Sending translation for Portuguese
[profile/ivi/pulseaudio.git] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 08:37+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "%s %s"
19 msgstr "%s %s"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
26 msgstr ""
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
47
48 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
49 #, fuzzy
50 msgid "Virtual LADSPA sink"
51 msgstr "Alarme virtual"
52
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
54 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
58 msgid "Internal Audio"
59 msgstr "Áudio Interno"
60
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
62 msgid "Modem"
63 msgstr "Modem"
64
65 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
66 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
67 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
68
69 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
70 msgid "Failed to allocate new dl loader."
71 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
72
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
74 msgid "Failed to add bind-now-loader."
75 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
76
77 #: ../src/daemon/polkit.c:55
78 #, c-format
79 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
80 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
81
82 #: ../src/daemon/polkit.c:65
83 #, c-format
84 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
85 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
86
87 #: ../src/daemon/polkit.c:77
88 msgid "Cannot set UID on caller object."
89 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
90
91 #: ../src/daemon/polkit.c:82
92 msgid "Failed to get CK session."
93 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
94
95 #: ../src/daemon/polkit.c:90
96 msgid "Cannot set UID on session object."
97 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
98
99 #: ../src/daemon/polkit.c:95
100 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
101 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
102
103 #: ../src/daemon/polkit.c:100
104 msgid "Cannot set action_id"
105 msgstr "impossível definir action_id"
106
107 #: ../src/daemon/polkit.c:105
108 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
109 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:110
112 #, c-format
113 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
114 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:119
117 #, c-format
118 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
119 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:139
122 #, c-format
123 msgid "Cannot obtain auth: %s"
124 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:148
127 #, c-format
128 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
129 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
130
131 #: ../src/daemon/main.c:145
132 #, c-format
133 msgid "Got signal %s."
134 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
135
136 #: ../src/daemon/main.c:172
137 msgid "Exiting."
138 msgstr "A sair."
139
140 #: ../src/daemon/main.c:190
141 #, c-format
142 msgid "Failed to find user '%s'."
143 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:195
146 #, c-format
147 msgid "Failed to find group '%s'."
148 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
149
150 #: ../src/daemon/main.c:199
151 #, c-format
152 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
153 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
154
155 #: ../src/daemon/main.c:204
156 #, c-format
157 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
158 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:209
161 #, c-format
162 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
163 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:212
166 #: ../src/daemon/main.c:217
167 #, c-format
168 msgid "Failed to create '%s': %s"
169 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:224
172 #, c-format
173 msgid "Failed to change group list: %s"
174 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
175
176 #: ../src/daemon/main.c:240
177 #, c-format
178 msgid "Failed to change GID: %s"
179 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:256
182 #, c-format
183 msgid "Failed to change UID: %s"
184 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:270
187 msgid "Successfully dropped root privileges."
188 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:278
191 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
192 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:296
195 #, c-format
196 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
197 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:471
200 msgid "Failed to parse command line."
201 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:538
204 msgid "Daemon not running"
205 msgstr "Serviço não está a executar"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:540
208 #, c-format
209 msgid "Daemon running as PID %u"
210 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:550
213 #, c-format
214 msgid "Failed to kill daemon: %s"
215 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:568
218 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
219 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
220
221 #: ../src/daemon/main.c:570
222 msgid "Root privileges required."
223 msgstr "São necessários privilégios de root."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:575
226 msgid "--start not supported for system instances."
227 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:580
230 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
231 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:583
234 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
235 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:586
238 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
239 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:591
242 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
243 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:618
246 msgid "Failed to acquire stdio."
247 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:624
250 #, c-format
251 msgid "pipe failed: %s"
252 msgstr "pipe falhou: %s"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:629
255 #, c-format
256 msgid "fork() failed: %s"
257 msgstr "fork() falhou: %s"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:643
260 #, c-format
261 msgid "read() failed: %s"
262 msgstr "read() falhou: %s"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:649
265 msgid "Daemon startup failed."
266 msgstr "Arranque do serviço falhou."
267
268 #: ../src/daemon/main.c:651
269 msgid "Daemon startup successful."
270 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
271
272 #: ../src/daemon/main.c:728
273 #, c-format
274 msgid "This is PulseAudio %s"
275 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:729
278 #, c-format
279 msgid "Compilation host: %s"
280 msgstr "Máquina de compilação: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:730
283 #, c-format
284 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
285 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:733
288 #, c-format
289 msgid "Running on host: %s"
290 msgstr "A executar na máquina: %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Found %u CPUs."
