3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
17 msgstr "Mono Analógico"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
21 msgstr "Estéreo Analógico"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
24 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
25 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
28 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
29 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
32 msgid "Analog Surround 4.0"
33 msgstr "Analog Surround 4.0"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
36 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
37 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
40 msgid "Analog Surround 4.1"
41 msgstr "Analog Surround 4.1"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
44 msgid "Analog Surround 5.0"
45 msgstr "Analog Surround 5.0"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
48 msgid "Analog Surround 5.1"
49 msgstr "Analog Surround 5.1"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
52 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
53 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
56 msgid "Analog Surround 7.1"
57 msgstr "Analog Surround 7.1"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
62 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
64 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
65 "to the ALSA developers."
67 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
69 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
70 "problema aos programadores do ALSA."
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
80 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
82 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
83 "problema aos programadores do ALSA."
85 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
88 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
90 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
91 "to the ALSA developers."
93 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
95 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
96 "problema aos programadores do ALSA."
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
99 msgid "Internal Audio"
100 msgstr "Áudio Interno"
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
118 #: ../src/daemon/polkit.c:55
120 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
121 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
123 #: ../src/daemon/polkit.c:65
125 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
126 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:77
129 msgid "Cannot set UID on caller object."
130 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
132 #: ../src/daemon/polkit.c:82
133 msgid "Failed to get CK session."
134 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
136 #: ../src/daemon/polkit.c:90
137 msgid "Cannot set UID on session object."
138 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
140 #: ../src/daemon/polkit.c:95
141 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
142 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
144 #: ../src/daemon/polkit.c:100
145 msgid "Cannot set action_id"
146 msgstr "impossível definir action_id"
148 #: ../src/daemon/polkit.c:105
149 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
150 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
152 #: ../src/daemon/polkit.c:110
154 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
155 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
157 #: ../src/daemon/polkit.c:119
159 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
160 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
162 #: ../src/daemon/polkit.c:139
164 msgid "Cannot obtain auth: %s"
165 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:148
169 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
170 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
172 #: ../src/daemon/main.c:142
174 msgid "Got signal %s."
175 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
177 #: ../src/daemon/main.c:169
181 #: ../src/daemon/main.c:187
183 msgid "Failed to find user '%s'."
184 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
186 #: ../src/daemon/main.c:192
188 msgid "Failed to find group '%s'."
189 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
191 #: ../src/daemon/main.c:196
193 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
194 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
196 #: ../src/daemon/main.c:201
198 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
199 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
201 #: ../src/daemon/main.c:206
203 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
204 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
206 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
208 msgid "Failed to create '%s': %s"
209 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:221
213 msgid "Failed to change group list: %s"
214 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:237
218 msgid "Failed to change GID: %s"
219 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:253
223 msgid "Failed to change UID: %s"
224 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:267
227 msgid "Successfully dropped root privileges."
228 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
230 #: ../src/daemon/main.c:275
231 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
232 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
234 #: ../src/daemon/main.c:293
236 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
237 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
239 #: ../src/daemon/main.c:481
240 msgid "Failed to parse command line."
241 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
243 #: ../src/daemon/main.c:505
245 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
246 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
248 #: ../src/daemon/main.c:512
250 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
251 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
253 #: ../src/daemon/main.c:520
254 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
256 "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
259 #: ../src/daemon/main.c:523
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
262 "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta "
265 #: ../src/daemon/main.c:528
266 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
268 "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
271 #: ../src/daemon/main.c:531
272 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
274 "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
277 #: ../src/daemon/main.c:560
280 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
281 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
282 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
283 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
285 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
286 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
287 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
290 #: ../src/daemon/main.c:585
292 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
294 "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido "
297 #: ../src/daemon/main.c:614
298 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
299 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
301 #: ../src/daemon/main.c:617
303 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
304 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:624
307 msgid "Giving up CAP_NICE"
308 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
310 #: ../src/daemon/main.c:631
312 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
314 "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela "
317 #: ../src/daemon/main.c:692
318 msgid "Daemon not running"
319 msgstr "Serviço não está a executar"
321 #: ../src/daemon/main.c:694
323 msgid "Daemon running as PID %u"
324 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
326 #: ../src/daemon/main.c:704
328 msgid "Failed to kill daemon: %s"
329 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:722
333 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
336 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
337 "system seja especificada)."
