Sending translation for Portuguese
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 19:47+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "%s %s"
19 msgstr "%s %s"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
26 msgstr ""
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
47
48 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
49 msgid "Virtual LADSPA sink"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
53 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
54 msgstr ""
55
56 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
57 msgid "Internal Audio"
58 msgstr "Áudio Interno"
59
60 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
61 msgid "Modem"
62 msgstr "Modem"
63
64 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
65 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
66 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
67
68 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
69 msgid "Failed to allocate new dl loader."
70 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
71
72 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
73 msgid "Failed to add bind-now-loader."
74 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
75
76 #: ../src/daemon/polkit.c:55
77 #, c-format
78 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
79 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
80
81 #: ../src/daemon/polkit.c:65
82 #, c-format
83 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
84 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
85
86 #: ../src/daemon/polkit.c:77
87 msgid "Cannot set UID on caller object."
88 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
89
90 #: ../src/daemon/polkit.c:82
91 msgid "Failed to get CK session."
92 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
93
94 #: ../src/daemon/polkit.c:90
95 msgid "Cannot set UID on session object."
96 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
97
98 #: ../src/daemon/polkit.c:95
99 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
100 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
101
102 #: ../src/daemon/polkit.c:100
103 msgid "Cannot set action_id"
104 msgstr "impossível definir action_id"
105
106 #: ../src/daemon/polkit.c:105
107 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
108 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
109
110 #: ../src/daemon/polkit.c:110
111 #, c-format
112 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
113 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
114
115 #: ../src/daemon/polkit.c:119
116 #, c-format
117 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
118 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:139
121 #, c-format
122 msgid "Cannot obtain auth: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:148
126 #, c-format
127 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
128 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
129
130 #: ../src/daemon/main.c:145
131 #, c-format
132 msgid "Got signal %s."
133 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
134
135 #: ../src/daemon/main.c:172
136 msgid "Exiting."
137 msgstr "A sair."
138
139 #: ../src/daemon/main.c:190
140 #, c-format
141 msgid "Failed to find user '%s'."
142 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
143
144 #: ../src/daemon/main.c:195
145 #, c-format
146 msgid "Failed to find group '%s'."
147 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
148
149 #: ../src/daemon/main.c:199
150 #, c-format
151 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
152 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:204
155 #, c-format
156 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
157 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:209
160 #, c-format
161 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
162 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
163
164 #: ../src/daemon/main.c:212
165 #: ../src/daemon/main.c:217
166 #, c-format
167 msgid "Failed to create '%s': %s"
168 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:224
171 #, c-format
172 msgid "Failed to change group list: %s"
173 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:240
176 #, c-format
177 msgid "Failed to change GID: %s"
178 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:256
181 #, c-format
182 msgid "Failed to change UID: %s"
183 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:270
186 msgid "Successfully dropped root privileges."
187 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:278
190 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
191 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:296
194 #, c-format
195 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
196 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:471
199 msgid "Failed to parse command line."
200 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:538
203 msgid "Daemon not running"
204 msgstr "Serviço não está a executar"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:540
207 #, c-format
208 msgid "Daemon running as PID %u"
209 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:550
212 #, c-format
213 msgid "Failed to kill daemon: %s"
214 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:568
217 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
218 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
219
220 #: ../src/daemon/main.c:570
221 msgid "Root privileges required."
222 msgstr "São necessários privilégios de root."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:575
225 msgid "--start not supported for system instances."
226 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
227
228 #: ../src/daemon/main.c:580
229 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
230 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:583
233 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
234 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:586
237 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
238 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:591
241 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
242 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:618
245 msgid "Failed to acquire stdio."
246 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:624
249 #, c-format
250 msgid "pipe failed: %s"
251 msgstr "pipe falhou: %s"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:629
254 #, c-format
255 msgid "fork() failed: %s"
256 msgstr "fork() falhou: %s"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:643
259 #, c-format
260 msgid "read() failed: %s"
261 msgstr "read() falhou: %s"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:649
264 msgid "Daemon startup failed."
265 msgstr "Arranque do serviço falhou."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:651
268 msgid "Daemon startup successful."
269 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:728
272 #, c-format
273 msgid "This is PulseAudio %s"
274 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:729
277 #, c-format
278 msgid "Compilation host: %s"
279 msgstr "Máquina de compilação: %s"
280
281 #: ../src/daemon/main.c:730
282 #, c-format
283 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
284 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:733
287 #, c-format
288 msgid "Running on host: %s"
289 msgstr "A executar na máquina: %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Found %u CPUs."