295 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:738
298 #, c-format
299 msgid "Page size is %lu bytes"
300 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:741
303 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
304 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:743
307 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
308 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:746
311 #, c-format
312 msgid "Running in valgrind mode: %s"
313 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:749
316 msgid "Optimized build: yes"
317 msgstr "Optimizado: sim"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:751
320 msgid "Optimized build: no"
321 msgstr "Compilação optimizada: não"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:755
324 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
325 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:757
328 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
329 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:759
332 msgid "All asserts enabled."
333 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
334
335 #: ../src/daemon/main.c:763
336 msgid "Failed to get machine ID"
337 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:766
340 #, c-format
341 msgid "Machine ID is %s."
342 msgstr "O ID da máquina é %s."
343
344 #: ../src/daemon/main.c:770
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Session ID is %s."
347 msgstr "A sessão está fechada"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:776
350 #, c-format
351 msgid "Using runtime directory %s."
352 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
353
354 #: ../src/daemon/main.c:781
355 #, c-format
356 msgid "Using state directory %s."
357 msgstr "A manter o estado no directório %s."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:784
360 #, c-format
361 msgid "Running in system mode: %s"
362 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:787
365 msgid ""
366 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
367 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
368 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/daemon/main.c:804
372 msgid "pa_pid_file_create() failed."
373 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
374
375 #: ../src/daemon/main.c:814
376 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
377 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:816
380 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
381 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:834
384 msgid "pa_core_new() failed."
385 msgstr "pa_core_new() falhou."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:896
388 msgid "Failed to initialize daemon."
389 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:901
392 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
393 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
394
395 #: ../src/daemon/main.c:918
396 msgid "Daemon startup complete."
397 msgstr "Arranque do serviço completo."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:924
400 msgid "Daemon shutdown initiated."
401 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:946
404 msgid "Daemon terminated."
405 msgstr "Serviço terminado."
406
407 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "%s [options]\n"
411 "\n"
412 "COMMANDS:\n"
413 "  -h, --help                            Show this help\n"
414 "      --version                         Show version\n"
415 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
416 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
417 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
418 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
419 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
420 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
421 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
422 "\n"
423 "OPTIONS:\n"
424 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
425 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
426 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
427 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
428 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
429 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
430 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
431 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
432 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
433 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
434 "                                        loading/unloading after startup\n"
435 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
436 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
437 "                                        time passed\n"
438 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle and\n"
439 "                                        this time passed\n"
440 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
441 "                                        this time passed\n"
442 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
443 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
444 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
445 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
446 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
447 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
448 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
449 "                                        objects (plugins)\n"
450 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
451 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
452 "                                        possible values)\n"
453 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
454 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
455 "                                        platforms that support it.\n"
456 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
457 "\n"
458 "STARTUP SCRIPT:\n"
459 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
460 "                                        the specified argument\n"
461 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
462 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
463 "                                        after startup\n"
464 "\n"
465 "  -n                                    Don't load default script file\n"
466 msgstr ""
467 "%s [opções]\n"
468 "\n"
469 "COMANDOS:\n"
470 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
471 "      --version                         Mostra versão\n"
472 "      --dump-conf                       Despeja configuração por omissão\n"
473 "      --dump-modules                    Despeja lista de módulos disponíveis\n"
474 "      --dump-resample-methods           Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
475 "      --cleanup-shm                     Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
476 "      --start                           Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
477 "  -k  --kill                            Termina o serviço, se estiver a executar \n"
478 "      --check                           Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
479 "\n"
480 "OPTIONS:\n"
481 "      --system[=BOOL]                   Executa em modo de sistema\n"
482 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Passa a serviço depois de executar\n"
483 "      --fail[=BOOL]                     Termina quando o arranque falha\n"
484 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um alto nível de execução\n"
485 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
486 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
487 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
488 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
489 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
490 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
491 "                                        de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
492 "      --disallow-exit[=BOOL]            Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
493 "      --exit-idle-time=SECS             Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
494 "                                        este tempo\n"
495 "      --module-idle-time=SECS           Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
496 "                                        passou este tempo\n"
497 "      --scache-idle-time=SECS           Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
498 "                                        passou este tempo\n"
499 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
500 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
501 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
502 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
503 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui tempo na mensagem de registo\n"
504 "      --log-backtrace=FRAMES            Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
505 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
506 "      --resample-method=METHOD          Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
507 "                                        (Ver --dump-resample-methods para\n"
508 "                                        possíveis valores)\n"
509 "      --use-pid-file[=BOOL]             Criar um ficheiro com o PID\n"
510 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala limitadores de load no CPU em\n"
511 "                                        plataformas que o suportam.\n"
512 "      --disable-shm[=BOOL]              Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
513 "\n"
514 "STARTUP SCRIPT:\n"
515 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega o módulo especificado com\n"
516 "                                        o argumento especificado\n"
517 "  -F, --file=FILENAME                   Executa o script especificado\n"
518 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
519 "                                        depois do arranque\n"
520 "\n"
521 "  -n                                    Não carrega o script por omissão\n"
522
523 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
524 msgid "--daemonize expects boolean argument"
525 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
526
527 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
528 msgid "--fail expects boolean argument"
529 msgstr "--fail espera argumento booleano"
530
531 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
532 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
533 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
534
535 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
536 msgid "--high-priority expects boolean argument"
537 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
538
539 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
540 msgid "--realtime expects boolean argument"
541 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
542
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
544 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
545 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
546
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
548 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
549 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
550
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
552 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
553 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
554
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
556 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
557 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
558
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
560 msgid "--log-time expects boolean argument"
561 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
562
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
564 msgid "--log-meta expects boolean argument"
565 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
566
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
568 #, c-format
569 msgid "Invalid resample method '%s'."