339 #: ../src/daemon/main.c:724
340 msgid "Root privileges required."
341 msgstr "São necessários privilégios de root."
343 #: ../src/daemon/main.c:729
344 msgid "--start not supported for system instances."
345 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
347 #: ../src/daemon/main.c:734
348 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
349 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
351 #: ../src/daemon/main.c:737
352 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
354 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
357 #: ../src/daemon/main.c:740
358 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
359 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
361 #: ../src/daemon/main.c:745
362 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
364 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
367 #: ../src/daemon/main.c:772
368 msgid "Failed to acquire stdio."
369 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
371 #: ../src/daemon/main.c:778
373 msgid "pipe failed: %s"
374 msgstr "pipe falhou: %s"
376 #: ../src/daemon/main.c:783
378 msgid "fork() failed: %s"
379 msgstr "fork() falhou: %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:797
383 msgid "read() failed: %s"
384 msgstr "read() falhou: %s"
386 #: ../src/daemon/main.c:803
387 msgid "Daemon startup failed."
388 msgstr "Arranque do serviço falhou."
390 #: ../src/daemon/main.c:805
391 msgid "Daemon startup successful."
392 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
394 #: ../src/daemon/main.c:875
396 msgid "This is PulseAudio %s"
397 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
399 #: ../src/daemon/main.c:876
401 msgid "Compilation host: %s"
402 msgstr "Máquina de compilação: %s"
404 #: ../src/daemon/main.c:877
406 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
407 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
409 #: ../src/daemon/main.c:880
411 msgid "Running on host: %s"
412 msgstr "A executar na máquina: %s"
414 #: ../src/daemon/main.c:883
416 msgid "Found %u CPUs."
417 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
419 #: ../src/daemon/main.c:885
421 msgid "Page size is %lu bytes"
422 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
424 #: ../src/daemon/main.c:888
425 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
426 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
428 #: ../src/daemon/main.c:890
429 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
430 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
432 #: ../src/daemon/main.c:893
434 msgid "Running in valgrind mode: %s"
435 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
437 #: ../src/daemon/main.c:896
438 msgid "Optimized build: yes"
439 msgstr "Optimizado: sim"
441 #: ../src/daemon/main.c:898
442 msgid "Optimized build: no"
443 msgstr "Compilação optimizada: não"
445 #: ../src/daemon/main.c:902
446 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
447 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
449 #: ../src/daemon/main.c:904
450 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
451 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
453 #: ../src/daemon/main.c:906
454 msgid "All asserts enabled."
455 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
457 #: ../src/daemon/main.c:910
458 msgid "Failed to get machine ID"
459 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
461 #: ../src/daemon/main.c:913
463 msgid "Machine ID is %s."
464 msgstr "O ID da máquina é %s."
466 #: ../src/daemon/main.c:917
468 msgid "Session ID is %s."
469 msgstr "O ID da máquina é %s."
471 #: ../src/daemon/main.c:923
473 msgid "Using runtime directory %s."
474 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
476 #: ../src/daemon/main.c:928
478 msgid "Using state directory %s."
479 msgstr "A manter o estado no directório %s."
481 #: ../src/daemon/main.c:931
483 msgid "Running in system mode: %s"
484 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
486 #: ../src/daemon/main.c:946
487 msgid "pa_pid_file_create() failed."
488 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
490 #: ../src/daemon/main.c:956
491 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
492 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
494 #: ../src/daemon/main.c:958
496 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
497 "resolution timers enabled!"
499 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
500 "timers de alta resolução activos!"
502 #: ../src/daemon/main.c:983
503 msgid "pa_core_new() failed."
504 msgstr "pa_core_new() falhou."
506 #: ../src/daemon/main.c:1045
507 msgid "Failed to initialize daemon."
508 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
510 #: ../src/daemon/main.c:1050
511 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
512 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
514 #: ../src/daemon/main.c:1067
515 msgid "Daemon startup complete."
516 msgstr "Arranque do serviço completo."
518 #: ../src/daemon/main.c:1073
519 msgid "Daemon shutdown initiated."
