3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 19:47+0000\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
48 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
49 msgid "Virtual LADSPA sink"
52 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
53 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
56 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
57 msgid "Internal Audio"
58 msgstr "Áudio Interno"
60 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
64 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
65 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
66 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
68 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
69 msgid "Failed to allocate new dl loader."
70 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
72 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
73 msgid "Failed to add bind-now-loader."
74 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
76 #: ../src/daemon/polkit.c:55
78 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
79 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
81 #: ../src/daemon/polkit.c:65
83 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
84 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
86 #: ../src/daemon/polkit.c:77
87 msgid "Cannot set UID on caller object."
88 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
90 #: ../src/daemon/polkit.c:82
91 msgid "Failed to get CK session."
92 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
94 #: ../src/daemon/polkit.c:90
95 msgid "Cannot set UID on session object."
96 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
98 #: ../src/daemon/polkit.c:95
99 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
100 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
102 #: ../src/daemon/polkit.c:100
103 msgid "Cannot set action_id"
104 msgstr "impossível definir action_id"
106 #: ../src/daemon/polkit.c:105
107 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
108 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
110 #: ../src/daemon/polkit.c:110
112 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
113 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
115 #: ../src/daemon/polkit.c:119
117 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
118 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
120 #: ../src/daemon/polkit.c:139
122 msgid "Cannot obtain auth: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:148
127 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
128 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
130 #: ../src/daemon/main.c:145
132 msgid "Got signal %s."
133 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
135 #: ../src/daemon/main.c:172
139 #: ../src/daemon/main.c:190
141 msgid "Failed to find user '%s'."
142 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
144 #: ../src/daemon/main.c:195
146 msgid "Failed to find group '%s'."
147 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
149 #: ../src/daemon/main.c:199
151 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
152 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
154 #: ../src/daemon/main.c:204
156 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
157 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
159 #: ../src/daemon/main.c:209
161 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
162 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
164 #: ../src/daemon/main.c:212
165 #: ../src/daemon/main.c:217
167 msgid "Failed to create '%s': %s"
168 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:224
172 msgid "Failed to change group list: %s"
173 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:240
177 msgid "Failed to change GID: %s"
178 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
180 #: ../src/daemon/main.c:256
182 msgid "Failed to change UID: %s"
183 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:270
186 msgid "Successfully dropped root privileges."
187 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
189 #: ../src/daemon/main.c:278
190 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
191 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
193 #: ../src/daemon/main.c:296
195 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
196 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
198 #: ../src/daemon/main.c:471
199 msgid "Failed to parse command line."
200 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
202 #: ../src/daemon/main.c:538
203 msgid "Daemon not running"
204 msgstr "Serviço não está a executar"
206 #: ../src/daemon/main.c:540
208 msgid "Daemon running as PID %u"
209 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
211 #: ../src/daemon/main.c:550
213 msgid "Failed to kill daemon: %s"
214 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:568
217 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
218 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
220 #: ../src/daemon/main.c:570
221 msgid "Root privileges required."
222 msgstr "São necessários privilégios de root."
224 #: ../src/daemon/main.c:575
225 msgid "--start not supported for system instances."
226 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
228 #: ../src/daemon/main.c:580
229 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
230 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
232 #: ../src/daemon/main.c:583
233 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
234 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
236 #: ../src/daemon/main.c:586
237 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
238 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
240 #: ../src/daemon/main.c:591
241 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
242 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
244 #: ../src/daemon/main.c:618
245 msgid "Failed to acquire stdio."
246 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
248 #: ../src/daemon/main.c:624
250 msgid "pipe failed: %s"
251 msgstr "pipe falhou: %s"
253 #: ../src/daemon/main.c:629
255 msgid "fork() failed: %s"
256 msgstr "fork() falhou: %s"
258 #: ../src/daemon/main.c:643
260 msgid "read() failed: %s"
261 msgstr "read() falhou: %s"
263 #: ../src/daemon/main.c:649
264 msgid "Daemon startup failed."