570 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
573 msgid "--system expects boolean argument"
574 msgstr "--system espera argumento booleano"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
577 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
578 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
581 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
582 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
583
584 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
585 #, c-format
586 msgid "Name: %s\n"
587 msgstr "Nome: %s\n"
588
589 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
590 #, c-format
591 msgid "No module information available\n"
592 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
593
594 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
595 #, c-format
596 msgid "Version: %s\n"
597 msgstr "Versão: %s\n"
598
599 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
600 #, c-format
601 msgid "Description: %s\n"
602 msgstr "Descrição: %s\n"
603
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
605 #, c-format
606 msgid "Author: %s\n"
607 msgstr "Autor: %s\n"
608
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
610 #, c-format
611 msgid "Usage: %s\n"
612 msgstr "Utilização: %s\n"
613
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
615 #, c-format
616 msgid "Load Once: %s\n"
617 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
618
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
622 msgstr "Aviso de Impressão"
623
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
625 #, c-format
626 msgid "Path: %s\n"
627 msgstr "Caminho: %s\n"
628
629 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
630 #, c-format
631 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
632 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
633
634 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
635 #, c-format
636 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
637 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
638
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "nome do método de acesso"
643
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
645 #, c-format
646 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
647 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
648
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
650 #, c-format
651 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
652 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
653
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
655 #, c-format
656 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
658
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
662 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
663
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
667 msgstr "Número de canais de audio"
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
672 msgstr "Activar mapa de _radar"
673
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
690 #, c-format
691 msgid "Failed to open configuration file: %s"
692 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
695 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
696 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
697
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
699 #, c-format
700 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
701 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
702
703 #: ../src/daemon/caps.c:65
704 msgid "Dropping root privileges."
705 msgstr "A largar privilégios de root."
706
707 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
708 msgid "PulseAudio Sound System"
709 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
710
711 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
712 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
713 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
714
715 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
716 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
717 msgstr "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o serviço PulseAudio"
718
719 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
720 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
721 msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
722
723 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
724 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
725 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-prioridade."
726
727 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
728 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
729 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-real."
730
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
733 msgid "Mono"
734 msgstr "Mono"
735
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
737 msgid "Front Center"
738 msgstr "Frontal Central"
739
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
741 msgid "Front Left"
742 msgstr "Frontal Esquerda"
743
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
745 msgid "Front Right"
746 msgstr "Frontal Direita"
747
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
749 msgid "Rear Center"
750 msgstr "Traseira Central"
751
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
753 msgid "Rear Left"
754 msgstr "Traseira Esquerda"
755
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
757 msgid "Rear Right"
758 msgstr "Traseira Direita"
759
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
761 msgid "Low Frequency Emmiter"
762 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
763
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
765 msgid "Front Left-of-center"
766 msgstr "Central Centro-Esquerda"
767
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
769 msgid "Front Right-of-center"
770 msgstr "Central Centro-Direita"
771
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
773 msgid "Side Left"
774 msgstr "Lateral Esquerda"
775
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
777 msgid "Side Right"
778 msgstr "Lateral Direita"
779
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
781 msgid "Auxiliary 0"
782 msgstr "Auxiliar 0"
783
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
785 msgid "Auxiliary 1"
786 msgstr "Auxiliar 1"
787
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
789 msgid "Auxiliary 2"
790 msgstr "Auxiliar 2"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
793 msgid "Auxiliary 3"
794 msgstr "Auxiliar 3"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
797 msgid "Auxiliary 4"
798 msgstr "Auxiliar 4"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
801 msgid "Auxiliary 5"
802 msgstr "Auxiliar 5"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
805 msgid "Auxiliary 6"
806 msgstr "Auxiliar 6"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
809 msgid "Auxiliary 7"
810 msgstr "Auxiliar 7"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
813 msgid "Auxiliary 8"
814 msgstr "Auxiliar 8"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
817 msgid "Auxiliary 9"
818 msgstr "Auxiliar 9"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
821 msgid "Auxiliary 10"
822 msgstr "Auxiliar 10"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
825 msgid "Auxiliary 11"
826 msgstr "Auxiliar 11"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
829 msgid "Auxiliary 12"
830 msgstr "Auxiliar 12"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
833 msgid "Auxiliary 13"
834 msgstr "Auxiliar 13"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