520 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
522 #: ../src/daemon/main.c:1095
523 msgid "Daemon terminated."
524 msgstr "Serviço terminado."
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
532 " -h, --help Show this help\n"
533 " --version Show version\n"
534 " --dump-conf Dump default configuration\n"
535 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
536 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
537 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
539 " --start Start the daemon if it is not "
541 " -k --kill Kill a running daemon\n"
542 " --check Check for a running daemon (only "
543 "returns exit code)\n"
546 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
547 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
548 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
549 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
550 " (only available as root, when SUID "
552 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
553 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
554 " (only available as root, when SUID "
556 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
557 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
559 " loading/unloading after startup\n"
560 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
564 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
566 " this time passed\n"
567 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
569 " this time passed\n"
570 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
571 " -v Increase the verbosity level\n"
572 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
573 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
575 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
579 " objects (plugins)\n"
580 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
581 " (See --dump-resample-methods for\n"
582 " possible values)\n"
583 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
584 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
585 " platforms that support it.\n"
586 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
589 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
591 " the specified argument\n"
592 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
593 " -C Open a command line on the running "
597 " -n Don't load default script file\n"
602 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
603 " --version Mostra versão\n"
604 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
605 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
607 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
609 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
610 "partilhados encravados\n"
611 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
612 "estiver a executar\n"
613 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
615 " --check Verifica se o serviço está a "
616 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
619 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
620 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n"
621 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
622 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
624 " (apenas disponível como root, quando "
626 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
627 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
629 " (apenas disponível como root, quando "
631 " com níveis elevados de "
633 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
635 " de módulos, pelo utilizador, depois "
637 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
639 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
642 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
643 "automático quando inactivo e\n"
644 " passou este tempo\n"
645 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
646 "automático quando inactivas e\n"
647 " passou este tempo\n"
648 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
650 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
651 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
652 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
653 "mensagem de registo\n"
654 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
655 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
656 "mensagem de registo\n"
657 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
658 "plugins partilhados dinâmicos\n"
659 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
661 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
662 " possíveis valores)\n"
663 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
664 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
666 " plataformas que o suportam.\n"
667 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
671 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
673 " the specified argument\n"
674 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
675 " -C Open a command line on the running "
679 " -n Don't load default script file\n"
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
682 msgid "--daemonize expects boolean argument"
683 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
686 msgid "--fail expects boolean argument"
687 msgstr "--fail espera argumento booleano"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
691 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
692 "of debug, info, notice, warn, error)."
694 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
695 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
698 msgid "--high-priority expects boolean argument"
699 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
702 msgid "--realtime expects boolean argument"
703 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
706 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
707 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
710 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
711 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
714 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
715 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
718 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
720 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
724 msgid "--log-time expects boolean argument"
725 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
728 msgid "--log-meta expects boolean argument"
729 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
733 msgid "Invalid resample method '%s'."
734 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
736 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
737 msgid "--system expects boolean argument"
738 msgstr "--system espera argumento booleano"
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
741 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
742 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
744 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
745 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
746 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
748 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
753 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
755 msgid "No module information available\n"
756 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
758 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
760 msgid "Version: %s\n"
761 msgstr "Versão: %s\n"
763 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
765 msgid "Description: %s\n"
766 msgstr "Descrição: %s\n"
768 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
773 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
776 msgstr "Utilização: %s\n"
778 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
780 msgid "Load Once: %s\n"
781 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
783 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
785 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
788 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
791 msgstr "Caminho: %s\n"
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
795 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
796 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
800 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
801 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
805 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
810 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
811 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
813 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
815 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
816 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
818 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
820 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
821 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
823 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
825 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
828 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
830 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
833 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
835 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
838 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
840 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
841 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
843 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
845 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
846 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
848 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
850 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
851 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
855 msgid "Failed to open configuration file: %s"
856 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
858 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
860 "The specified default channel map has a different number of channels than "
861 "the specified default number of channels."
864 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
866 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
867 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
869 #: ../src/daemon/caps.c:63
870 msgid "Dropping root privileges."
871 msgstr "A largar privilégios de root."