265 msgstr "Arranque do serviço falhou."
267 #: ../src/daemon/main.c:651
268 msgid "Daemon startup successful."
269 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
271 #: ../src/daemon/main.c:728
273 msgid "This is PulseAudio %s"
274 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
276 #: ../src/daemon/main.c:729
278 msgid "Compilation host: %s"
279 msgstr "Máquina de compilação: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:730
283 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
284 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:733
288 msgid "Running on host: %s"
289 msgstr "A executar na máquina: %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:736
293 msgid "Found %u CPUs."
294 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
296 #: ../src/daemon/main.c:738
298 msgid "Page size is %lu bytes"
299 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
301 #: ../src/daemon/main.c:741
302 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
303 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
305 #: ../src/daemon/main.c:743
306 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
307 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
309 #: ../src/daemon/main.c:746
311 msgid "Running in valgrind mode: %s"
312 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:749
315 msgid "Optimized build: yes"
316 msgstr "Optimizado: sim"
318 #: ../src/daemon/main.c:751
319 msgid "Optimized build: no"
320 msgstr "Compilação optimizada: não"
322 #: ../src/daemon/main.c:755
323 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
324 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
326 #: ../src/daemon/main.c:757
327 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
328 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
330 #: ../src/daemon/main.c:759
331 msgid "All asserts enabled."
332 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
334 #: ../src/daemon/main.c:763
335 msgid "Failed to get machine ID"
336 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
338 #: ../src/daemon/main.c:766
340 msgid "Machine ID is %s."
341 msgstr "O ID da máquina é %s."
343 #: ../src/daemon/main.c:770
345 msgid "Session ID is %s."
346 msgstr "A sessão está fechada"
348 #: ../src/daemon/main.c:776
350 msgid "Using runtime directory %s."
351 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
353 #: ../src/daemon/main.c:781
355 msgid "Using state directory %s."
356 msgstr "A manter o estado no directório %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:784
360 msgid "Running in system mode: %s"
361 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
363 #: ../src/daemon/main.c:787
365 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
366 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
367 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
370 #: ../src/daemon/main.c:804
371 msgid "pa_pid_file_create() failed."
372 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
374 #: ../src/daemon/main.c:814
375 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
376 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
378 #: ../src/daemon/main.c:816
379 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
380 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
382 #: ../src/daemon/main.c:834
383 msgid "pa_core_new() failed."
384 msgstr "pa_core_new() falhou."
386 #: ../src/daemon/main.c:896
387 msgid "Failed to initialize daemon."
388 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
390 #: ../src/daemon/main.c:901
391 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
392 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
394 #: ../src/daemon/main.c:918
395 msgid "Daemon startup complete."
396 msgstr "Arranque do serviço completo."
398 #: ../src/daemon/main.c:924
399 msgid "Daemon shutdown initiated."
400 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
402 #: ../src/daemon/main.c:946
403 msgid "Daemon terminated."
404 msgstr "Serviço terminado."