294 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:738
297 #, c-format
298 msgid "Page size is %lu bytes"
299 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:741
302 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
303 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:743
306 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
307 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:746
310 #, c-format
311 msgid "Running in valgrind mode: %s"
312 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:749
315 msgid "Optimized build: yes"
316 msgstr "Optimizado: sim"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:751
319 msgid "Optimized build: no"
320 msgstr "Compilação optimizada: não"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:755
323 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
324 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
325
326 #: ../src/daemon/main.c:757
327 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
328 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
329
330 #: ../src/daemon/main.c:759
331 msgid "All asserts enabled."
332 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:763
335 msgid "Failed to get machine ID"
336 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:766
339 #, c-format
340 msgid "Machine ID is %s."
341 msgstr "O ID da máquina é %s."
342
343 #: ../src/daemon/main.c:770
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Session ID is %s."
346 msgstr "A sessão está fechada"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:776
349 #, c-format
350 msgid "Using runtime directory %s."
351 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:781
354 #, c-format
355 msgid "Using state directory %s."
356 msgstr "A manter o estado no directório %s."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:784
359 #, c-format
360 msgid "Running in system mode: %s"
361 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:787
364 msgid ""
365 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
366 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
367 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/daemon/main.c:804
371 msgid "pa_pid_file_create() failed."
372 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:814
375 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
376 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:816
379 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
380 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:834
383 msgid "pa_core_new() failed."
384 msgstr "pa_core_new() falhou."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:896
387 msgid "Failed to initialize daemon."
388 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:901
391 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
392 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:918
395 msgid "Daemon startup complete."
396 msgstr "Arranque do serviço completo."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:924
399 msgid "Daemon shutdown initiated."
400 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:946
403 msgid "Daemon terminated."
404 msgstr "Serviço terminado."
405
406 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "%s [options]\n"
410 "\n"
411 "COMMANDS:\n"
412 "  -h, --help                            Show this help\n"
413 "      --version                         Show version\n"
414 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
415 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
416 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
417 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
418 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
419 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
420 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
421 "\n"
422 "OPTIONS:\n"
423 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
424 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
425 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
426 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
427 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
428 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
429 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
430 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
431 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
432 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
433 "                                        loading/unloading after startup\n"
434 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
435 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
436 "                                        time passed\n"
437 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle and\n"
438 "                                        this time passed\n"
439 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
440 "                                        this time passed\n"
441 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
442 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
443 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
444 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
445 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
446 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
447 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
448 "                                        objects (plugins)\n"
449 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
450 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
451 "                                        possible values)\n"
452 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
453 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
454 "                                        platforms that support it.\n"
455 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
456 "\n"
457 "STARTUP SCRIPT:\n"
458 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
459 "                                        the specified argument\n"
460 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
461 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
462 "                                        after startup\n"
463 "\n"
464 "  -n                                    Don't load default script file\n"
465 msgstr ""
466 "%s [opções]\n"
467 "\n"
468 "COMANDOS:\n"
469 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
470 "      --version                         Mostra versão\n"
471 "      --dump-conf                       Despeja configuração por omissão\n"
472 "      --dump-modules                    Despeja lista de módulos disponíveis\n"
473 "      --dump-resample-methods           Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
474 "      --cleanup-shm                     Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
475 "      --start                           Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
476 "  -k  --kill                            Termina o serviço, se estiver a executar \n"
477 "      --check                           Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
478 "\n"
479 "OPTIONS:\n"
480 "      --system[=BOOL]                   Executa em modo de sistema\n"
481 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Passa serviço depois de executar\n"
482 "      --fail[=BOOL]                     Termina quando o arranque falha\n"
483 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um alto nível de execução\n"
484 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
485 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
486 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
487 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
488 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
489 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
490 "                                        de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
491 "      --disallow-exit[=BOOL]            Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
492 "      --exit-idle-time=SECS             Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
493 "                                        este tempo\n"
494 "      --module-idle-time=SECS           Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
495 "                                        passou este tempo\n"
496 "      --scache-idle-time=SECS           Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
497 "                                        passou este tempo\n"
498 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
499 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
500 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
501 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
502 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui tempo na mensagem de registo\n"
503 "      --log-backtrace=FRAMES            Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
504 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
505 "      --resample-method=METHOD          Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
506 "                                        (Ver --dump-resample-methods para\n"
507 "                                        possíveis valores)\n"
508 "      --use-pid-file[=BOOL]             Criar um ficheiro com o PID\n"
509 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala limitadores de load no CPU em\n"
510 "                                        plataformas que o suportam.\n"
511 "      --disable-shm[=BOOL]              Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
512 "\n"
513 "STARTUP SCRIPT:\n"
514 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
515 "                                        the specified argument\n"
516 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
517 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
518 "                                        after startup\n"
519 "\n"
520 "  -n                                    Don't load default script file\n"
521
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
523 msgid "--daemonize expects boolean argument"
524 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
525
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
527 msgid "--fail expects boolean argument"
528 msgstr "--fail espera argumento booleano"
529
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
531 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
532 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
533
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
535 msgid "--high-priority expects boolean argument"
536 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
537
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
539 msgid "--realtime expects boolean argument"
540 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
541
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
543 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
544 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
545
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
547 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
548 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
551 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
552 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
553
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
555 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
556 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
557
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
559 msgid "--log-time expects boolean argument"
560 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
561
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
563 msgid "--log-meta expects boolean argument"
564 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
565
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
567 #, c-format
568 msgid "Invalid resample method '%s'."