837 msgid "Auxiliary 14"
838 msgstr "Auxiliar 14"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
841 msgid "Auxiliary 15"
842 msgstr "Auxiliar 15"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
845 msgid "Auxiliary 16"
846 msgstr "Auxiliar 16"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
849 msgid "Auxiliary 17"
850 msgstr "Auxiliar 17"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
853 msgid "Auxiliary 18"
854 msgstr "Auxiliar 18"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
857 msgid "Auxiliary 19"
858 msgstr "Auxiliar 19"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
861 msgid "Auxiliary 20"
862 msgstr "Auxiliar 20"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
865 msgid "Auxiliary 21"
866 msgstr "Auxiliar 21"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
869 msgid "Auxiliary 22"
870 msgstr "Auxiliar 22"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
873 msgid "Auxiliary 23"
874 msgstr "Auxiliar 23"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
877 msgid "Auxiliary 24"
878 msgstr "Auxiliar 24"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
881 msgid "Auxiliary 25"
882 msgstr "Auxiliar 25"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
885 msgid "Auxiliary 26"
886 msgstr "Auxiliar 26"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
889 msgid "Auxiliary 27"
890 msgstr "Auxiliar 27"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
893 msgid "Auxiliary 28"
894 msgstr "Auxiliar 28"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
897 msgid "Auxiliary 29"
898 msgstr "Auxiliar 29"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
901 msgid "Auxiliary 30"
902 msgstr "Auxiliar 30"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
905 msgid "Auxiliary 31"
906 msgstr "Auxiliar 31"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
909 msgid "Top Center"
910 msgstr "Topo Centro"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
913 msgid "Top Front Center"
914 msgstr "Topo Central Centro"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
917 msgid "Top Front Left"
918 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
921 msgid "Top Front Right"
922 msgstr "Topo Frontal Direita"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
925 msgid "Top Rear Center"
926 msgstr "Topo Traseira Centro"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
929 msgid "Top Rear Left"
930 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
933 msgid "Top Rear Right"
934 msgstr "Topo Traseira Direita"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
937 #: ../src/pulse/sample.c:167
938 #: ../src/pulse/volume.c:239
939 #: ../src/pulse/volume.c:265
940 #: ../src/pulse/volume.c:285
941 #: ../src/pulse/volume.c:315
942 msgid "(invalid)"
943 msgstr "(inválido)"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
946 msgid "Stereo"
947 msgstr "Estéreo"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
950 msgid "Surround 4.0"
951 msgstr "Surround 4.0"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
954 msgid "Surround 4.1"
955 msgstr "Surround 4.1"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
958 msgid "Surround 5.0"
959 msgstr "Surround 5.0"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
962 msgid "Surround 5.1"
963 msgstr "Surround 5.1"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
966 msgid "Surround 7.1"
967 msgstr "Surround 7.1"
968
969 #: ../src/pulse/error.c:43
970 msgid "OK"
971 msgstr "OK"
972
973 #: ../src/pulse/error.c:44
974 msgid "Access denied"
975 msgstr "Acesso negado"
976
977 #: ../src/pulse/error.c:45
978 msgid "Unknown command"
979 msgstr "Comando desconhecido"
980
981 #: ../src/pulse/error.c:46
982 msgid "Invalid argument"
983 msgstr "Argumento inválido"
984
985 #: ../src/pulse/error.c:47
986 msgid "Entity exists"
987 msgstr "Entidade existe! "
988
989 #: ../src/pulse/error.c:48
990 msgid "No such entity"
991 msgstr "Entidade não existe"
992
993 #: ../src/pulse/error.c:49
994 msgid "Connection refused"
995 msgstr "Ligação recusada"
996
997 #: ../src/pulse/error.c:50
998 msgid "Protocol error"
999 msgstr "Erro de protocolo"
1000
1001 #: ../src/pulse/error.c:51
1002 msgid "Timeout"
1003 msgstr "Tempo expirou"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:52
1006 msgid "No authorization key"
1007 msgstr "Sem chave de autorização"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:53
1010 msgid "Internal error"
1011 msgstr "Erro interno"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:54
1014 msgid "Connection terminated"
1015 msgstr "Ligação terminou"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:55
1018 msgid "Entity killed"
1019 msgstr "Entidade terminada"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:56
1022 msgid "Invalid server"
1023 msgstr "Servidor Inválido"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:57
1026 msgid "Module initalization failed"
1027 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:58
1030 msgid "Bad state"
1031 msgstr "Mau estado"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:59
1034 msgid "No data"
1035 msgstr "Nenhuns dados"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:60
1038 msgid "Incompatible protocol version"
1039 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:61
1042 msgid "Too large"
1043 msgstr "Demasiado Grande"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:62
1046 msgid "Not supported"
1047 msgstr "Não suportado"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:63
1050 msgid "Unknown error code"
1051 msgstr "Código de erro desconhecido"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:64
1054 msgid "No such extension"
1055 msgstr "Extensão não existe"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:65
1058 msgid "Obsolete functionality"
1059 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:66
1062 msgid "Missing implementation"
1063 msgstr "Implementação em falta"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:67
1066 msgid "Client forked"
1067 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1068
1069 #: ../src/pulse/sample.c:169
1070 #, c-format
1071 msgid "%s %uch %uHz"
1072 msgstr "%s %uch %uHz"
1073
1074 #: ../src/pulse/sample.c:181
1075 #, c-format
1076 msgid "%0.1f GiB"
1077 msgstr "%.1f GiB"
1078
1079 #: ../src/pulse/sample.c:183
1080 #, c-format
1081 msgid "%0.1f MiB"
1082 msgstr "%.1f MiB"
1083
1084 #: ../src/pulse/sample.c:185
1085 #, c-format
1086 msgid "%0.1f KiB"
1087 msgstr "%.1f KiB"
1088
1089 #: ../src/pulse/sample.c:187
1090 #, c-format
1091 msgid "%u B"
1092 msgstr "%u B"
1093
1094 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1095 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1096 msgid "XOpenDisplay() failed"
1097 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1098
1099 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1100 msgid "Failed to parse cookie data"
1101 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1102
1103 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1106 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1107
1108 #: ../src/pulse/context.c:550
1109 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1110 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1111
1112 #: ../src/pulse/context.c:680
1113 #, c-format
1114 msgid "fork(): %s"
1115 msgstr "fork(): %s"
1116
1117 #: ../src/pulse/context.c:733
1118 #, c-format
1119 msgid "waitpid(): %s"
1120 msgstr "waitpid(): %s"
1121
1122 #: ../src/pulse/context.c:1415
1123 #, c-format