406 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
412 " -h, --help Show this help\n"
413 " --version Show version\n"
414 " --dump-conf Dump default configuration\n"
415 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
416 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
417 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
418 " --start Start the daemon if it is not running\n"
419 " -k --kill Kill a running daemon\n"
420 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
423 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
424 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
425 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
426 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
427 " (only available as root, when SUID or\n"
428 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
429 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
430 " (only available as root, when SUID or\n"
431 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
432 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
433 " loading/unloading after startup\n"
434 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
435 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
437 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
438 " this time passed\n"
439 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
440 " this time passed\n"
441 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
442 " -v Increase the verbosity level\n"
443 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
444 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
445 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
446 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
447 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
448 " objects (plugins)\n"
449 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
450 " (See --dump-resample-methods for\n"
451 " possible values)\n"
452 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
453 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
454 " platforms that support it.\n"
455 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
458 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
459 " the specified argument\n"
460 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
461 " -C Open a command line on the running TTY\n"
464 " -n Don't load default script file\n"
469 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
470 " --version Mostra versão\n"
471 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
472 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
473 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
474 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
475 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
476 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
477 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
480 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
481 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n"
482 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
483 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
484 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
485 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
486 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
487 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
488 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
489 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
490 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
491 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
492 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
494 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
495 " passou este tempo\n"
496 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
497 " passou este tempo\n"
498 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
499 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
500 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
501 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
502 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
503 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
504 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
505 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
506 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
507 " possíveis valores)\n"
508 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
509 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
510 " plataformas que o suportam.\n"
511 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
514 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
515 " the specified argument\n"
516 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
517 " -C Open a command line on the running TTY\n"
520 " -n Don't load default script file\n"
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
523 msgid "--daemonize expects boolean argument"
524 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
527 msgid "--fail expects boolean argument"
528 msgstr "--fail espera argumento booleano"
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
531 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
532 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
535 msgid "--high-priority expects boolean argument"
536 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
539 msgid "--realtime expects boolean argument"
540 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
543 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
544 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
547 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
548 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
551 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
552 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
555 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
556 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
559 msgid "--log-time expects boolean argument"
560 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
563 msgid "--log-meta expects boolean argument"
564 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
568 msgid "Invalid resample method '%s'."
569 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
572 msgid "--system expects boolean argument"
573 msgstr "--system espera argumento booleano"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
576 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
577 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
580 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
581 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
588 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
590 msgid "No module information available\n"
591 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
593 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
595 msgid "Version: %s\n"
596 msgstr "Versão: %s\n"
598 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
600 msgid "Description: %s\n"
601 msgstr "Descrição: %s\n"
603 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
608 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
611 msgstr "Utilização: %s\n"
613 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
615 msgid "Load Once: %s\n"
616 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
618 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
620 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
621 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
623 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
626 msgstr "Caminho: %s\n"
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
630 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
631 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
635 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
640 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
645 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
646 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
650 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
651 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
653 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
655 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
656 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