569 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
570
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
572 msgid "--system expects boolean argument"
573 msgstr "--system espera argumento booleano"
574
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
576 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
577 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
578
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
580 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
581 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
582
583 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
584 #, c-format
585 msgid "Name: %s\n"
586 msgstr "Nome: %s\n"
587
588 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
589 #, c-format
590 msgid "No module information available\n"
591 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
592
593 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
594 #, c-format
595 msgid "Version: %s\n"
596 msgstr "Versão: %s\n"
597
598 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
599 #, c-format
600 msgid "Description: %s\n"
601 msgstr "Descrição: %s\n"
602
603 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
604 #, c-format
605 msgid "Author: %s\n"
606 msgstr "Autor: %s\n"
607
608 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s\n"
611 msgstr "Utilização: %s\n"
612
613 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
614 #, c-format
615 msgid "Load Once: %s\n"
616 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
617
618 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
621 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
622
623 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
624 #, c-format
625 msgid "Path: %s\n"
626 msgstr "Caminho: %s\n"
627
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
629 #, c-format
630 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
631 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
632
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
634 #, c-format
635 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
637
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
639 #, c-format
640 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
644 #, c-format
645 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
646 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
647
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
649 #, c-format
650 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
651 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
652
653 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
654 #, c-format
655 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
656 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
657
658 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
659 #, c-format
660 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
661 msgstr ""
662
663 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
664 #, c-format
665 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
669 #, c-format
670 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
674 #, c-format
675 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
677
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
679 #, c-format
680 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
682
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
684 #, c-format
685 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
687
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
689 #, c-format
690 msgid "Failed to open configuration file: %s"
691 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
692
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
694 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
698 #, c-format
699 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
700 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
701
702 #: ../src/daemon/caps.c:65
703 msgid "Dropping root privileges."
704 msgstr "A largar privilégios de root."
705
706 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
707 msgid "PulseAudio Sound System"
708 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
709
710 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
711 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
712 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
713
714 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
715 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
719 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
723 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
727 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
732 msgid "Mono"
733 msgstr "Mono"
734
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
736 msgid "Front Center"
737 msgstr "Frontal Central"
738
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
740 msgid "Front Left"
741 msgstr "Frontal Esquerda"
742
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
744 msgid "Front Right"
745 msgstr "Frontal Direita"
746
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
748 msgid "Rear Center"
749 msgstr "Traseira Central"
750
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
752 msgid "Rear Left"
753 msgstr "Traseira Esquerda"
754
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
756 msgid "Rear Right"
757 msgstr "Traseira Direita"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
760 msgid "Low Frequency Emmiter"
761 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
764 msgid "Front Left-of-center"
765 msgstr "Central Centro-Esquerda"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
768 msgid "Front Right-of-center"
769 msgstr "Central Centro-Direita"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
772 msgid "Side Left"
773 msgstr "Lateral Esquerda"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
776 msgid "Side Right"
777 msgstr "Lateral Direita"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
780 msgid "Auxiliary 0"
781 msgstr "Auxiliar 0"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
784 msgid "Auxiliary 1"
785 msgstr "Auxiliar 1"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
788 msgid "Auxiliary 2"
789 msgstr "Auxiliar 2"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
792 msgid "Auxiliary 3"
793 msgstr "Auxiliar 3"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
796 msgid "Auxiliary 4"
797 msgstr "Auxiliar 4"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
800 msgid "Auxiliary 5"
801 msgstr "Auxiliar 5"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
804 msgid "Auxiliary 6"
805 msgstr "Auxiliar 6"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
808 msgid "Auxiliary 7"
809 msgstr "Auxiliar 7"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
812 msgid "Auxiliary 8"
813 msgstr "Auxiliar 8"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
816 msgid "Auxiliary 9"
817 msgstr "Auxiliar 9"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
820 msgid "Auxiliary 10"
821 msgstr "Auxiliar 10"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
824 msgid "Auxiliary 11"
825 msgstr "Auxiliar 11"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
828 msgid "Auxiliary 12"
829 msgstr "Auxiliar 12"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
832 msgid "Auxiliary 13"
833 msgstr "Auxiliar 13"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