873 #: ../src/daemon/caps.c:103
874 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
877 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
878 msgid "PulseAudio Sound System"
879 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
881 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
882 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
883 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
885 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
887 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
890 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
891 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
894 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
896 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
899 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
900 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
909 msgstr "Frontal Central"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
913 msgstr "Frontal Esquerda"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
917 msgstr "Frontal Direita"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
921 msgstr "Traseira Central"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
925 msgstr "Traseira Esquerda"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
929 msgstr "Traseira Direita"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
932 msgid "Low Frequency Emmiter"
933 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
936 msgid "Front Left-of-center"
937 msgstr "Central Centro-Esquerda"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
940 msgid "Front Right-of-center"
941 msgstr "Central Centro-Direita"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
945 msgstr "Lateral Esquerda"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
949 msgstr "Lateral Direita"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1000 msgid "Auxiliary 12"
1001 msgstr "Auxiliar 12"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1004 msgid "Auxiliary 13"
1005 msgstr "Auxiliar 13"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1008 msgid "Auxiliary 14"
1009 msgstr "Auxiliar 14"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1012 msgid "Auxiliary 15"
1013 msgstr "Auxiliar 15"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1016 msgid "Auxiliary 16"
1017 msgstr "Auxiliar 16"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1020 msgid "Auxiliary 17"
1021 msgstr "Auxiliar 17"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1024 msgid "Auxiliary 18"
1025 msgstr "Auxiliar 18"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1028 msgid "Auxiliary 19"
1029 msgstr "Auxiliar 19"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1032 msgid "Auxiliary 20"
1033 msgstr "Auxiliar 20"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1036 msgid "Auxiliary 21"
1037 msgstr "Auxiliar 21"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1040 msgid "Auxiliary 22"
1041 msgstr "Auxiliar 22"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1044 msgid "Auxiliary 23"
1045 msgstr "Auxiliar 23"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1048 msgid "Auxiliary 24"
1049 msgstr "Auxiliar 24"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1052 msgid "Auxiliary 25"
1053 msgstr "Auxiliar 25"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1056 msgid "Auxiliary 26"
1057 msgstr "Auxiliar 26"
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1060 msgid "Auxiliary 27"
1061 msgstr "Auxiliar 27"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1064 msgid "Auxiliary 28"
1065 msgstr "Auxiliar 28"
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1068 msgid "Auxiliary 29"
1069 msgstr "Auxiliar 29"
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1072 msgid "Auxiliary 30"
1073 msgstr "Auxiliar 30"
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1076 msgid "Auxiliary 31"
1077 msgstr "Auxiliar 31"
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1081 msgstr "Topo Centro"
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1084 msgid "Top Front Center"
1085 msgstr "Topo Central Centro"
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1088 msgid "Top Front Left"
1089 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1092 msgid "Top Front Right"
1093 msgstr "Topo Frontal Direita"
1095 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1096 msgid "Top Rear Center"
1097 msgstr "Topo Traseira Centro"
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1100 msgid "Top Rear Left"
1101 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1104 msgid "Top Rear Right"
1105 msgstr "Topo Traseira Direita"
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1108 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1109 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1113 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1117 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1118 msgid "Surround 4.0"
1119 msgstr "Surround 4.0"
1121 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1122 msgid "Surround 4.1"
1123 msgstr "Surround 4.1"
1125 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1126 msgid "Surround 5.0"
1127 msgstr "Surround 5.0"
1129 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1130 msgid "Surround 5.1"
1131 msgstr "Surround 5.1"
1133 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1134 msgid "Surround 7.1"
1135 msgstr "Surround 7.1"
1137 #: ../src/pulse/error.c:43
1141 #: ../src/pulse/error.c:44
1142 msgid "Access denied"
1143 msgstr "Acesso negado"
1145 #: ../src/pulse/error.c:45
1146 msgid "Unknown command"
1147 msgstr "Comando desconhecido"
1149 #: ../src/pulse/error.c:46
1150 msgid "Invalid argument"
1151 msgstr "Argumento inválido"
1153 #: ../src/pulse/error.c:47
1154 msgid "Entity exists"
1155 msgstr "Entidade existe! "
1157 #: ../src/pulse/error.c:48
1158 msgid "No such entity"
1159 msgstr "Entidade não existe"
1161 #: ../src/pulse/error.c:49
1162 msgid "Connection refused"
1163 msgstr "Ligação recusada"
1165 #: ../src/pulse/error.c:50
1166 msgid "Protocol error"
1167 msgstr "Erro de protocolo"
1169 #: ../src/pulse/error.c:51
1171 msgstr "Tempo expirou"
1173 #: ../src/pulse/error.c:52
1174 msgid "No authorization key"
1175 msgstr "Sem chave de autorização"
1177 #: ../src/pulse/error.c:53
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Erro interno"
1181 #: ../src/pulse/error.c:54
1182 msgid "Connection terminated"
1183 msgstr "Ligação terminou"
1185 #: ../src/pulse/error.c:55
1186 msgid "Entity killed"
1187 msgstr "Entidade terminada"
1189 #: ../src/pulse/error.c:56
1190 msgid "Invalid server"
1191 msgstr "Servidor Inválido"
1193 #: ../src/pulse/error.c:57
1194 msgid "Module initalization failed"
1195 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1197 #: ../src/pulse/error.c:58
1201 #: ../src/pulse/error.c:59
1203 msgstr "Nenhuns dados"
1205 #: ../src/pulse/error.c:60
1206 msgid "Incompatible protocol version"
1207 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1209 #: ../src/pulse/error.c:61
1211 msgstr "Demasiado Grande"
1213 #: ../src/pulse/error.c:62
1214 msgid "Not supported"
1215 msgstr "Não suportado"
1217 #: ../src/pulse/error.c:63
1218 msgid "Unknown error code"
1219 msgstr "Código de erro desconhecido"