658 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
660 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
663 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
665 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
670 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
675 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
680 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
685 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
690 msgid "Failed to open configuration file: %s"
691 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
694 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
699 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
700 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
702 #: ../src/daemon/caps.c:65
703 msgid "Dropping root privileges."
704 msgstr "A largar privilégios de root."
706 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
707 msgid "PulseAudio Sound System"
708 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
710 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
711 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
712 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
714 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
715 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
718 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
719 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
722 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
723 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
726 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
727 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
737 msgstr "Frontal Central"
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
741 msgstr "Frontal Esquerda"
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
745 msgstr "Frontal Direita"
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
749 msgstr "Traseira Central"
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
753 msgstr "Traseira Esquerda"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
757 msgstr "Traseira Direita"
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
760 msgid "Low Frequency Emmiter"
761 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
764 msgid "Front Left-of-center"
765 msgstr "Central Centro-Esquerda"
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
768 msgid "Front Right-of-center"
769 msgstr "Central Centro-Direita"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
773 msgstr "Lateral Esquerda"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
777 msgstr "Lateral Direita"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
912 msgid "Top Front Center"
913 msgstr "Topo Central Centro"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
916 msgid "Top Front Left"
917 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
920 msgid "Top Front Right"
921 msgstr "Topo Frontal Direita"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
924 msgid "Top Rear Center"
925 msgstr "Topo Traseira Centro"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
928 msgid "Top Rear Left"
929 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
932 msgid "Top Rear Right"
933 msgstr "Topo Traseira Direita"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
936 #: ../src/pulse/sample.c:167
937 #: ../src/pulse/volume.c:239
938 #: ../src/pulse/volume.c:265
939 #: ../src/pulse/volume.c:285
940 #: ../src/pulse/volume.c:315
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
950 msgstr "Surround 4.0"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
954 msgstr "Surround 4.1"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
958 msgstr "Surround 5.0"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
962 msgstr "Surround 5.1"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
966 msgstr "Surround 7.1"
968 #: ../src/pulse/error.c:43
972 #: ../src/pulse/error.c:44
973 msgid "Access denied"
974 msgstr "Acesso negado"
976 #: ../src/pulse/error.c:45
977 msgid "Unknown command"
978 msgstr "Comando desconhecido"
980 #: ../src/pulse/error.c:46
981 msgid "Invalid argument"
982 msgstr "Argumento inválido"
984 #: ../src/pulse/error.c:47
985 msgid "Entity exists"
986 msgstr "Entidade existe! "
988 #: ../src/pulse/error.c:48
989 msgid "No such entity"
990 msgstr "Entidade não existe"
992 #: ../src/pulse/error.c:49
993 msgid "Connection refused"
994 msgstr "Ligação recusada"
996 #: ../src/pulse/error.c:50
997 msgid "Protocol error"
998 msgstr "Erro de protocolo"
1000 #: ../src/pulse/error.c:51
1002 msgstr "Tempo expirou"
1004 #: ../src/pulse/error.c:52
1005 msgid "No authorization key"
1006 msgstr "Sem chave de autorização"
1008 #: ../src/pulse/error.c:53
1009 msgid "Internal error"
1010 msgstr "Erro interno"
1012 #: ../src/pulse/error.c:54
1013 msgid "Connection terminated"
1014 msgstr "Ligação terminou"
1016 #: ../src/pulse/error.c:55
1017 msgid "Entity killed"
1018 msgstr "Entidade terminada"
1020 #: ../src/pulse/error.c:56
1021 msgid "Invalid server"
1022 msgstr "Servidor Inválido"
1024 #: ../src/pulse/error.c:57
1025 msgid "Module initalization failed"
1026 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1028 #: ../src/pulse/error.c:58
1032 #: ../src/pulse/error.c:59
1034 msgstr "Nenhuns dados"
1036 #: ../src/pulse/error.c:60
1037 msgid "Incompatible protocol version"
1038 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1040 #: ../src/pulse/error.c:61
1042 msgstr "Demasiado Grande"
1044 #: ../src/pulse/error.c:62
1045 msgid "Not supported"
1046 msgstr "Não suportado"
1048 #: ../src/pulse/error.c:63
1049 msgid "Unknown error code"
1050 msgstr "Código de erro desconhecido"
1052 #: ../src/pulse/error.c:64
1053 msgid "No such extension"
1054 msgstr "Extensão não existe"
1056 #: ../src/pulse/error.c:65
1057 msgid "Obsolete functionality"
1058 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1060 #: ../src/pulse/error.c:66
1061 msgid "Missing implementation"
1062 msgstr "Implementação em falta"
1064 #: ../src/pulse/error.c:67
1065 msgid "Client forked"
1066 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1068 #: ../src/pulse/sample.c:169
1070 msgid "%s %uch %uHz"
1071 msgstr "%s %uch %uHz"
1073 #: ../src/pulse/sample.c:181
1078 #: ../src/pulse/sample.c:183
1083 #: ../src/pulse/sample.c:185
1088 #: ../src/pulse/sample.c:187
1093 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1094 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1095 msgid "XOpenDisplay() failed"
1096 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1098 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1099 msgid "Failed to parse cookie data"
1100 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1102 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1104 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1107 #: ../src/pulse/context.c:550
1108 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1109 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1111 #: ../src/pulse/context.c:680
1116 #: ../src/pulse/context.c:733
1118 msgid "waitpid(): %s"
1119 msgstr "waitpid(): %s"
1121 #: ../src/pulse/context.c:1415
1123 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1124 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1126 #: ../src/utils/pacat.c:108
1128 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1129 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:113
1132 msgid "Playback stream drained.\n"
1135 #: ../src/utils/pacat.c:123
1136 msgid "Draining connection to server.\n"
1139 #: ../src/utils/pacat.c:136
1141 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1142 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1144 #: ../src/utils/pacat.c:159
1146 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1147 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1149 #: ../src/utils/pacat.c:234
1150 #: ../src/utils/pacat.c:263
1152 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1153 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:303
1156 msgid "Stream successfully created.\n"
1157 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:306
1161 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1162 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:310
