Merge remote branch 'origin/master-tx'
[profile/ivi/pulseaudio.git] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 19:39+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
17 #, c-format
18 msgid "%s %s"
19 msgstr "%s %s"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
26 msgstr ""
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
47
48 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
49 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
50 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
51
52 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
53 msgid "Dummy Output"
54 msgstr "Saída Dummy"
55
56 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
57 msgid "Virtual LADSPA sink"
58 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
59
60 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
61 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
62 msgstr "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados por vírgulas>"
63
64 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
65 msgid "Clocked NULL sink"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
69 msgid "Null Output"
70 msgstr "Saída nula"
71
72 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
73 msgid "Internal Audio"
74 msgstr "Áudio Interno"
75
76 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
77 msgid "Modem"
78 msgstr "Modem"
79
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
81 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
82 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
83
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
85 msgid "Failed to allocate new dl loader."
86 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
87
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
89 msgid "Failed to add bind-now-loader."
90 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
91
92 #: ../src/daemon/main.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Got signal %s."
95 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
96
97 #: ../src/daemon/main.c:168
98 msgid "Exiting."
99 msgstr "A sair."
100
101 #: ../src/daemon/main.c:186
102 #, c-format
103 msgid "Failed to find user '%s'."
104 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:191
107 #, c-format
108 msgid "Failed to find group '%s'."
109 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
110
111 #: ../src/daemon/main.c:195
112 #, c-format
113 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
114 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:200
117 #, c-format
118 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
119 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:205
122 #, c-format
123 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
124 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
125
126 #: ../src/daemon/main.c:208
127 #: ../src/daemon/main.c:213
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
131
132 #: ../src/daemon/main.c:220
133 #, c-format
134 msgid "Failed to change group list: %s"
135 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
136
137 #: ../src/daemon/main.c:236
138 #, c-format
139 msgid "Failed to change GID: %s"
140 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
141
142 #: ../src/daemon/main.c:252
143 #, c-format
144 msgid "Failed to change UID: %s"
145 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
146
147 #: ../src/daemon/main.c:271
148 msgid "Successfully dropped root privileges."
149 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:279
152 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
153 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
154
155 #: ../src/daemon/main.c:297
156 #, c-format
157 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
158 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:469
161 msgid "Failed to parse command line."
162 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
163
164 #: ../src/daemon/main.c:536
165 msgid "Daemon not running"
166 msgstr "Serviço não está a executar"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:538
169 #, c-format
170 msgid "Daemon running as PID %u"
171 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:548
174 #, c-format
175 msgid "Failed to kill daemon: %s"
176 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:566
179 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
180 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:568
183 msgid "Root privileges required."
184 msgstr "São necessários privilégios de root."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:573
187 msgid "--start not supported for system instances."
188 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:578
191 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
192 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
193
194 #: ../src/daemon/main.c:581
195 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
196 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:584
199 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
200 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:589
203 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
204 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:616
207 msgid "Failed to acquire stdio."
208 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
209
210 #: ../src/daemon/main.c:622
211 #, c-format
212 msgid "pipe failed: %s"
213 msgstr "pipe falhou: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:627
216 #, c-format
217 msgid "fork() failed: %s"
218 msgstr "fork() falhou: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:641
221 #: ../src/utils/pacat.c:508
222 #, c-format
223 msgid "read() failed: %s"
224 msgstr "read() falhou: %s"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:647
227 msgid "Daemon startup failed."
228 msgstr "Arranque do serviço falhou."
229
230 #: ../src/daemon/main.c:649
231 msgid "Daemon startup successful."
232 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
233
234 #: ../src/daemon/main.c:726
235 #, c-format
236 msgid "This is PulseAudio %s"
237 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:727
240 #, c-format
241 msgid "Compilation host: %s"
242 msgstr "Máquina de compilação: %s"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:728
245 #, c-format
246 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
247 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
248
249 #: ../src/daemon/main.c:731
250 #, c-format
251 msgid "Running on host: %s"
252 msgstr "A executar na máquina: %s"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:734
255 #, c-format
256 msgid "Found %u CPUs."
257 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:736
260 #, c-format
261 msgid "Page size is %lu bytes"
262 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:739
265 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
266 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:741
269 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
270 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:744
273 #, c-format
274 msgid "Running in valgrind mode: %s"
275 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:747
278 msgid "Optimized build: yes"
279 msgstr "Optimizado: sim"
280
281 #: ../src/daemon/main.c:749
282 msgid "Optimized build: no"
283 msgstr "Compilação optimizada: não"
284
285 #: ../src/daemon/main.c:753
286 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
287 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
288
289 #: ../src/daemon/main.c:755
290 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
291 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
292
293 #: ../src/daemon/main.c:757
294 msgid "All asserts enabled."
295 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:761
298 msgid "Failed to get machine ID"
299 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:764
302 #, c-format
303 msgid "Machine ID is %s."
304 msgstr "O ID da máquina é %s."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:768
307 #, c-format
308 msgid "Session ID is %s."