1124 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1125 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1126
1127 #: ../src/utils/pacat.c:108
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1130 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1131
1132 #: ../src/utils/pacat.c:113
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Playback stream drained.\n"
1135 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1136
1137 #: ../src/utils/pacat.c:123
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Draining connection to server.\n"
1140 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1141
1142 #: ../src/utils/pacat.c:136
1143 #, c-format
1144 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1145 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1146
1147 #: ../src/utils/pacat.c:159
1148 #, c-format
1149 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1150 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1151
1152 #: ../src/utils/pacat.c:234
1153 #: ../src/utils/pacat.c:263
1154 #, c-format
1155 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1156 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:303
1159 msgid "Stream successfully created.\n"
1160 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1161
1162 #: ../src/utils/pacat.c:306
1163 #, c-format
1164 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1165 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:310
1168 #, c-format
1169 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1170 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1175 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:317
1178 #, c-format
1179 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:321
1183 #, c-format
1184 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1185 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:331
1188 #, c-format
1189 msgid "Stream error: %s\n"
1190 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:341
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1195 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:343
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1200 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:351
1203 #, c-format
1204 msgid "Stream underrun.%s \n"
1205 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:358
1208 #, c-format
1209 msgid "Stream overrun.%s \n"
1210 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:365
1213 #, c-format
1214 msgid "Stream started.%s \n"
1215 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:372
1218 #, c-format
1219 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:372
1223 msgid "not "
1224 msgstr "negação"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:379
1227 #, c-format
1228 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:412
1232 #, c-format
1233 msgid "Connection established.%s \n"
1234 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:415
1237 #, c-format
1238 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1239 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:443
1242 #, c-format
1243 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1244 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:449
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:463
1252 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1253 #: ../src/utils/pactl.c:814
1254 #, c-format
1255 msgid "Connection failure: %s\n"
1256 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:496
1259 msgid "Got EOF.\n"
1260 msgstr "Obtive EOF.\n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:501
1263 #, c-format
1264 msgid "read() failed: %s\n"
1265 msgstr "read() falhou: %s\n"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:533
1268 #, c-format
1269 msgid "write() failed: %s\n"
1270 msgstr "write() falhou: %s\n"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:554
1273 msgid "Got signal, exiting.\n"
1274 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:568
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1279 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:573
1282 #, c-format
1283 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1284 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:591
1287 #, c-format
1288 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1289 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:601
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%s [options]\n"
1295 "\n"
1296 "  -h, --help                            Show this help\n"
1297 "      --version                         Show version\n"
1298 "\n"
1299 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1300 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1301 "\n"
1302 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1303 "\n"
1304 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1305 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1306 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1307 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1308 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1309 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1310 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1311 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1312 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1313 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1314 "                                        (defaults to 2)\n"
1315 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1316 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1317 "                                        being connected to.\n"
1318 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1319 "                                        being connected to.\n"
1320 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1321 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1322 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1323 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1324 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1325 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1326 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1327 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1328 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1329 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:723
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "pacat %s\n"
1336 "Compiled with libpulse %s\n"
1337 "Linked with libpulse %s\n"
1338 msgstr ""
1339 "pacat %s\n"
1340 "Compilado com libpulse %s\n"
1341 "Ligado com libpulse %s\n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:756
1344 #: ../src/utils/pactl.c:900
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1347 msgstr "Nome de máquina inválido"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:772
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1352 msgstr "Nome de máquina inválido"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:809
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1357 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:838
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1362 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:845
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1367 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:857
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid property '%s'\n"
1372 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:874
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Unknown file format %s."