1221 #: ../src/pulse/error.c:64
1222 msgid "No such extension"
1223 msgstr "Extensão não existe"
1225 #: ../src/pulse/error.c:65
1226 msgid "Obsolete functionality"
1227 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1229 #: ../src/pulse/error.c:66
1230 msgid "Missing implementation"
1231 msgstr "Implementação em falta"
1233 #: ../src/pulse/error.c:67
1234 msgid "Client forked"
1235 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1237 #: ../src/pulse/sample.c:169
1239 msgid "%s %uch %uHz"
1240 msgstr "%s %uch %uHz"
1242 #: ../src/pulse/sample.c:181
1247 #: ../src/pulse/sample.c:183
1252 #: ../src/pulse/sample.c:185
1257 #: ../src/pulse/sample.c:187
1262 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1263 msgid "XOpenDisplay() failed"
1264 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1266 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1267 msgid "Failed to parse cookie data"
1270 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1272 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1273 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1275 #: ../src/pulse/context.c:546
1276 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1279 #: ../src/pulse/context.c:676
1284 #: ../src/pulse/context.c:729
1286 msgid "waitpid(): %s"
1287 msgstr "waitpid(): %s"
1289 #: ../src/pulse/context.c:1403
1291 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:107
1296 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1297 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:112
1300 msgid "Playback stream drained.\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:122
1304 msgid "Draining connection to server.\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:135
1309 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1310 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:158
1314 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1315 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1319 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1320 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:302
1323 msgid "Stream successfully created.\n"
1324 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:305
1328 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1329 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:309
1333 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:312
1338 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:316
1343 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:320
1348 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1349 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:330
1353 msgid "Stream error: %s\n"
1354 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:340
1358 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:342
1363 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:350
1368 msgid "Stream underrun.%s \n"
1369 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:357
1373 msgid "Stream overrun.%s \n"
1374 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:364
1378 msgid "Stream started.%s \n"
1379 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:371
1383 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:371
1390 #: ../src/utils/pacat.c:378
1392 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:411
1397 msgid "Connection established.%s \n"
1398 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:414
1402 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1403 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:442
1407 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1408 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:448
1412 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1413 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1416 #: ../src/utils/pactl.c:767
1418 msgid "Connection failure: %s\n"
1419 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:495
1423 msgstr "Obtive EOF.\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:500
1427 msgid "read() failed: %s\n"
1428 msgstr "read() falhou: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:532
1432 msgid "write() failed: %s\n"
1433 msgstr "write() falhou: %s\n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:553
1436 msgid "Got signal, exiting.\n"
1437 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:567
1441 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1442 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:572
1446 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1447 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:592
1451 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1452 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:605
1459 " -h, --help Show this help\n"
1460 " --version Show version\n"
1462 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1463 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1465 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1467 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1469 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1471 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1473 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1475 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1476 "in range 0...65536\n"
1477 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1479 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1480 "s16be, u8, float32le,\n"
1481 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1483 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1485 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1487 " (defaults to 2)\n"
1488 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1490 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1492 " being connected to.\n"
1493 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1495 " being connected to.\n"
1496 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1498 " from the sink the stream is being "
1500 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1501 " --no-remap Map channels by index instead of "
1503 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1505 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1506 "per request in bytes.\n"
1507 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1508 "specified value.\n"
1509 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1510 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1511 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:727
1518 "Compiled with libpulse %s\n"
1519 "Linked with libpulse %s\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1524 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1525 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:776
1529 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1530 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1532 #: ../src/utils/pacat.c:813
1534 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:842
1539 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1540 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:849
1544 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1547 #: ../src/utils/pacat.c:861
1549 msgid "Invalid property '%s'\n"
1550 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1552 #: ../src/utils/pacat.c:878
1554 msgid "Unknown file format %s."