309 msgstr "O ID da sessão é %s."
310
311 #: ../src/daemon/main.c:774
312 #, c-format
313 msgid "Using runtime directory %s."
314 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:779
317 #, c-format
318 msgid "Using state directory %s."
319 msgstr "A manter o estado no directório %s."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:782
322 #, c-format
323 msgid "Using modules directory %s."
324 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:784
327 #, c-format
328 msgid "Running in system mode: %s"
329 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:787
332 msgid ""
333 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
334 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
335 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
336 msgstr ""
337 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não deveria estar a fazê-lo.\n"
338 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a culpa será sua.\n"
339 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:804
342 msgid "pa_pid_file_create() failed."
343 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:814
346 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
347 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:816
350 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
351 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:839
354 msgid "pa_core_new() failed."
355 msgstr "pa_core_new() falhou."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:899
358 msgid "Failed to initialize daemon."
359 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:904
362 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
363 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:921
366 msgid "Daemon startup complete."
367 msgstr "Arranque do serviço completo."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:927
370 msgid "Daemon shutdown initiated."
371 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:949
374 msgid "Daemon terminated."
375 msgstr "Serviço terminado."
376
377 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "%s [options]\n"
381 "\n"
382 "COMMANDS:\n"
383 "  -h, --help                            Show this help\n"
384 "      --version                         Show version\n"
385 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
386 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
387 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
388 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
389 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
390 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
391 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
392 "\n"
393 "OPTIONS:\n"
394 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
395 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
396 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
397 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
398 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
399 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
400 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
401 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
402 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
403 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
404 "                                        loading/unloading after startup\n"
405 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
406 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
407 "                                        time passed\n"
408 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle and\n"
409 "                                        this time passed\n"
410 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
411 "                                        this time passed\n"
412 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
413 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
414 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
415 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
416 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
417 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
418 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
419 "                                        objects (plugins)\n"
420 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
421 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
422 "                                        possible values)\n"
423 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
424 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
425 "                                        platforms that support it.\n"
426 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
427 "\n"
428 "STARTUP SCRIPT:\n"
429 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
430 "                                        the specified argument\n"
431 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
432 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
433 "                                        after startup\n"
434 "\n"
435 "  -n                                    Don't load default script file\n"
436 msgstr ""
437 "%s [opções]\n"
438 "\n"
439 "COMANDOS:\n"
440 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
441 "      --version                         Mostra versão\n"
442 "      --dump-conf                       Despeja configuração por omissão\n"
443 "      --dump-modules                    Despeja lista de módulos disponíveis\n"
444 "      --dump-resample-methods           Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
445 "      --cleanup-shm                     Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
446 "      --start                           Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
447 "  -k  --kill                            Termina o serviço, se estiver a executar \n"
448 "      --check                           Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
449 "\n"
450 "OPTIONS:\n"
451 "      --system[=BOOL]                   Executa em modo de sistema\n"
452 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Passa a serviço depois de executar\n"
453 "      --fail[=BOOL]                     Termina quando o arranque falha\n"
454 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um alto nível de execução\n"
455 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
456 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
457 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
458 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
459 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
460 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
461 "                                        de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
462 "      --disallow-exit[=BOOL]            Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
463 "      --exit-idle-time=SECS             Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
464 "                                        este tempo\n"
465 "      --module-idle-time=SECS           Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
466 "                                        passou este tempo\n"
467 "      --scache-idle-time=SECS           Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
468 "                                        passou este tempo\n"
469 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
470 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
471 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
472 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
473 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui tempo na mensagem de registo\n"
474 "      --log-backtrace=FRAMES            Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
475 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
476 "      --resample-method=METHOD          Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
477 "                                        (Ver --dump-resample-methods para\n"
478 "                                        possíveis valores)\n"
479 "      --use-pid-file[=BOOL]             Criar um ficheiro com o PID\n"
480 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala limitadores de load no CPU em\n"
481 "                                        plataformas que o suportam.\n"
482 "      --disable-shm[=BOOL]              Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
483 "\n"
484 "STARTUP SCRIPT:\n"
485 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega o módulo especificado com\n"
486 "                                        o argumento especificado\n"
487 "  -F, --file=FILENAME                   Executa o script especificado\n"
488 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
489 "                                        depois do arranque\n"
490 "\n"
491 "  -n                                    Não carrega o script por omissão\n"
492
493 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
494 msgid "--daemonize expects boolean argument"
495 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
496
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
498 msgid "--fail expects boolean argument"
499 msgstr "--fail espera argumento booleano"
500
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
502 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
503 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
504
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
506 msgid "--high-priority expects boolean argument"
507 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
508
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
510 msgid "--realtime expects boolean argument"
511 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
512
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
514 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
515 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
516
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
518 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
519 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
520
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
522 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
523 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
524
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
526 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
527 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
528
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
530 msgid "--log-time expects boolean argument"
531 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
532
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
534 msgid "--log-meta expects boolean argument"
535 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
536
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
538 #, c-format
539 msgid "Invalid resample method '%s'."