1166 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1167 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:313
1171 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1172 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:317
1176 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:321
1181 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1182 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:331
1186 msgid "Stream error: %s\n"
1187 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:341
1191 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:343
1196 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:351
1201 msgid "Stream underrun.%s \n"
1202 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:358
1206 msgid "Stream overrun.%s \n"
1207 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:365
1211 msgid "Stream started.%s \n"
1212 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:372
1216 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:372
1223 #: ../src/utils/pacat.c:379
1225 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:412
1230 msgid "Connection established.%s \n"
1231 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:415
1235 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1236 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:443
1240 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1241 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:449
1245 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1246 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:463
1249 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1250 #: ../src/utils/pactl.c:814
1252 msgid "Connection failure: %s\n"
1253 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:496
1257 msgstr "Obtive EOF.\n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:501
1261 msgid "read() failed: %s\n"
1262 msgstr "read() falhou: %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:533
1266 msgid "write() failed: %s\n"
1267 msgstr "write() falhou: %s\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:554
1270 msgid "Got signal, exiting.\n"
1271 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:568
1275 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1276 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:573
1280 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1281 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:591
1285 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1286 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:601
1293 " -h, --help Show this help\n"
1294 " --version Show version\n"
1296 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1297 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1299 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1301 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1302 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1303 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1304 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1305 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1306 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1307 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1308 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1309 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1310 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1311 " (defaults to 2)\n"
1312 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1313 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1314 " being connected to.\n"
1315 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1316 " being connected to.\n"
1317 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1318 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1319 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1320 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1321 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1322 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1323 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1324 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1325 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1326 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:723
1333 "Compiled with libpulse %s\n"
1334 "Linked with libpulse %s\n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:756
1338 #: ../src/utils/pactl.c:900
1340 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1341 msgstr "Nome de Sala Inválido"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:772
1345 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1346 msgstr "Nome de Sala Inválido"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:809
1350 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:838
1355 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1356 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:845
1360 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:857
1365 msgid "Invalid property '%s'\n"
1366 msgstr "Adicionar uma Propriedade"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:874
1370 msgid "Unknown file format %s."
1371 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:893
1374 msgid "Invalid sample specification\n"
1375 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:903
1379 msgid "open(): %s\n"
1380 msgstr "open(): %s\n"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:908
1384 msgid "dup2(): %s\n"
1385 msgstr "dup2(): %s\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:915
1388 msgid "Too many arguments.\n"
1389 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:926
1393 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1394 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:946
1398 msgid "Failed to open audio file.\n"
1399 msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:952
1402 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:955
1406 #: ../src/utils/pactl.c:944
1408 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1409 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:964
1412 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:975
1416 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:986
1420 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1425 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1432 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1436 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1437 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1438 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1440 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1441 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1444 msgid "io_new() failed.\n"
1445 msgstr "io_new() falhou.\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1448 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1449 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1451 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1452 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1456 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1457 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1461 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1462 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1465 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1466 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1468 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1469 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1473 msgid "fork(): %s\n"
1474 msgstr "fork(): %s\n"
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1478 msgid "execvp(): %s\n"
1479 msgstr "execvp(): %s\n"
1481 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1483 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1484 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1488 msgid "Failure to resume: %s\n"
1489 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1493 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1494 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1496 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1497 #: ../src/utils/pactl.c:820
1499 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1500 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1504 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1505 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1507 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1510 "%s [options] ... \n"