1557 #: ../src/utils/pacat.c:897
1558 msgid "Invalid sample specification\n"
1559 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:907
1563 msgid "open(): %s\n"
1564 msgstr "open(): %s\n"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:912
1568 msgid "dup2(): %s\n"
1569 msgstr "dup2(): %s\n"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:919
1572 msgid "Too many arguments.\n"
1573 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:930
1577 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1578 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:950
1582 msgid "Failed to open audio file.\n"
1583 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:956
1587 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1588 "specification from file.\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1593 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1594 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:968
1597 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:979
1601 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1604 #: ../src/utils/pacat.c:990
1605 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1611 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1618 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1623 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1625 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1626 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1629 msgid "io_new() failed.\n"
1630 msgstr "io_new() falhou.\n"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1633 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1635 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1636 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1640 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1641 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1644 msgid "time_new() failed.\n"
1645 msgstr "time_new() falhou.\n"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1648 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1650 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1651 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1655 msgid "fork(): %s\n"
1656 msgstr "fork(): %s\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1660 msgid "execvp(): %s\n"
1661 msgstr "execvp(): %s\n"
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1665 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1666 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1670 msgid "Failure to resume: %s\n"
1671 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1675 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1676 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1680 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1681 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1685 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1686 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1691 "%s [options] ... \n"
1693 " -h, --help Show this help\n"
1694 " --version Show version\n"
1695 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1704 "Compiled with libpulse %s\n"
1705 "Linked with libpulse %s\n"
1708 #: ../src/utils/pactl.c:113
1710 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1711 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:119
1715 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:122
1720 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:125
1725 msgid "Sample cache size: %s\n"
1726 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:134
1730 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1731 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:142
1739 "Server Version: %s\n"
1740 "Default Sample Specification: %s\n"
1741 "Default Channel Map: %s\n"
1742 "Default Sink: %s\n"
1743 "Default Source: %s\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:183
1749 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1750 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:199
1758 "\tDescription: %s\n"
1760 "\tSample Specification: %s\n"
1761 "\tChannel Map: %s\n"
1762 "\tOwner Module: %u\n"
1764 "\tVolume: %s%s%s\n"
1765 "\t balance %0.2f\n"
1766 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1767 "\tMonitor Source: %s\n"
1768 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1769 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:263
1776 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1777 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:279
1785 "\tDescription: %s\n"
1787 "\tSample Specification: %s\n"
1788 "\tChannel Map: %s\n"
1789 "\tOwner Module: %u\n"
1791 "\tVolume: %s%s%s\n"
1792 "\t balance %0.2f\n"
1793 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1794 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1795 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1796 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1801 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1802 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1803 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1804 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1805 #: ../src/utils/pactl.c:599
1809 #: ../src/utils/pactl.c:329
1811 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1812 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:347
1820 "\tUsage counter: %s\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:366
1827 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1828 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:384
1835 "\tOwner Module: %s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:401
1842 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1843 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:419
1851 "\tOwner Module: %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:433
1858 msgid "\tProfiles:\n"
1859 msgstr "\tPrefis:\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:439
1863 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1864 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:450
1868 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:469
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tSample Specification: %s\n"
1880 "\tChannel Map: %s\n"
1884 "\t balance %0.2f\n"
1885 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1886 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1887 "\tResample method: %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:508
1894 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:528
1900 "Source Output #%u\n"
1902 "\tOwner Module: %s\n"
1905 "\tSample Specification: %s\n"
1906 "\tChannel Map: %s\n"
1907 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1908 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1909 "\tResample method: %s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:559
1916 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1917 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:577
1924 "\tSample Specification: %s\n"
1925 "\tChannel Map: %s\n"
1928 "\t balance %0.2f\n"
1929 "\tDuration: %0.1fs\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
1939 msgid "Failure: %s\n"
1940 msgstr "Falhou: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:641
1944 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:658
1948 msgid "Premature end of file\n"
1949 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:779
1954 "%s [options] stat\n"
1955 "%s [options] list\n"
1956 "%s [options] exit\n"
1957 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1958 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1959 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1960 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1961 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1962 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1963 "%s [options] unload-module ID\n"
1964 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1965 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1966 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1968 " -h, --help Show this help\n"
1969 " --version Show version\n"