540 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
541
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
543 msgid "--system expects boolean argument"
544 msgstr "--system espera argumento booleano"
545
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
547 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
548 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
551 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
552 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
553
554 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
555 #, c-format
556 msgid "Name: %s\n"
557 msgstr "Nome: %s\n"
558
559 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
560 #, c-format
561 msgid "No module information available\n"
562 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
563
564 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
565 #, c-format
566 msgid "Version: %s\n"
567 msgstr "Versão: %s\n"
568
569 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
570 #, c-format
571 msgid "Description: %s\n"
572 msgstr "Descrição: %s\n"
573
574 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
575 #, c-format
576 msgid "Author: %s\n"
577 msgstr "Autor: %s\n"
578
579 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
580 #, c-format
581 msgid "Usage: %s\n"
582 msgstr "Utilização: %s\n"
583
584 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
585 #, c-format
586 msgid "Load Once: %s\n"
587 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
588
589 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
590 #, c-format
591 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
592 msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n"
593
594 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
595 #, c-format
596 msgid "Path: %s\n"
597 msgstr "Caminho: %s\n"
598
599 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
600 #, c-format
601 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
602 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
603
604 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
605 #, c-format
606 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
607 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
608
609 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
610 #, c-format
611 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
612 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
613
614 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
615 #, c-format
616 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
617 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
618
619 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
620 #, c-format
621 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
622 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
623
624 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
625 #, c-format
626 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
627 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
628
629 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
630 #, c-format
631 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
632 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
633
634 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
635 #, c-format
636 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
637 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
638
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
640 #, c-format
641 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
642 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
643
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
645 #, c-format
646 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
647 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
648
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
650 #, c-format
651 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
653
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
655 #, c-format
656 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
658
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
660 #, c-format
661 msgid "Failed to open configuration file: %s"
662 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
663
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
665 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
666 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
667
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
669 #, c-format
670 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
671 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
672
673 #: ../src/daemon/caps.c:62
674 msgid "Cleaning up privileges."
675 msgstr "A limpar privilégios."
676
677 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
678 msgid "PulseAudio Sound System"
679 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
680
681 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
682 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
683 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
684
685 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
687 msgid "Mono"
688 msgstr "Mono"
689
690 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
691 msgid "Front Center"
692 msgstr "Frontal Central"
693
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
695 msgid "Front Left"
696 msgstr "Frontal Esquerda"
697
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
699 msgid "Front Right"
700 msgstr "Frontal Direita"
701
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
703 msgid "Rear Center"
704 msgstr "Traseira Central"
705
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
707 msgid "Rear Left"
708 msgstr "Traseira Esquerda"
709
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
711 msgid "Rear Right"
712 msgstr "Traseira Direita"
713
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
715 msgid "Low Frequency Emmiter"
716 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
717
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
719 msgid "Front Left-of-center"
720 msgstr "Central Centro-Esquerda"
721
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
723 msgid "Front Right-of-center"
724 msgstr "Central Centro-Direita"
725
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
727 msgid "Side Left"
728 msgstr "Lateral Esquerda"
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
731 msgid "Side Right"
732 msgstr "Lateral Direita"
733
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
735 msgid "Auxiliary 0"
736 msgstr "Auxiliar 0"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
739 msgid "Auxiliary 1"
740 msgstr "Auxiliar 1"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
743 msgid "Auxiliary 2"
744 msgstr "Auxiliar 2"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
747 msgid "Auxiliary 3"
748 msgstr "Auxiliar 3"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
751 msgid "Auxiliary 4"
752 msgstr "Auxiliar 4"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
755 msgid "Auxiliary 5"
756 msgstr "Auxiliar 5"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
759 msgid "Auxiliary 6"
760 msgstr "Auxiliar 6"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
763 msgid "Auxiliary 7"
764 msgstr "Auxiliar 7"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
767 msgid "Auxiliary 8"
768 msgstr "Auxiliar 8"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
771 msgid "Auxiliary 9"
772 msgstr "Auxiliar 9"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
775 msgid "Auxiliary 10"
776 msgstr "Auxiliar 10"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
779 msgid "Auxiliary 11"
780 msgstr "Auxiliar 11"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
783 msgid "Auxiliary 12"
784 msgstr "Auxiliar 12"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
787 msgid "Auxiliary 13"
788 msgstr "Auxiliar 13"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
791 msgid "Auxiliary 14"