1377 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:893
1380 msgid "Invalid sample specification\n"
1381 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:903
1384 #, c-format
1385 msgid "open(): %s\n"
1386 msgstr "open(): %s\n"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:908
1389 #, c-format
1390 msgid "dup2(): %s\n"
1391 msgstr "dup2(): %s\n"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:915
1394 msgid "Too many arguments.\n"
1395 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1396
1397 #: ../src/utils/pacat.c:926
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1400 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:946
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Failed to open audio file.\n"
1405 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:952
1408 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:955
1412 #: ../src/utils/pactl.c:944
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1415 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:964
1418 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:975
1422 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:986
1426 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1430 #, c-format
1431 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1435 msgid "recording"
1436 msgstr "a gravar"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1439 msgid "playback"
1440 msgstr "reprodução"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1443 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1444 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1445 #, c-format
1446 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1447 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1450 msgid "io_new() failed.\n"
1451 msgstr "io_new() falhou.\n"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1454 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1455 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1456 #, c-format
1457 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1458 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1463 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1466 #, fuzzy
1467 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1468 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1472 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1473 #, c-format
1474 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1475 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1476
1477 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1478 #, c-format
1479 msgid "fork(): %s\n"
1480 msgstr "fork(): %s\n"
1481
1482 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1483 #, c-format
1484 msgid "execvp(): %s\n"
1485 msgstr "execvp(): %s\n"
1486
1487 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1488 #, c-format
1489 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1490 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1491
1492 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1493 #, c-format
1494 msgid "Failure to resume: %s\n"
1495 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1496
1497 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1498 #, c-format
1499 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1500 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1503 #: ../src/utils/pactl.c:820
1504 #, c-format
1505 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1506 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1507
1508 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1509 #, c-format
1510 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1511 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1512
1513 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "%s [options] ... \n"
1517 "\n"
1518 "  -h, --help                            Show this help\n"
1519 "      --version                         Show version\n"
1520 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1521 "\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "pasuspender %s\n"
1528 "Compiled with libpulse %s\n"
1529 "Linked with libpulse %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/utils/pactl.c:128
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1535 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pactl.c:134
1538 #, c-format
1539 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/utils/pactl.c:137
1543 #, c-format
1544 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/utils/pactl.c:140
1548 #, c-format
1549 msgid "Sample cache size: %s\n"
1550 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pactl.c:149
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1555 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pactl.c:157
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "User name: %s\n"
1561 "Host Name: %s\n"
1562 "Server Name: %s\n"
1563 "Server Version: %s\n"
1564 "Default Sample Specification: %s\n"
1565 "Default Channel Map: %s\n"
1566 "Default Sink: %s\n"
1567 "Default Source: %s\n"
1568 "Cookie: %08x\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../src/utils/pactl.c:198
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1574 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1575
1576 #: ../src/utils/pactl.c:214
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Sink #%u\n"
1580 "\tState: %s\n"
1581 "\tName: %s\n"
1582 "\tDescription: %s\n"
1583 "\tDriver: %s\n"
1584 "\tSample Specification: %s\n"
1585 "\tChannel Map: %s\n"
1586 "\tOwner Module: %u\n"
1587 "\tMute: %s\n"
1588 "\tVolume: %s%s%s\n"
1589 "\t        balance %0.2f\n"
1590 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1591 "\tMonitor Source: %s\n"
1592 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1593 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1594 "\tProperties:\n"
1595 "\t\t%s\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/utils/pactl.c:261
1599 #: ../src/utils/pactl.c:353
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "\tPorts:\n"
1602 msgstr "\tPrefis:\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pactl.c:267
1605 #: ../src/utils/pactl.c:359
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "\tActive Port: %s\n"
1608 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1609
1610 #: ../src/utils/pactl.c:290
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1613 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1614
1615 #: ../src/utils/pactl.c:306
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Source #%u\n"
1619 "\tState: %s\n"
1620 "\tName: %s\n"
1621 "\tDescription: %s\n"
1622 "\tDriver: %s\n"
1623 "\tSample Specification: %s\n"
1624 "\tChannel Map: %s\n"
1625 "\tOwner Module: %u\n"
1626 "\tMute: %s\n"
1627 "\tVolume: %s%s%s\n"
1628 "\t        balance %0.2f\n"
1629 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1630 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1631 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1632 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1633 "\tProperties:\n"
1634 "\t\t%s\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/utils/pactl.c:338
1638 #: ../src/utils/pactl.c:394
1639 #: ../src/utils/pactl.c:429
1640 #: ../src/utils/pactl.c:466
1641 #: ../src/utils/pactl.c:525
1642 #: ../src/utils/pactl.c:526
1643 #: ../src/utils/pactl.c:536
1644 #: ../src/utils/pactl.c:580
1645 #: ../src/utils/pactl.c:581
1646 #: ../src/utils/pactl.c:587
1647 #: ../src/utils/pactl.c:630
1648 #: ../src/utils/pactl.c:631
1649 #: ../src/utils/pactl.c:638
1650 msgid "n/a"
1651 msgstr "n/d"
1652
1653 #: ../src/utils/pactl.c:368