836 msgid "Auxiliary 14"
837 msgstr "Auxiliar 14"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
840 msgid "Auxiliary 15"
841 msgstr "Auxiliar 15"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
844 msgid "Auxiliary 16"
845 msgstr "Auxiliar 16"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
848 msgid "Auxiliary 17"
849 msgstr "Auxiliar 17"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
852 msgid "Auxiliary 18"
853 msgstr "Auxiliar 18"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
856 msgid "Auxiliary 19"
857 msgstr "Auxiliar 19"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
860 msgid "Auxiliary 20"
861 msgstr "Auxiliar 20"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
864 msgid "Auxiliary 21"
865 msgstr "Auxiliar 21"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
868 msgid "Auxiliary 22"
869 msgstr "Auxiliar 22"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
872 msgid "Auxiliary 23"
873 msgstr "Auxiliar 23"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
876 msgid "Auxiliary 24"
877 msgstr "Auxiliar 24"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
880 msgid "Auxiliary 25"
881 msgstr "Auxiliar 25"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
884 msgid "Auxiliary 26"
885 msgstr "Auxiliar 26"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
888 msgid "Auxiliary 27"
889 msgstr "Auxiliar 27"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
892 msgid "Auxiliary 28"
893 msgstr "Auxiliar 28"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
896 msgid "Auxiliary 29"
897 msgstr "Auxiliar 29"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
900 msgid "Auxiliary 30"
901 msgstr "Auxiliar 30"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
904 msgid "Auxiliary 31"
905 msgstr "Auxiliar 31"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
908 msgid "Top Center"
909 msgstr "Topo Centro"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
912 msgid "Top Front Center"
913 msgstr "Topo Central Centro"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
916 msgid "Top Front Left"
917 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
920 msgid "Top Front Right"
921 msgstr "Topo Frontal Direita"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
924 msgid "Top Rear Center"
925 msgstr "Topo Traseira Centro"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
928 msgid "Top Rear Left"
929 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
932 msgid "Top Rear Right"
933 msgstr "Topo Traseira Direita"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
936 #: ../src/pulse/sample.c:167
937 #: ../src/pulse/volume.c:239
938 #: ../src/pulse/volume.c:265
939 #: ../src/pulse/volume.c:285
940 #: ../src/pulse/volume.c:315
941 msgid "(invalid)"
942 msgstr "(inválido)"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
945 msgid "Stereo"
946 msgstr "Estéreo"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
949 msgid "Surround 4.0"
950 msgstr "Surround 4.0"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
953 msgid "Surround 4.1"
954 msgstr "Surround 4.1"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
957 msgid "Surround 5.0"
958 msgstr "Surround 5.0"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
961 msgid "Surround 5.1"
962 msgstr "Surround 5.1"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
965 msgid "Surround 7.1"
966 msgstr "Surround 7.1"
967
968 #: ../src/pulse/error.c:43
969 msgid "OK"
970 msgstr "OK"
971
972 #: ../src/pulse/error.c:44
973 msgid "Access denied"
974 msgstr "Acesso negado"
975
976 #: ../src/pulse/error.c:45
977 msgid "Unknown command"
978 msgstr "Comando desconhecido"
979
980 #: ../src/pulse/error.c:46
981 msgid "Invalid argument"
982 msgstr "Argumento inválido"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:47
985 msgid "Entity exists"
986 msgstr "Entidade existe! "
987
988 #: ../src/pulse/error.c:48
989 msgid "No such entity"
990 msgstr "Entidade não existe"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:49
993 msgid "Connection refused"
994 msgstr "Ligação recusada"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:50
997 msgid "Protocol error"
998 msgstr "Erro de protocolo"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:51
1001 msgid "Timeout"
1002 msgstr "Tempo expirou"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:52
1005 msgid "No authorization key"
1006 msgstr "Sem chave de autorização"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:53
1009 msgid "Internal error"
1010 msgstr "Erro interno"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:54
1013 msgid "Connection terminated"
1014 msgstr "Ligação terminou"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:55
1017 msgid "Entity killed"
1018 msgstr "Entidade terminada"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:56
1021 msgid "Invalid server"
1022 msgstr "Servidor Inválido"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:57
1025 msgid "Module initalization failed"
1026 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:58
1029 msgid "Bad state"
1030 msgstr "Mau estado"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:59
1033 msgid "No data"
1034 msgstr "Nenhuns dados"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:60
1037 msgid "Incompatible protocol version"
1038 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:61
1041 msgid "Too large"
1042 msgstr "Demasiado Grande"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:62
1045 msgid "Not supported"
1046 msgstr "Não suportado"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:63
1049 msgid "Unknown error code"
1050 msgstr "Código de erro desconhecido"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:64
1053 msgid "No such extension"
1054 msgstr "Extensão não existe"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:65
1057 msgid "Obsolete functionality"
1058 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:66
1061 msgid "Missing implementation"
1062 msgstr "Implementação em falta"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:67
1065 msgid "Client forked"
1066 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1067
1068 #: ../src/pulse/sample.c:169
1069 #, c-format
1070 msgid "%s %uch %uHz"
1071 msgstr "%s %uch %uHz"
1072
1073 #: ../src/pulse/sample.c:181
1074 #, c-format
1075 msgid "%0.1f GiB"
1076 msgstr "%.1f GiB"
1077
1078 #: ../src/pulse/sample.c:183
1079 #, c-format
1080 msgid "%0.1f MiB"
1081 msgstr "%.1f MiB"
1082
1083 #: ../src/pulse/sample.c:185
1084 #, c-format
1085 msgid "%0.1f KiB"
1086 msgstr "%.1f KiB"
1087
1088 #: ../src/pulse/sample.c:187
1089 #, c-format
1090 msgid "%u B"
1091 msgstr "%u B"
1092
1093 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1094 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1095 msgid "XOpenDisplay() failed"
1096 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1097
1098 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1099 msgid "Failed to parse cookie data"
1100 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1101
1102 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1106
1107 #: ../src/pulse/context.c:550
1108 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1109 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1110
1111 #: ../src/pulse/context.c:680
1112 #, c-format
1113 msgid "fork(): %s"