792 msgstr "Auxiliar 14"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
795 msgid "Auxiliary 15"
796 msgstr "Auxiliar 15"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
799 msgid "Auxiliary 16"
800 msgstr "Auxiliar 16"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
803 msgid "Auxiliary 17"
804 msgstr "Auxiliar 17"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
807 msgid "Auxiliary 18"
808 msgstr "Auxiliar 18"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
811 msgid "Auxiliary 19"
812 msgstr "Auxiliar 19"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
815 msgid "Auxiliary 20"
816 msgstr "Auxiliar 20"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
819 msgid "Auxiliary 21"
820 msgstr "Auxiliar 21"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
823 msgid "Auxiliary 22"
824 msgstr "Auxiliar 22"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
827 msgid "Auxiliary 23"
828 msgstr "Auxiliar 23"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
831 msgid "Auxiliary 24"
832 msgstr "Auxiliar 24"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
835 msgid "Auxiliary 25"
836 msgstr "Auxiliar 25"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
839 msgid "Auxiliary 26"
840 msgstr "Auxiliar 26"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
843 msgid "Auxiliary 27"
844 msgstr "Auxiliar 27"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
847 msgid "Auxiliary 28"
848 msgstr "Auxiliar 28"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
851 msgid "Auxiliary 29"
852 msgstr "Auxiliar 29"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
855 msgid "Auxiliary 30"
856 msgstr "Auxiliar 30"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
859 msgid "Auxiliary 31"
860 msgstr "Auxiliar 31"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
863 msgid "Top Center"
864 msgstr "Topo Centro"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
867 msgid "Top Front Center"
868 msgstr "Topo Central Centro"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
871 msgid "Top Front Left"
872 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
875 msgid "Top Front Right"
876 msgstr "Topo Frontal Direita"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
879 msgid "Top Rear Center"
880 msgstr "Topo Traseira Centro"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
883 msgid "Top Rear Left"
884 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
887 msgid "Top Rear Right"
888 msgstr "Topo Traseira Direita"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
891 #: ../src/pulse/sample.c:170
892 #: ../src/pulse/volume.c:295
893 #: ../src/pulse/volume.c:321
894 #: ../src/pulse/volume.c:341
895 #: ../src/pulse/volume.c:371
896 msgid "(invalid)"
897 msgstr "(inválido)"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
900 msgid "Stereo"
901 msgstr "Estéreo"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
904 msgid "Surround 4.0"
905 msgstr "Surround 4.0"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
908 msgid "Surround 4.1"
909 msgstr "Surround 4.1"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
912 msgid "Surround 5.0"
913 msgstr "Surround 5.0"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
916 msgid "Surround 5.1"
917 msgstr "Surround 5.1"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
920 msgid "Surround 7.1"
921 msgstr "Surround 7.1"
922
923 #: ../src/pulse/error.c:43
924 msgid "OK"
925 msgstr "OK"
926
927 #: ../src/pulse/error.c:44
928 msgid "Access denied"
929 msgstr "Acesso negado"
930
931 #: ../src/pulse/error.c:45
932 msgid "Unknown command"
933 msgstr "Comando desconhecido"
934
935 #: ../src/pulse/error.c:46
936 msgid "Invalid argument"
937 msgstr "Argumento inválido"
938
939 #: ../src/pulse/error.c:47
940 msgid "Entity exists"
941 msgstr "Entidade existe! "
942
943 #: ../src/pulse/error.c:48
944 msgid "No such entity"
945 msgstr "Entidade não existe"
946
947 #: ../src/pulse/error.c:49
948 msgid "Connection refused"
949 msgstr "Ligação recusada"
950
951 #: ../src/pulse/error.c:50
952 msgid "Protocol error"
953 msgstr "Erro de protocolo"
954
955 #: ../src/pulse/error.c:51
956 msgid "Timeout"
957 msgstr "Tempo expirou"
958
959 #: ../src/pulse/error.c:52
960 msgid "No authorization key"
961 msgstr "Sem chave de autorização"
962
963 #: ../src/pulse/error.c:53
964 msgid "Internal error"
965 msgstr "Erro interno"
966
967 #: ../src/pulse/error.c:54
968 msgid "Connection terminated"
969 msgstr "Ligação terminou"
970
971 #: ../src/pulse/error.c:55
972 msgid "Entity killed"
973 msgstr "Entidade terminada"
974
975 #: ../src/pulse/error.c:56
976 msgid "Invalid server"
977 msgstr "Servidor Inválido"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:57
980 msgid "Module initalization failed"
981 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:58
984 msgid "Bad state"
985 msgstr "Mau estado"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:59
988 msgid "No data"
989 msgstr "Nenhuns dados"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:60
992 msgid "Incompatible protocol version"
993 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:61
996 msgid "Too large"
997 msgstr "Demasiado Grande"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:62
1000 msgid "Not supported"
1001 msgstr "Não suportado"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:63
1004 msgid "Unknown error code"
1005 msgstr "Código de erro desconhecido"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:64
1008 msgid "No such extension"
1009 msgstr "Extensão não existe"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:65
1012 msgid "Obsolete functionality"
1013 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:66
1016 msgid "Missing implementation"
1017 msgstr "Implementação em falta"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:67
1020 msgid "Client forked"
1021 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:68
1024 msgid "Input/Output error"
1025 msgstr "Erro de entrada/saída"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:69
1028 msgid "Device or resource busy"
1029 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1030
1031 #: ../src/pulse/sample.c:172
1032 #, c-format
1033 msgid "%s %uch %uHz"
1034 msgstr "%s %uch %uHz"
1035
1036 #: ../src/pulse/sample.c:184
1037 #, c-format
1038 msgid "%0.1f GiB"
1039 msgstr "%.1f GiB"
1040
1041 #: ../src/pulse/sample.c:186
1042 #, c-format
1043 msgid "%0.1f MiB"
1044 msgstr "%.1f MiB"
1045
1046 #: ../src/pulse/sample.c:188
1047 #, c-format
1048 msgid "%0.1f KiB"
1049 msgstr "%.1f KiB"
1050
1051 #: ../src/pulse/sample.c:190
1052 #, c-format
1053 msgid "%u B"
1054 msgstr "%u B"
1055
1056 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1057 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1058 msgid "XOpenDisplay() failed"
1059 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1060
1061 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1062 msgid "Failed to parse cookie data"
1063 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1064
1065 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1068 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1069
1070 #: ../src/pulse/context.c:550
1071 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1072 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1073
1074 #: ../src/pulse/context.c:693
1075 #, c-format
1076 msgid "fork(): %s"
1077 msgstr "fork(): %s"
1078
1079 #: ../src/pulse/context.c:748
1080 #, c-format
1081 msgid "waitpid(): %s"
1082 msgstr "waitpid(): %s"
1083
1084 #: ../src/pulse/context.c:1438
1085 #, c-format
1086 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1087 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1088
1089 #: ../src/utils/pacat.c:108
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to drain stream: %s"
1092 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1093
1094 #: ../src/utils/pacat.c:113
1095 msgid "Playback stream drained."
