: ../src/utils/pactl.c:108
1567 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1568 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1570 #: ../src/utils/pactl.c:114
1572 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1575 #: ../src/utils/pactl.c:117
1577 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1580 #: ../src/utils/pactl.c:120
1582 msgid "Sample cache size: %s\n"
1583 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1585 #: ../src/utils/pactl.c:129
1587 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1588 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1590 #: ../src/utils/pactl.c:137
1596 "Server Version: %s\n"
1597 "Default Sample Specification: %s\n"
1598 "Default Channel Map: %s\n"
1599 "Default Sink: %s\n"
1600 "Default Source: %s\n"
1604 #: ../src/utils/pactl.c:178
1606 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1607 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1609 #: ../src/utils/pactl.c:194
1615 "\tDescription: %s\n"
1617 "\tSample Specification: %s\n"
1618 "\tChannel Map: %s\n"
1619 "\tOwner Module: %u\n"
1621 "\tVolume: %s%s%s\n"
1622 "\t balance %0.2f\n"
1623 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1624 "\tMonitor Source: %s\n"
1625 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1626 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:258
1633 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1634 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1636 #: ../src/utils/pactl.c:274
1642 "\tDescription: %s\n"
1644 "\tSample Specification: %s\n"
1645 "\tChannel Map: %s\n"
1646 "\tOwner Module: %u\n"
1648 "\tVolume: %s%s%s\n"
1649 "\t balance %0.2f\n"
1650 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1651 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1652 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1653 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:306
1659 #: ../src/utils/pactl.c:350
1660 #: ../src/utils/pactl.c:385
1661 #: ../src/utils/pactl.c:422
1662 #: ../src/utils/pactl.c:481
1663 #: ../src/utils/pactl.c:482
1664 #: ../src/utils/pactl.c:492
1665 #: ../src/utils/pactl.c:536
1666 #: ../src/utils/pactl.c:537
1667 #: ../src/utils/pactl.c:543
1668 #: ../src/utils/pactl.c:586
1669 #: ../src/utils/pactl.c:587
1670 #: ../src/utils/pactl.c:594
1674 #: ../src/utils/pactl.c:324
1676 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1677 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:342
1685 "\tUsage counter: %s\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:361
1692 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1693 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:379
1700 "\tOwner Module: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:396
1707 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1708 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:414
1716 "\tOwner Module: %s\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:428
1723 msgid "\tProfiles:\n"
1724 msgstr "\tPrefis:\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:434
1728 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1729 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:445
1733 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:464
1741 "\tOwner Module: %s\n"
1744 "\tSample Specification: %s\n"
1745 "\tChannel Map: %s\n"
1749 "\t balance %0.2f\n"
1750 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1751 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1752 "\tResample method: %s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:503
1759 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:523
1765 "Source Output #%u\n"
1767 "\tOwner Module: %s\n"
1770 "\tSample Specification: %s\n"
1771 "\tChannel Map: %s\n"
1772 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1773 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1774 "\tResample method: %s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:554
1781 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1782 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:572
1789 "\tSample Specification: %s\n"
1790 "\tChannel Map: %s\n"
1793 "\t balance %0.2f\n"
1794 "\tDuration: %0.1fs\n"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:602
1803 #: ../src/utils/pactl.c:612
1805 msgid "Failure: %s\n"
1806 msgstr "Falhou: %s\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:636
1810 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1811 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:653
1815 msgid "Premature end of file\n"
1816 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:774
1821 "%s [options] stat\n"
1822 "%s [options] list\n"
1823 "%s [options] exit\n"
1824 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1825 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1826 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1827 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1828 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1829 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1830 "%s [options] unload-module ID\n"
1831 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1832 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1833 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1835 " -h, --help Show this help\n"
1836 " --version Show version\n"
1838 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1839 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:826
1846 "Compiled with libpulse %s\n"
1847 "Linked with libpulse %s\n"
1850 "Compilado com libpulse %s\n"
1851 "Linkado com libpulse %s\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:865
1855 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1856 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:887
1860 msgid "Failed to open sound file.\n"
1861 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:899
1865 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1866 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:911
1870 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1871 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:919
1875 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1876 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:928
1880 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1881 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:942
1885 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1886 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:962
1890 msgid "You have to specify a module index\n"
1891 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:972
1895 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1896 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:985
1900 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1901 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:997
1905 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1906 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:1012
1910 msgid "No valid command specified.\n"
1911 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1913 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1916 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1918 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1919 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1920 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1921 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1924 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1926 msgid "Failed to parse command line.\n"
1927 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1929 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1931 msgid "Server: %s\n"
1932 msgstr "Servidor: %s\n"
1934 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1936 msgid "Source: %s\n"
1937 msgstr "Fonte: %s\n"
1939 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1944 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1946 msgid "Cookie: %s\n"
1947 msgstr "Cookie: %s\n"
1949 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1951 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1952 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1954 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1956 msgid "Failed to save cookie data\n"
1957 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1959 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1961 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1962 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1964 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1966 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1967 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1969 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1971 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1972 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1974 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1976 msgid "Failed to load cookie data\n"
1977 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1979 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1981 msgid "Not yet implemented.\n"
1982 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1984 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1986 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1987 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1989 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1991 msgid "connect(): %s"
1992 msgstr "connect(): %s"
1994 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1995 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1996 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1998 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1999 msgid "Daemon not responding."
2000 msgstr "Serviço não responde."
2002 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2004 msgid "select(): %s"
2005 msgstr "select(): %s"
2007 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2008 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2013 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2014 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2017 msgstr "write(): %s"
2019 #: ../src/utils/paplay.c:139
2021 msgid "Stream successfully created\n"
2022 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2024 #: ../src/utils/paplay.c:144
2026 msgid "Stream errror: %s\n"
2027 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2029 #: ../src/utils/paplay.c:165
2031 msgid "Connection established.\n"
2032 msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2034 #: ../src/utils/paplay.c:198
2037 "%s [options] [FILE]\n"
2039 " -h, --help Show this help\n"
2040 " --version Show version\n"
2042 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2044 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2045 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2046 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2047 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2048 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2049 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2052 #: ../src/utils/paplay.c:255
2056 "Compiled with libpulse %s\n"
2057 "Linked with libpulse %s\n"
2060 "Compilado com libpulse %s\n"
2061 "Linkado com libpulse %s\n"
2063 #: ../src/utils/paplay.c:292
2065 msgid "Invalid channel map\n"
2066 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2068 #: ../src/utils/paplay.c:314
2070 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2071 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2073 #: ../src/utils/paplay.c:350
2075 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2076 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
2078 #: ../src/utils/paplay.c:376
2080 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2081 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2083 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2084 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2085 msgid "Cannot access autospawn lock."
2086 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2088 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2089 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2092 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2093 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2094 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2096 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2097 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2098 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2100 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2101 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2104 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2105 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2106 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2108 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2109 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2110 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2112 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2114 msgid "Output %s + Input %s"
2115 msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2117 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2122 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2127 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2128 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2132 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2133 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2134 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2136 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2137 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2138 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2140 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2141 msgid "PulseAudio Sound Server"
2142 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"