1114 msgstr "fork(): %s"
1115
1116 #: ../src/pulse/context.c:733
1117 #, c-format
1118 msgid "waitpid(): %s"
1119 msgstr "waitpid(): %s"
1120
1121 #: ../src/pulse/context.c:1415
1122 #, c-format
1123 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1124 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1125
1126 #: ../src/utils/pacat.c:108
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1129 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:113
1132 msgid "Playback stream drained.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../src/utils/pacat.c:123
1136 msgid "Draining connection to server.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../src/utils/pacat.c:136
1140 #, c-format
1141 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1142 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1143
1144 #: ../src/utils/pacat.c:159
1145 #, c-format
1146 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1147 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1148
1149 #: ../src/utils/pacat.c:234
1150 #: ../src/utils/pacat.c:263
1151 #, c-format
1152 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1153 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:303
1156 msgid "Stream successfully created.\n"
1157 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:306
1160 #, c-format
1161 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1162 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:310
1165 #, c-format
1166 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1167 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1172 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:317
1175 #, c-format
1176 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:321
1180 #, c-format
1181 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1182 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:331
1185 #, c-format
1186 msgid "Stream error: %s\n"
1187 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1188
1189 #: ../src/utils/pacat.c:341
1190 #, c-format
1191 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:343
1195 #, c-format
1196 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:351
1200 #, c-format
1201 msgid "Stream underrun.%s \n"
1202 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:358
1205 #, c-format
1206 msgid "Stream overrun.%s \n"
1207 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:365
1210 #, c-format
1211 msgid "Stream started.%s \n"
1212 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:372
1215 #, c-format
1216 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:372
1220 msgid "not "
1221 msgstr "negação"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:379
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:412
1229 #, c-format
1230 msgid "Connection established.%s \n"
1231 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:415
1234 #, c-format
1235 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1236 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:443
1239 #, c-format
1240 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1241 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:449
1244 #, c-format
1245 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1246 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:463
1249 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1250 #: ../src/utils/pactl.c:814
1251 #, c-format
1252 msgid "Connection failure: %s\n"
1253 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:496
1256 msgid "Got EOF.\n"
1257 msgstr "Obtive EOF.\n"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:501
1260 #, c-format
1261 msgid "read() failed: %s\n"
1262 msgstr "read() falhou: %s\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:533
1265 #, c-format
1266 msgid "write() failed: %s\n"
1267 msgstr "write() falhou: %s\n"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:554
1270 msgid "Got signal, exiting.\n"
1271 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:568
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1276 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:573
1279 #, c-format
1280 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1281 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:591
1284 #, c-format
1285 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1286 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:601
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "%s [options]\n"
1292 "\n"
1293 "  -h, --help                            Show this help\n"
1294 "      --version                         Show version\n"
1295 "\n"
1296 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1297 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1298 "\n"
1299 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1300 "\n"
1301 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1302 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1303 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1304 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1305 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1306 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1307 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1308 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1309 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1310 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1311 "                                        (defaults to 2)\n"
1312 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1313 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1314 "                                        being connected to.\n"
1315 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1316 "                                        being connected to.\n"
1317 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1318 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1319 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1320 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1321 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1322 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1323 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1324 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1325 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1326 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:723
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "pacat %s\n"
1333 "Compiled with libpulse %s\n"
1334 "Linked with libpulse %s\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:756
1338 #: ../src/utils/pactl.c:900
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1341 msgstr "Nome de Sala Inválido"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:772
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1346 msgstr "Nome de Sala Inválido"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:809
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:838
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1356 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:845
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:857
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Invalid property '%s'\n"
1366 msgstr "Adicionar uma Propriedade"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:874
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Unknown file format %s."