1096 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1097
1098 #: ../src/utils/pacat.c:123
1099 msgid "Draining connection to server."
1100 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1101
1102 #: ../src/utils/pacat.c:136
1103 #, c-format
1104 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1105 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1106
1107 #: ../src/utils/pacat.c:159
1108 #, c-format
1109 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1110 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1111
1112 #: ../src/utils/pacat.c:197
1113 #, c-format
1114 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1115 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1116
1117 #: ../src/utils/pacat.c:237
1118 #: ../src/utils/pacat.c:267
1119 #, c-format
1120 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1121 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1122
1123 #: ../src/utils/pacat.c:307
1124 msgid "Stream successfully created."
1125 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1126
1127 #: ../src/utils/pacat.c:310
1128 #, c-format
1129 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1130 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1131
1132 #: ../src/utils/pacat.c:314
1133 #, c-format
1134 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1135 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1136
1137 #: ../src/utils/pacat.c:317
1138 #, c-format
1139 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1140 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1141
1142 #: ../src/utils/pacat.c:321
1143 #, c-format
1144 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1145 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1146
1147 #: ../src/utils/pacat.c:325
1148 #, c-format
1149 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1150 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1151
1152 #: ../src/utils/pacat.c:335
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream error: %s"
1155 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1156
1157 #: ../src/utils/pacat.c:345
1158 #, c-format
1159 msgid "Stream device suspended.%s"
1160 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1161
1162 #: ../src/utils/pacat.c:347
1163 #, c-format
1164 msgid "Stream device resumed.%s"
1165 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:355
1168 #, c-format
1169 msgid "Stream underrun.%s"
1170 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:362
1173 #, c-format
1174 msgid "Stream overrun.%s"
1175 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:369
1178 #, c-format
1179 msgid "Stream started.%s"
1180 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:376
1183 #, c-format
1184 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1185 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:376
1188 msgid "not "
1189 msgstr "negação"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:383
1192 #, c-format
1193 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1194 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:415
1197 #, c-format
1198 msgid "Connection established.%s"
1199 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:418
1202 #, c-format
1203 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1204 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:450
1207 #, c-format
1208 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1209 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:456
1212 #, c-format
1213 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1214 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:470
1217 #: ../src/utils/pactl.c:857
1218 #, c-format
1219 msgid "Connection failure: %s"
1220 msgstr "Ligação falhou: %s"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:503
1223 msgid "Got EOF."
1224 msgstr "Obtive EOF."
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:540
1227 #, c-format
1228 msgid "write() failed: %s"
1229 msgstr "write() falhou: %s"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:561
1232 msgid "Got signal, exiting."