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1656 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pactl.c:386
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Module #%u\n"
1662 "\tName: %s\n"
1663 "\tArgument: %s\n"
1664 "\tUsage counter: %s\n"
1665 "\tProperties:\n"
1666 "\t\t%s\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/utils/pactl.c:405
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1672 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1673
1674 #: ../src/utils/pactl.c:423
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Client #%u\n"
1678 "\tDriver: %s\n"
1679 "\tOwner Module: %s\n"
1680 "\tProperties:\n"
1681 "\t\t%s\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/utils/pactl.c:440
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1687 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pactl.c:458
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Card #%u\n"
1693 "\tName: %s\n"
1694 "\tDriver: %s\n"
1695 "\tOwner Module: %s\n"
1696 "\tProperties:\n"
1697 "\t\t%s\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/utils/pactl.c:472
1701 #, c-format
1702 msgid "\tProfiles:\n"
1703 msgstr "\tPrefis:\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:478
1706 #, c-format
1707 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1708 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:489
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1713 msgstr "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:508
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Sink Input #%u\n"
1719 "\tDriver: %s\n"
1720 "\tOwner Module: %s\n"
1721 "\tClient: %s\n"
1722 "\tSink: %u\n"
1723 "\tSample Specification: %s\n"
1724 "\tChannel Map: %s\n"
1725 "\tMute: %s\n"
1726 "\tVolume: %s\n"
1727 "\t        %s\n"
1728 "\t        balance %0.2f\n"
1729 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1730 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1731 "\tResample method: %s\n"
1732 "\tProperties:\n"
1733 "\t\t%s\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:547
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:567
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Source Output #%u\n"
1745 "\tDriver: %s\n"
1746 "\tOwner Module: %s\n"
1747 "\tClient: %s\n"
1748 "\tSource: %u\n"
1749 "\tSample Specification: %s\n"
1750 "\tChannel Map: %s\n"
1751 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1752 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1753 "\tResample method: %s\n"
1754 "\tProperties:\n"
1755 "\t\t%s\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:598
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1761 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:616
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Sample #%u\n"
1767 "\tName: %s\n"
1768 "\tSample Specification: %s\n"
1769 "\tChannel Map: %s\n"
1770 "\tVolume: %s\n"
1771 "\t        %s\n"
1772 "\t        balance %0.2f\n"
1773 "\tDuration: %0.1fs\n"
1774 "\tSize: %s\n"
1775 "\tLazy: %s\n"
1776 "\tFilename: %s\n"
1777 "\tProperties:\n"
1778 "\t\t%s\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/utils/pactl.c:646
1782 #: ../src/utils/pactl.c:656
1783 #, c-format
1784 msgid "Failure: %s\n"
1785 msgstr "Falhou: %s\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:680
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1790 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:697
1793 msgid "Premature end of file\n"
1794 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1795
1796 #: ../src/utils/pactl.c:826
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "%s [options] stat\n"
1800 "%s [options] list\n"
1801 "%s [options] exit\n"
1802 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1803 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1804 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1805 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1806 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1807 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1808 "%s [options] unload-module ID\n"
1809 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1810 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1811 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1812 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1813 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1814 "\n"
1815 "  -h, --help                            Show this help\n"
1816 "      --version                         Show version\n"
1817 "\n"
1818 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1819 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:880
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "pactl %s\n"
1826 "Compiled with libpulse %s\n"
1827 "Linked with libpulse %s\n"
1828 msgstr ""
1829 "pactl %s\n"
1830 "Compilado com libpulse %s\n"
1831 "Linkado com libpulse %s\n"
1832
1833 #: ../src/utils/pactl.c:926
1834 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1835 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:939
1838 msgid "Failed to open sound file.\n"
1839 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1840
1841 #: ../src/utils/pactl.c:951
1842 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:961
1846 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1847 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:973
1850 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1851 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1852
1853 #: ../src/utils/pactl.c:982
1854 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1855 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:992
1858 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1859 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1862 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1863 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1866 msgid "You have to specify a module index\n"
1867 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1868
1869 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1870 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1871 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito.  Tem de especificar um valor booleano.\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1874 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1875 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte.  Tem de especificar um valor booleano.\n"
1876
1877 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1878 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1879 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1882 #, fuzzy
1883 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1884 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1887 #, fuzzy
1888 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1889 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1892 msgid "No valid command specified.\n"
1893 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1896 #, c-format
1897 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1898 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1899
1900 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
1904 "\n"
1905 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1906 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1907 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1908 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to parse command line.\n"
1914 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1915
1916 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1917 #, c-format
1918 msgid "Server: %s\n"
1919 msgstr "Servidor: %s\n"
1920
1921 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1922 #, c-format