1371 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:893
1374 msgid "Invalid sample specification\n"
1375 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:903
1378 #, c-format
1379 msgid "open(): %s\n"
1380 msgstr "open(): %s\n"
1381
1382 #: ../src/utils/pacat.c:908
1383 #, c-format
1384 msgid "dup2(): %s\n"
1385 msgstr "dup2(): %s\n"
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:915
1388 msgid "Too many arguments.\n"
1389 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:926
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1394 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:946
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Failed to open audio file.\n"
1399 msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:952
1402 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:955
1406 #: ../src/utils/pactl.c:944
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1409 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:964
1412 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:975
1416 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:986
1420 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1424 #, c-format
1425 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1429 msgid "recording"
1430 msgstr "a gravar"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1433 msgid "playback"
1434 msgstr "reprodução"
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1437 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1438 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1439 #, c-format
1440 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1441 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1444 msgid "io_new() failed.\n"
1445 msgstr "io_new() falhou.\n"
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1448 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1449 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1450 #, c-format
1451 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1452 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1457 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1458
1459 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1460 #, fuzzy
1461 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1462 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1465 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1466 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1467 #, c-format
1468 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1469 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1472 #, c-format
1473 msgid "fork(): %s\n"
1474 msgstr "fork(): %s\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1477 #, c-format
1478 msgid "execvp(): %s\n"
1479 msgstr "execvp(): %s\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1482 #, c-format
1483 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1484 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1485
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1487 #, c-format
1488 msgid "Failure to resume: %s\n"
1489 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1490
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1492 #, c-format
1493 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1494 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1495
1496 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1497 #: ../src/utils/pactl.c:820
1498 #, c-format
1499 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1500 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1503 #, c-format
1504 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1505 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1506
1507 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "%s [options] ... \n"
1511 "\n"
1512 "  -h, --help                            Show this help\n"
1513 "      --version                         Show version\n"
1514 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1515 "\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "pasuspender %s\n"
1522 "Compiled with libpulse %s\n"
1523 "Linked with libpulse %s\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/utils/pactl.c:128
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1529 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pactl.c:134
1532 #, c-format
1533 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/utils/pactl.c:137
1537 #, c-format
1538 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/utils/pactl.c:140
1542 #, c-format
1543 msgid "Sample cache size: %s\n"
1544 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pactl.c:149
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1549 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1550
1551 #: ../src/utils/pactl.c:157
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "User name: %s\n"
1555 "Host Name: %s\n"
1556 "Server Name: %s\n"
1557 "Server Version: %s\n"
1558 "Default Sample Specification: %s\n"
1559 "Default Channel Map: %s\n"
1560 "Default Sink: %s\n"
1561 "Default Source: %s\n"
1562 "Cookie: %08x\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/utils/pactl.c:198
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1568 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pactl.c:214
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Sink #%u\n"
1574 "\tState: %s\n"
1575 "\tName: %s\n"
1576 "\tDescription: %s\n"
1577 "\tDriver: %s\n"
1578 "\tSample Specification: %s\n"
1579 "\tChannel Map: %s\n"
1580 "\tOwner Module: %u\n"
1581 "\tMute: %s\n"
1582 "\tVolume: %s%s%s\n"
1583 "\t        balance %0.2f\n"
1584 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1585 "\tMonitor Source: %s\n"
1586 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1587 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1588 "\tProperties:\n"
1589 "\t\t%s\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/utils/pactl.c:261
1593 #: ../src/utils/pactl.c:353
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "\tPorts:\n"
1596 msgstr "\tPrefis:\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pactl.c:267
1599 #: ../src/utils/pactl.c:359
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "\tActive Port: %s\n"
1602 msgstr "Porto de ligação"
1603
1604 #: ../src/utils/pactl.c:290
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1607 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pactl.c:306
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Source #%u\n"
1613 "\tState: %s\n"
1614 "\tName: %s\n"
1615 "\tDescription: %s\n"
1616 "\tDriver: %s\n"
1617 "\tSample Specification: %s\n"
1618 "\tChannel Map: %s\n"
1619 "\tOwner Module: %u\n"
1620 "\tMute: %s\n"
1621 "\tVolume: %s%s%s\n"
1622 "\t        balance %0.2f\n"
1623 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1624 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1625 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1626 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1627 "\tProperties:\n"
1628 "\t\t%s\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/utils/pactl.c:338
1632 #: ../src/utils/pactl.c:394
1633 #: ../src/utils/pactl.c:429
1634 #: ../src/utils/pactl.c:466
1635 #: ../src/utils/pactl.c:525
1636 #: ../src/utils/pactl.c:526
1637 #: ../src/utils/pactl.c:536
1638 #: ../src/utils/pactl.c:580
1639 #: ../src/utils/pactl.c:581
1640 #: ../src/utils/pactl.c:587
1641 #: ../src/utils/pactl.c:630
1642 #: ../src/utils/pactl.c:631
1643 #: ../src/utils/pactl.c:638
1644 msgid "n/a"