1512 " -h, --help Show this help\n"
1513 " --version Show version\n"
1514 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1518 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1522 "Compiled with libpulse %s\n"
1523 "Linked with libpulse %s\n"
1526 #: ../src/utils/pactl.c:128
1528 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1529 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1531 #: ../src/utils/pactl.c:134
1533 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1536 #: ../src/utils/pactl.c:137
1538 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1541 #: ../src/utils/pactl.c:140
1543 msgid "Sample cache size: %s\n"
1544 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1546 #: ../src/utils/pactl.c:149
1548 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1549 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1551 #: ../src/utils/pactl.c:157
1557 "Server Version: %s\n"
1558 "Default Sample Specification: %s\n"
1559 "Default Channel Map: %s\n"
1560 "Default Sink: %s\n"
1561 "Default Source: %s\n"
1565 #: ../src/utils/pactl.c:198
1567 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1568 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1570 #: ../src/utils/pactl.c:214
1576 "\tDescription: %s\n"
1578 "\tSample Specification: %s\n"
1579 "\tChannel Map: %s\n"
1580 "\tOwner Module: %u\n"
1582 "\tVolume: %s%s%s\n"
1583 "\t balance %0.2f\n"
1584 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1585 "\tMonitor Source: %s\n"
1586 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1587 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1592 #: ../src/utils/pactl.c:261
1593 #: ../src/utils/pactl.c:353
1596 msgstr "\tPrefis:\n"
1598 #: ../src/utils/pactl.c:267
1599 #: ../src/utils/pactl.c:359
1601 msgid "\tActive Port: %s\n"
1602 msgstr "Porto de ligação"
1604 #: ../src/utils/pactl.c:290
1606 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1607 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1609 #: ../src/utils/pactl.c:306
1615 "\tDescription: %s\n"
1617 "\tSample Specification: %s\n"
1618 "\tChannel Map: %s\n"
1619 "\tOwner Module: %u\n"
1621 "\tVolume: %s%s%s\n"
1622 "\t balance %0.2f\n"
1623 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1624 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1625 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1626 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:338
1632 #: ../src/utils/pactl.c:394
1633 #: ../src/utils/pactl.c:429
1634 #: ../src/utils/pactl.c:466
1635 #: ../src/utils/pactl.c:525
1636 #: ../src/utils/pactl.c:526
1637 #: ../src/utils/pactl.c:536
1638 #: ../src/utils/pactl.c:580
1639 #: ../src/utils/pactl.c:581
1640 #: ../src/utils/pactl.c:587
1641 #: ../src/utils/pactl.c:630
1642 #: ../src/utils/pactl.c:631
1643 #: ../src/utils/pactl.c:638
1647 #: ../src/utils/pactl.c:368
1649 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1650 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1652 #: ../src/utils/pactl.c:386
1658 "\tUsage counter: %s\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:405
1665 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1666 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:423
1673 "\tOwner Module: %s\n"
1678 #: ../src/utils/pactl.c:440
1680 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1681 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:458
1689 "\tOwner Module: %s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:472
1696 msgid "\tProfiles:\n"
1697 msgstr "\tPrefis:\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:478
1701 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1702 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1704 #: ../src/utils/pactl.c:489
1706 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:508
1714 "\tOwner Module: %s\n"
1717 "\tSample Specification: %s\n"
1718 "\tChannel Map: %s\n"
1722 "\t balance %0.2f\n"
1723 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1724 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1725 "\tResample method: %s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:547
1732 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:567
1738 "Source Output #%u\n"
1740 "\tOwner Module: %s\n"
1743 "\tSample Specification: %s\n"
1744 "\tChannel Map: %s\n"
1745 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1746 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1747 "\tResample method: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:598
1754 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1755 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:616
1762 "\tSample Specification: %s\n"
1763 "\tChannel Map: %s\n"
1766 "\t balance %0.2f\n"
1767 "\tDuration: %0.1fs\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:646
1776 #: ../src/utils/pactl.c:656
1778 msgid "Failure: %s\n"
1779 msgstr "Falhou: %s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:680
1783 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1784 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:697
1787 msgid "Premature end of file\n"
1788 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:826
1793 "%s [options] stat\n"
1794 "%s [options] list\n"
1795 "%s [options] exit\n"
1796 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1797 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1798 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1799 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1800 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1801 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1802 "%s [options] unload-module ID\n"
1803 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1804 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1805 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1806 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1807 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1809 " -h, --help Show this help\n"
1810 " --version Show version\n"
1812 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1813 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:880
1820 "Compiled with libpulse %s\n"
1821 "Linked with libpulse %s\n"
1824 "Compilado com libpulse %s\n"
1825 "Linkado com libpulse %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:926
1828 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1829 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:939
1832 msgid "Failed to open sound file.\n"
1833 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:951
1836 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:961
1840 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1841 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:973
1844 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1845 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:982
1848 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1849 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:992
1852 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1853 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1856 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1857 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1860 msgid "You have to specify a module index\n"
1861 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1864 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1865 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1868 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1869 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1872 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1873 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1877 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1878 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1882 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1883 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1886 msgid "No valid command specified.\n"