1923 msgid "Source: %s\n"
1924 msgstr "Fonte: %s\n"
1925
1926 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1927 #, c-format
1928 msgid "Sink: %s\n"
1929 msgstr "Sink: %s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1932 #, c-format
1933 msgid "Cookie: %s\n"
1934 msgstr "Cookie: %s\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1939 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1940
1941 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to save cookie data\n"
1944 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1949 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1954 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1959 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to load cookie data\n"
1964 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1965
1966 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1967 #, c-format
1968 msgid "Not yet implemented.\n"
1969 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1970
1971 #: ../src/utils/pacmd.c:61
1972 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/utils/pacmd.c:66
1976 #, c-format
1977 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1978 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1979
1980 #: ../src/utils/pacmd.c:83
1981 #, c-format
1982 msgid "connect(): %s"
1983 msgstr "connect(): %s"
1984
1985 #: ../src/utils/pacmd.c:91
1986 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1987 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1988
1989 #: ../src/utils/pacmd.c:99
1990 msgid "Daemon not responding."
1991 msgstr "Serviço não responde."
1992
1993 #: ../src/utils/pacmd.c:146
1994 #, c-format
1995 msgid "select(): %s"
1996 msgstr "select(): %s"
1997
1998 #: ../src/utils/pacmd.c:156
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2000 #, c-format
2001 msgid "read(): %s"
2002 msgstr "read(): %s"
2003
2004 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2005 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2006 #, c-format
2007 msgid "write(): %s"
2008 msgstr "write(): %s"
2009
2010 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2011 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2012 msgid "Cannot access autospawn lock."
2013 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2014
2015 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2016 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2020 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2021 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2022 msgstr ""
2023 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2024 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2025 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2026
2027 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2028 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2032 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2033 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2034 msgstr ""
2035 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2036 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2037 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2038
2039 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2040 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2041 msgid "Off"
2042 msgstr "Desligado"
2043
2044 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2045 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2046 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2047
2048 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2049 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2050 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2051
2052 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2053 msgid "PulseAudio Sound Server"
2054 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2055
2056 #~ msgid "Analog Mono"
2057 #~ msgstr "Mono Analógico"
2058 #~ msgid "Analog Stereo"
2059 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2060 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2061 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2062 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2063 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2064 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2065 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2066 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2067 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2068 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2069 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2070 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2071 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2072 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2073 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2074 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2075 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2076 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2077 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2078 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2079 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2080 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2081 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2082 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2085 #~ "alta prioridade)."
2086 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2089 #~ "alta prioridade)."
2090 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2093 #~ "tempo real)."
2094 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2097 #~ "real)."
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2100 #~ "policy."
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2103 #~ "permitido pela politica."
2104 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2105 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2106 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2107 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2108 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2109 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2114 #~ "pela politica."
2115 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2116 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2117 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2118 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2119 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2120 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2121 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2122 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2123 #~ msgid "Connection established.\n"
2124 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "paplay %s\n"
2127 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2128 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "paplay %s\n"
2131 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2132 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2133 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2134 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2135 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2136 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2137 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2138 #~ msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
2139 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2140 #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2141 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2142 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2143 #~ msgid "Output %s"
2144 #~ msgstr "Saída %s"
2145 #~ msgid "Input %s"
2146 #~ msgstr "Entrada %s"
2147