Updated and revised Portuguese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001, 2003 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-03 01:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-03 01:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1492
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
54
55 #: glib/gconvert.c:1502
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1519
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
64
65 #: glib/gconvert.c:1531
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
69
70 #: glib/gconvert.c:1547
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
74
75 #: glib/gconvert.c:1618
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
79
80 #: glib/gconvert.c:1628
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de máquina inválido"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:401
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:477
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:538
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:564
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:776
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:788
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:809
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1150
135 #, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1169
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Atalhos não são suportados"
142
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
147
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
168
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Erro na linha %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
184 "&apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
194 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
195 "mascare-o como &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
213 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:558
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
222 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
223
224 #: glib/gmarkup.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
228
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr ""
232 "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
241 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
242 "mascare-o como &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Referência de entidade por terminar"
247
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Referência de caracter por terminar"
251
252 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
255
256 #: glib/gmarkup.c:983
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1022
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um "
267 "nome de elemento"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1085
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a etiqueta "
276 "inicial do elemento '%s'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1172
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr ""
283 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
284 "elemento '%s'"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1213
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
292 msgstr ""
293 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
294 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
295 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1296
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 msgstr ""
303 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
304 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1436
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
311 msgstr ""
312 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode "
313 "iniciar o nome de um elemento"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1474
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
320 msgstr ""
321 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
322 "caracter permitido é '>'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1485
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1494
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1641
335 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
336 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1655
339 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
340 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "element opened"
347 msgstr ""
348 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
349 "último elemento aberto"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1671
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "the tag <%s/>"
356 msgstr ""
357 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
358 "terminar a etiqueta <%s/>"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1677
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
362 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1682
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
366 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1687
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
370 msgstr ""
371 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
372 "elemento."
373
374 #: glib/gmarkup.c:1693
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
377 "name; no attribute value"
378 msgstr ""
379 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um "
380 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1700
383 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
384 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1715
387 #, c-format
388 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
391 "s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1721
394 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
395 msgstr ""
396 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
397 "processamento"
398
399 #: glib/gshell.c:72
400 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
401 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
402
403 #: glib/gshell.c:162
404 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
405 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
406
407 #: glib/gshell.c:530
408 #, c-format
409 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
410 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
411
412 #: glib/gshell.c:537
413 #, c-format
414 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
415 msgstr ""
416 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
417 "era '%s')"
418
419 #: glib/gshell.c:549
420 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
421 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:297
424 msgid "Failed to read data from child process"
425 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:426
428 msgid ""
429 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
430 "process"
431 msgstr ""
432 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
433 "filho"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
436 #, c-format
437 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
438 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:922
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
445 #, c-format
446 msgid "Failed to execute child process (%s)"
447 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
450 #, c-format
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:167
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:298
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:381
470 #, c-format
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1063
475 #, c-format
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1213
480 #, c-format
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1223
485 #, c-format
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada de processo filho (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:1232
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:1240
495 #, c-format
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
498
499 #: glib/gspawn.c:1262
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
503
504 #: glib/gutf8.c:985
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
507
508 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
509 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
512
513 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
516
517 #~ msgid "Incorrect message size"
518 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
519
520 #~ msgid "Socket error"
521 #~ msgstr "Erro de socket"
522
523 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
524 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"