1645 msgstr "n/d"
1646
1647 #: ../src/utils/pactl.c:368
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1650 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pactl.c:386
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Module #%u\n"
1656 "\tName: %s\n"
1657 "\tArgument: %s\n"
1658 "\tUsage counter: %s\n"
1659 "\tProperties:\n"
1660 "\t\t%s\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/utils/pactl.c:405
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1666 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:423
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Client #%u\n"
1672 "\tDriver: %s\n"
1673 "\tOwner Module: %s\n"
1674 "\tProperties:\n"
1675 "\t\t%s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:440
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1681 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pactl.c:458
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Card #%u\n"
1687 "\tName: %s\n"
1688 "\tDriver: %s\n"
1689 "\tOwner Module: %s\n"
1690 "\tProperties:\n"
1691 "\t\t%s\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:472
1695 #, c-format
1696 msgid "\tProfiles:\n"
1697 msgstr "\tPrefis:\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pactl.c:478
1700 #, c-format
1701 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1702 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1703
1704 #: ../src/utils/pactl.c:489
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/utils/pactl.c:508
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Sink Input #%u\n"
1713 "\tDriver: %s\n"
1714 "\tOwner Module: %s\n"
1715 "\tClient: %s\n"
1716 "\tSink: %u\n"
1717 "\tSample Specification: %s\n"
1718 "\tChannel Map: %s\n"
1719 "\tMute: %s\n"
1720 "\tVolume: %s\n"
1721 "\t        %s\n"
1722 "\t        balance %0.2f\n"
1723 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1724 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1725 "\tResample method: %s\n"
1726 "\tProperties:\n"
1727 "\t\t%s\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:547
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:567
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Source Output #%u\n"
1739 "\tDriver: %s\n"
1740 "\tOwner Module: %s\n"
1741 "\tClient: %s\n"
1742 "\tSource: %u\n"
1743 "\tSample Specification: %s\n"
1744 "\tChannel Map: %s\n"
1745 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1746 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1747 "\tResample method: %s\n"
1748 "\tProperties:\n"
1749 "\t\t%s\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:598
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1755 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:616
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Sample #%u\n"
1761 "\tName: %s\n"
1762 "\tSample Specification: %s\n"
1763 "\tChannel Map: %s\n"
1764 "\tVolume: %s\n"
1765 "\t        %s\n"
1766 "\t        balance %0.2f\n"
1767 "\tDuration: %0.1fs\n"
1768 "\tSize: %s\n"
1769 "\tLazy: %s\n"
1770 "\tFilename: %s\n"
1771 "\tProperties:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:646
1776 #: ../src/utils/pactl.c:656
1777 #, c-format
1778 msgid "Failure: %s\n"
1779 msgstr "Falhou: %s\n"
1780
1781 #: ../src/utils/pactl.c:680
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1784 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1785
1786 #: ../src/utils/pactl.c:697
1787 msgid "Premature end of file\n"
1788 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1789
1790 #: ../src/utils/pactl.c:826
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "%s [options] stat\n"
1794 "%s [options] list\n"
1795 "%s [options] exit\n"
1796 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1797 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1798 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1799 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1800 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1801 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1802 "%s [options] unload-module ID\n"
1803 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1804 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1805 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1806 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1807 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1808 "\n"
1809 "  -h, --help                            Show this help\n"
1810 "      --version                         Show version\n"
1811 "\n"
1812 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1813 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/utils/pactl.c:880
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "pactl %s\n"
1820 "Compiled with libpulse %s\n"
1821 "Linked with libpulse %s\n"
1822 msgstr ""
1823 "pactl %s\n"
1824 "Compilado com libpulse %s\n"
1825 "Linkado com libpulse %s\n"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:926
1828 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1829 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:939
1832 msgid "Failed to open sound file.\n"
1833 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:951
1836 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:961
1840 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1841 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:973
1844 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1845 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:982
1848 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1849 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:992
1852 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1853 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1856 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1857 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1860 msgid "You have to specify a module index\n"
1861 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1864 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1865 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito.  Tem de especificar um valor booleano.\n"
1866
1867 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1868 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1869 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte.  Tem de especificar um valor booleano.\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1872 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1873 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1874
1875 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1876 #, fuzzy
1877 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1878 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1879
1880 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1881 #, fuzzy
1882 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1883 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1886 msgid "No valid command specified.\n"
1887 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1890 #, c-format
1891 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1892 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1893
1894 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
1898 "\n"
1899 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1900 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1901 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1902 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to parse command line.\n"