1233 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:575
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to get latency: %s"
1238 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:580
1241 #, c-format
1242 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1243 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:599
1246 #, c-format
1247 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1248 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:609
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "%s [options]\n"
1254 "\n"
1255 "  -h, --help                            Show this help\n"
1256 "      --version                         Show version\n"
1257 "\n"
1258 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1259 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1260 "\n"
1261 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1262 "\n"
1263 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1264 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1265 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1266 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1267 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1268 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1269 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1270 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1271 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1272 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1273 "                                        (defaults to 2)\n"
1274 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1275 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1276 "                                        being connected to.\n"
1277 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1278 "                                        being connected to.\n"
1279 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1280 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1281 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1282 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1283 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1284 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1285 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1286 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1287 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1288 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1289 msgstr ""
1290 "%s [opções]\n"
1291 "\n"
1292 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
1293 "      --version                         Mostra a versão\n"
1294 "\n"
1295 "  -r, --record                          Cria uma ligação para gravar\n"
1296 "  -p, --playback                        Cria uma ligação para lêr\n"
1297 "\n"
1298 "  -v, --verbose                         Activa operações verbose\n"
1299 "\n"
1300 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a qual ligar\n"
1301 "  -d, --device=DEVICE                   Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1302 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no servidor\n"
1303 "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
1304 "      --volume=VOLUME                   Especificar o volume (linear) inicial na gama 0...65536\n"
1305 "      --rate=SAMPLERATE                 A mesma taxa em Hz (por omissão 44100)\n"
1306 "      --format=SAMPLEFORMAT             Tipo de amostragem, uma de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1307 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1308 "                                        s24-32le, s24-32be (por omissão s16ne)\n"
1309 "      --channels=CHANNELS               Número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1310 "                                        (por omissão 2)\n"
1311 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapa de canais a usar em vez do mapa por omissão\n"
1312 "      --fix-format                      Usa o formato de amostragem do depósito para\n"
1313 "                                        onde o fluxo está a ligado.\n"
1314 "      --fix-rate                        Usa a taxa de amostragem do depósito para\n"
1315 "                                        onde o fluxo está ligado.\n"
1316 "      --fix-channels                    Pega no número de canais e no mapa de canais\n"
1317 "                                        do depósito para onde o fluxo está ligado.\n"
1318 "      --no-remix                        Não misturar os canais em cima nem em baixo.\n"
1319 "      --no-remap                        Mapeia os canais por índice em vez do nome.\n"
1320 "      --latency=BYTES                   Pede a cadência especificada em bytes.\n"
1321 "      --process-time=BYTES              Pede o tempo de processo por pedido em bytes.\n"
1322 "      --property=PROPERTY=VALUE         Coloca a propriedade específica com o valor especificado.\n"
1323 "      --raw                             Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1324 "      --file-format=FFORMAT             Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1325 "      --list-file-formats               Lista o formato de ficheiros disponíveis.\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:731
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "pacat %s\n"
1331 "Compiled with libpulse %s\n"
1332 "Linked with libpulse %s\n"
1333 msgstr ""
1334 "pacat %s\n"
1335 "Compilado com libpulse %s\n"
1336 "Ligado com libpulse %s\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:764
1339 #: ../src/utils/pactl.c:953
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid client name '%s'"
1342 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:779
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid stream name '%s'"
1347 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:816
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid channel map '%s'"
1352 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:845
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1357 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:852
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1362 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:864
1365 #, c-format
1366 msgid "Invalid property '%s'"
1367 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:881
1370 #, c-format
1371 msgid "Unknown file format %s."
1372 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:900
1375 msgid "Invalid sample specification"
1376 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:910
1379 #, c-format
1380 msgid "open(): %s"
1381 msgstr "open(): %s"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:915
1384 #, c-format
1385 msgid "dup2(): %s"
1386 msgstr "dup2(): %s"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:922
1389 msgid "Too many arguments."
1390 msgstr "Demasiados argumentos."
1391
1392 #: ../src/utils/pacat.c:933
1393 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1394 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:953
1397 msgid "Failed to open audio file."
1398 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:959
1401 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1402 msgstr "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do ficheiro."
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:962
1405 #: ../src/utils/pactl.c:997
1406 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1407 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:971
1410 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1411 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:982
1414 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1415 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:993
1418 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1419 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1422 #, c-format
1423 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1424 msgstr "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1427 msgid "recording"
1428 msgstr "a gravar"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1431 msgid "playback"
1432 msgstr "reprodução"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1035
1435 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1436 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1437 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1438
1439 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1440 msgid "io_new() failed."
1441 msgstr "io_new() falhou."
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1444 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1445 msgid "pa_context_new() failed."
1446 msgstr "pa_context_new() falhou."