1887 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1891 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1892 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1894 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1897 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1899 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1900 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1901 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1902 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1905 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1907 msgid "Failed to parse command line.\n"
1908 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1910 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1912 msgid "Server: %s\n"
1913 msgstr "Servidor: %s\n"
1915 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1917 msgid "Source: %s\n"
1918 msgstr "Fonte: %s\n"
1920 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1925 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1927 msgid "Cookie: %s\n"
1928 msgstr "Cookie: %s\n"
1930 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1932 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1933 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1935 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1937 msgid "Failed to save cookie data\n"
1938 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1940 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1942 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1943 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1945 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1947 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1948 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1950 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1952 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1953 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1955 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1957 msgid "Failed to load cookie data\n"
1958 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1960 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1962 msgid "Not yet implemented.\n"
1963 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1965 #: ../src/utils/pacmd.c:61
1966 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
1969 #: ../src/utils/pacmd.c:66
1971 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1972 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1974 #: ../src/utils/pacmd.c:83
1976 msgid "connect(): %s"
1977 msgstr "connect(): %s"
1979 #: ../src/utils/pacmd.c:91
1980 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1981 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1983 #: ../src/utils/pacmd.c:99
1984 msgid "Daemon not responding."
1985 msgstr "Serviço não responde."
1987 #: ../src/utils/pacmd.c:146
1989 msgid "select(): %s"
1990 msgstr "select(): %s"
1992 #: ../src/utils/pacmd.c:156
1993 #: ../src/utils/pacmd.c:173
1998 #: ../src/utils/pacmd.c:189
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2002 msgstr "write(): %s"
2004 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2005 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2006 msgid "Cannot access autospawn lock."
2007 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2009 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2010 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2013 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2014 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2015 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2017 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2018 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2019 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2021 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2022 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2025 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2026 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2027 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2029 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2030 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2031 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2033 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2034 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2038 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2039 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2040 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2042 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2043 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2044 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2046 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2047 msgid "PulseAudio Sound Server"
2048 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2050 #~ msgid "Analog Mono"
2051 #~ msgstr "Mono Analógico"
2052 #~ msgid "Analog Stereo"
2053 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2054 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2055 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2056 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2057 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2058 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2059 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2060 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2061 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2062 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2063 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2064 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2065 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2066 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2067 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2068 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2069 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2070 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2071 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2072 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2073 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2074 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2075 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2076 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2078 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2079 #~ "alta prioridade)."
2080 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2082 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2083 #~ "alta prioridade)."
2084 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2086 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2088 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2090 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2093 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2096 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2097 #~ "permitido pela politica."
2098 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2099 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2100 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2101 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2102 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2103 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2105 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2107 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2109 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2110 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2111 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2112 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2113 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2114 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2115 #~ msgid "Connection established.\n"
2116 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2119 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2120 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2123 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2124 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2125 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2126 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2127 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2128 #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2129 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2130 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2131 #~ msgid "Output %s"
2132 #~ msgstr "Saída %s"
2134 #~ msgstr "Entrada %s"