1908 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1909
1910 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1911 #, c-format
1912 msgid "Server: %s\n"
1913 msgstr "Servidor: %s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1916 #, c-format
1917 msgid "Source: %s\n"
1918 msgstr "Fonte: %s\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1921 #, c-format
1922 msgid "Sink: %s\n"
1923 msgstr "Sink: %s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1926 #, c-format
1927 msgid "Cookie: %s\n"
1928 msgstr "Cookie: %s\n"
1929
1930 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1933 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to save cookie data\n"
1938 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1939
1940 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1943 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1948 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1949
1950 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1953 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to load cookie data\n"
1958 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1961 #, c-format
1962 msgid "Not yet implemented.\n"
1963 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pacmd.c:61
1966 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/utils/pacmd.c:66
1970 #, c-format
1971 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1972 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1973
1974 #: ../src/utils/pacmd.c:83
1975 #, c-format
1976 msgid "connect(): %s"
1977 msgstr "connect(): %s"
1978
1979 #: ../src/utils/pacmd.c:91
1980 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1981 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1982
1983 #: ../src/utils/pacmd.c:99
1984 msgid "Daemon not responding."
1985 msgstr "Serviço não responde."
1986
1987 #: ../src/utils/pacmd.c:146
1988 #, c-format
1989 msgid "select(): %s"
1990 msgstr "select(): %s"
1991
1992 #: ../src/utils/pacmd.c:156
1993 #: ../src/utils/pacmd.c:173
1994 #, c-format
1995 msgid "read(): %s"
1996 msgstr "read(): %s"
1997
1998 #: ../src/utils/pacmd.c:189
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2000 #, c-format
2001 msgid "write(): %s"
2002 msgstr "write(): %s"
2003
2004 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2005 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2006 msgid "Cannot access autospawn lock."
2007 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2008
2009 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2010 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2014 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2015 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2016 msgstr ""
2017 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2018 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2019 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2020
2021 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2022 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2026 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2027 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2028 msgstr ""
2029 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2030 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2031 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2032
2033 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2034 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2035 msgid "Off"
2036 msgstr "Desligado"
2037
2038 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2039 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2040 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2041
2042 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2043 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2044 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2045
2046 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2047 msgid "PulseAudio Sound Server"
2048 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2049
2050 #~ msgid "Analog Mono"
2051 #~ msgstr "Mono Analógico"
2052 #~ msgid "Analog Stereo"
2053 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2054 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2055 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2056 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2057 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2058 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2059 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2060 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2061 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2062 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2063 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2064 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2065 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2066 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2067 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2068 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2069 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2070 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2071 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2072 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2073 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2074 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2075 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2076 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2079 #~ "alta prioridade)."
2080 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2083 #~ "alta prioridade)."
2084 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2087 #~ "tempo real)."
2088 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2091 #~ "real)."
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2094 #~ "policy."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2097 #~ "permitido pela politica."
2098 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2099 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2100 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2101 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2102 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2103 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2108 #~ "pela politica."
2109 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2110 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2111 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2112 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2113 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2114 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2115 #~ msgid "Connection established.\n"
2116 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "paplay %s\n"
2119 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2120 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "paplay %s\n"
2123 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2124 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2125 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2126 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2127 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2128 #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2129 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2130 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2131 #~ msgid "Output %s"
2132 #~ msgstr "Saída %s"
2133 #~ msgid "Input %s"
2134 #~ msgstr "Entrada %s"
2135