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:1069
1449 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1450 #, c-format
1451 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1452 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1455 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1456 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:1082
1459 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1460 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1461 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1462
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1464 #, c-format
1465 msgid "fork(): %s\n"
1466 msgstr "fork(): %s\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1469 #, c-format
1470 msgid "execvp(): %s\n"
1471 msgstr "execvp(): %s\n"
1472
1473 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1474 #, c-format
1475 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1476 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1479 #, c-format
1480 msgid "Failure to resume: %s\n"
1481 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1484 #, c-format
1485 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1486 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1489 #, c-format
1490 msgid "Connection failure: %s\n"
1491 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1494 #, c-format
1495 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1496 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1499 #, c-format
1500 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1501 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1502
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "%s [options] ... \n"
1507 "\n"
1508 "  -h, --help                            Show this help\n"
1509 "      --version                         Show version\n"
1510 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1511 "\n"
1512 msgstr ""
1513 "%s [opções] ... \n"
1514 "\n"
1515 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
1516 "      --version                         Mostra a versão\n"
1517 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor ao qual ligar\n"
1518 "\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "pasuspender %s\n"
1524 "Compiled with libpulse %s\n"
1525 "Linked with libpulse %s\n"
1526 msgstr ""
1527 "pasuspender %s\n"
1528 "Compilado com libpulse %s\n"
1529 "Ligado com libpulse %s\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1532 #, c-format
1533 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1534 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1537 #, c-format
1538 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1539 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1542 #, c-format
1543 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1544 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pactl.c:135
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to get statistics: %s"
1549 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1550
1551 #: ../src/utils/pactl.c:141
1552 #, c-format
1553 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1554 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1555
1556 #: ../src/utils/pactl.c:144
1557 #, c-format
1558 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1559 msgstr "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pactl.c:147
1562 #, c-format
1563 msgid "Sample cache size: %s\n"
1564 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1565
1566 #: ../src/utils/pactl.c:156
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to get server information: %s"
1569 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1570
1571 #: ../src/utils/pactl.c:164
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "User name: %s\n"
1575 "Host Name: %s\n"
1576 "Server Name: %s\n"
1577 "Server Version: %s\n"
1578 "Default Sample Specification: %s\n"
1579 "Default Channel Map: %s\n"
1580 "Default Sink: %s\n"
1581 "Default Source: %s\n"
1582 "Cookie: %08x\n"
1583 msgstr ""
1584 "Nome de utilizador: %s\n"
1585 "Nome da máquina: %s\n"
1586 "Nome do servidor: %s\n"
1587 "Versão do servidor: %s\n"
1588 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1589 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1590 "Depósito por omissão: %s\n"
1591 "Fonte por omissão: %s\n"
1592 "Cookie: %08x\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pactl.c:205
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to get sink information: %s"
1597 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1598
1599 #: ../src/utils/pactl.c:221
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Sink #%u\n"
1603 "\tState: %s\n"
1604 "\tName: %s\n"
1605 "\tDescription: %s\n"
1606 "\tDriver: %s\n"
1607 "\tSample Specification: %s\n"
1608 "\tChannel Map: %s\n"
1609 "\tOwner Module: %u\n"
1610 "\tMute: %s\n"
1611 "\tVolume: %s%s%s\n"
1612 "\t        balance %0.2f\n"
1613 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1614 "\tMonitor Source: %s\n"
1615 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1616 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1617 "\tProperties:\n"
1618 "\t\t%s\n"
1619 msgstr ""
1620 "Depósito #%u\n"
1621 "\tEstado: %s\n"
1622 "\tNome: %s\n"
1623 "\tDescrição: %s\n"
1624 "\tDriver: %s\n"
1625 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1626 "\tMapa de Canais: %s\n"
1627 "\tMódulo Dono: %u\n"
1628 "\tMudo: %s\n"
1629 "\tVolume: %s%s%s\n"
1630 "\t        balanço %0.2f\n"
1631 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1632 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1633 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1634 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1635 "\tPropriedades:\n"
1636 "\t\t%s\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pactl.c:268
1639 #: ../src/utils/pactl.c:360
1640 #, c-format
1641 msgid "\tPorts:\n"
1642 msgstr "\tPorto:\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:274
1645 #: ../src/utils/pactl.c:366
1646 #, c-format
1647 msgid "\tActive Port: %s\n"
1648 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pactl.c:297
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to get source information: %s"
1653 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1654
1655 #: ../src/utils/pactl.c:313
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Source #%u\n"
1659 "\tState: %s\n"
1660 "\tName: %s\n"
1661 "\tDescription: %s\n"
1662 "\tDriver: %s\n"
1663 "\tSample Specification: %s\n"
1664 "\tChannel Map: %s\n"
1665 "\tOwner Module: %u\n"
1666 "\tMute: %s\n"
1667 "\tVolume: %s%s%s\n"
1668 "\t        balance %0.2f\n"