1971 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1973 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1977 #: ../src/utils/pactl.c:831
1981 "Compiled with libpulse %s\n"
1982 "Linked with libpulse %s\n"
1985 "Compilado com libpulse %s\n"
1986 "Linkado com libpulse %s\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:877
1989 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1990 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:890
1993 msgid "Failed to open sound file.\n"
1994 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:902
1997 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:912
2001 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2002 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:924
2005 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2006 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:933
2009 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2010 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:943
2013 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2014 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:958
2017 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2018 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:978
2021 msgid "You have to specify a module index\n"
2022 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:988
2026 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2029 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
2032 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2034 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2037 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
2040 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2041 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2042 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2045 msgid "No valid command specified.\n"
2046 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2050 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2051 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
2053 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2056 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2058 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2059 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2060 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2061 "variables and cookie file.\n"
2062 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2065 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2067 msgid "Failed to parse command line.\n"
2068 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2070 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2072 msgid "Server: %s\n"
2073 msgstr "Servidor: %s\n"
2075 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2077 msgid "Source: %s\n"
2078 msgstr "Fonte: %s\n"
2080 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2085 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2087 msgid "Cookie: %s\n"
2088 msgstr "Cookie: %s\n"
2090 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2092 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2093 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2095 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2097 msgid "Failed to save cookie data\n"
2098 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2100 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2102 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2103 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2105 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2107 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2108 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2110 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2112 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2113 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2115 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2117 msgid "Failed to load cookie data\n"
2118 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2120 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2122 msgid "Not yet implemented.\n"
2123 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2125 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2126 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2129 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2131 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2132 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2134 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2136 msgid "connect(): %s"
2137 msgstr "connect(): %s"
2139 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2140 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2141 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2143 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2144 msgid "Daemon not responding."
2145 msgstr "Serviço não responde."
2147 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2149 msgid "select(): %s"
2150 msgstr "select(): %s"
2152 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2160 msgstr "write(): %s"
2162 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2163 msgid "Cannot access autospawn lock."
2164 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2166 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2169 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2170 "nothing to write!\n"
2171 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2172 "to the ALSA developers.\n"
2173 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2174 "returned 0 or another value < min_avail."
2176 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2177 "nada para escrever!\n"
2178 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2179 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2180 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2181 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2183 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2186 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2187 "nothing to read!\n"
2188 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2189 "to the ALSA developers.\n"
2190 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2191 "returned 0 or another value < min_avail."
2193 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2195 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2196 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2197 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2198 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2200 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2202 msgid "Output %s + Input %s"
2203 msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2205 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2210 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2215 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2216 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2220 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2221 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2222 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2224 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2225 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2226 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2228 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2229 msgid "PulseAudio Sound Server"
2230 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2232 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2233 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2235 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2236 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2238 #~ msgid "Connection established.\n"
2239 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2243 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2244 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2247 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2248 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2250 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2251 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2253 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2254 #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"