1669 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1670 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1671 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1672 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1673 "\tProperties:\n"
1674 "\t\t%s\n"
1675 msgstr ""
1676 "Fonte #%u\n"
1677 "\tEstado: %s\n"
1678 "\tNome: %s\n"
1679 "\tDescrição: %s\n"
1680 "\tDriver: %s\n"
1681 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1682 "\tMapa de canais: %s\n"
1683 "\tMódulo Dono: %u\n"
1684 "\tMudo: %s\n"
1685 "\tVolume: %s%s%s\n"
1686 "\t        balanço %0.2f\n"
1687 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1688 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1689 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1690 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1691 "\tPropriedades:\n"
1692 "\t\t%s\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:345
1695 #: ../src/utils/pactl.c:401
1696 #: ../src/utils/pactl.c:436
1697 #: ../src/utils/pactl.c:473
1698 #: ../src/utils/pactl.c:532
1699 #: ../src/utils/pactl.c:533
1700 #: ../src/utils/pactl.c:543
1701 #: ../src/utils/pactl.c:587
1702 #: ../src/utils/pactl.c:588
1703 #: ../src/utils/pactl.c:594
1704 #: ../src/utils/pactl.c:637
1705 #: ../src/utils/pactl.c:638
1706 #: ../src/utils/pactl.c:645
1707 msgid "n/a"
1708 msgstr "n/d"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:375
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to get module information: %s"
1713 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:393
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Module #%u\n"
1719 "\tName: %s\n"
1720 "\tArgument: %s\n"
1721 "\tUsage counter: %s\n"
1722 "\tProperties:\n"
1723 "\t\t%s\n"
1724 msgstr ""
1725 "Módulo #%u\n"
1726 "\tNome: %s\n"
1727 "\tArgumento: %s\n"
1728 "\tContador de utilização: %s\n"
1729 "\tPropriedades:\n"
1730 "\t\t%s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:412
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to get client information: %s"
1735 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1736
1737 #: ../src/utils/pactl.c:430
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Client #%u\n"
1741 "\tDriver: %s\n"
1742 "\tOwner Module: %s\n"
1743 "\tProperties:\n"
1744 "\t\t%s\n"
1745 msgstr ""
1746 "Cliente #%u\n"
1747 "\tDriver: %s\n"
1748 "\tMódulo dono: %s\n"
1749 "\tPropriedades:\n"
1750 "\t\t%s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:447
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to get card information: %s"
1755 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:465
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Card #%u\n"
1761 "\tName: %s\n"
1762 "\tDriver: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %s\n"
1764 "\tProperties:\n"
1765 "\t\t%s\n"
1766 msgstr ""
1767 "Placa #%u\n"
1768 "\tNome: %s\n"
1769 "\tDriver: %s\n"
1770 "\tMódulo dono: %s\n"
1771 "\tPropriedades:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773
1774 #: ../src/utils/pactl.c:479
1775 #, c-format
1776 msgid "\tProfiles:\n"
1777 msgstr "\tPrefis:\n"
1778
1779 #: ../src/utils/pactl.c:485
1780 #, c-format
1781 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1782 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1783
1784 #: ../src/utils/pactl.c:496
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1787 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1788
1789 #: ../src/utils/pactl.c:515
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Sink Input #%u\n"
1793 "\tDriver: %s\n"
1794 "\tOwner Module: %s\n"
1795 "\tClient: %s\n"
1796 "\tSink: %u\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tMute: %s\n"
1800 "\tVolume: %s\n"
1801 "\t        %s\n"
1802 "\t        balance %0.2f\n"
1803 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1804 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1805 "\tResample method: %s\n"
1806 "\tProperties:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808 msgstr ""
1809 "Entrada de Depósito #%u\n"
1810 "\tDriver: %s\n"
1811 "\tMódulo Dono: %s\n"
1812 "\tCliente: %s\n"
1813 "\tDepósito: %u\n"
1814 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1815 "\tMapa de canais: %s\n"
1816 "\tMudo: %s\n"
1817 "\tVolume: %s\n"
1818 "\t        %s\n"
1819 "\t        balanço %0.2f\n"
1820 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1821 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
1822 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1823 "\tPropriedades:\n"
1824 "\t\t%s\n"
1825
1826 #: ../src/utils/pactl.c:554
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to get source output information: %s"
1829 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:574
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Source Output #%u\n"
1835 "\tDriver: %s\n"
1836 "\tOwner Module: %s\n"
1837 "\tClient: %s\n"
1838 "\tSource: %u\n"
1839 "\tSample Specification: %s\n"
1840 "\tChannel Map: %s\n"
1841 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1842 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1843 "\tResample method: %s\n"
1844 "\tProperties:\n"
1845 "\t\t%s\n"
1846 msgstr ""
1847 "Saída fonte #%u\n"
1848 "\tDriver: %s\n"
1849 "\tMódulo dono: %s\n"
1850 "\tCliente: %s\n"
1851 "\tFonte: %u\n"
1852 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1853 "\tMapa de Canais: %s\n"
1854 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1855 "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
1856 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1857 "\tPropriedades:\n"
1858 "\t\t%s\n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:605
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to get sample information: %s"
1863 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:623
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Sample #%u\n"
1869 "\tName: %s\n"
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1872 "\tVolume: %s\n"
1873 "\t        %s\n"
1874 "\t        balance %0.2f\n"
1875 "\tDuration: %0.1fs\n"
1876 "\tSize: %s\n"
1877 "\tLazy: %s\n"
1878 "\tFilename: %s\n"
1879 "\tProperties:\n"
1880 "\t\t%s\n"
1881 msgstr ""
1882 "Amostra #%u\n"
1883 "\tNome: %s\n"
1884 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1885 "\tMapa de Canais: %s\n"
1886 "\tVolume: %s\n"
1887 "\t        %s\n"
1888 "\t        balanço %0.2f\n"
1889 "\tDuração: %0.1fs\n"
1890 "\tTamanho: %s\n"
1891 "\tLento: %s\n"
1892 "\tNome do ficheiro: %s\n"
1893 "\tPropriedades:\n"
1894 "\t\t%s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:653
1897 #: ../src/utils/pactl.c:663
1898 #, c-format
1899 msgid "Failure: %s"
1900 msgstr "Falha: %s"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:687
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to upload sample: %s"
1905 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:704
1908 msgid "Premature end of file"
1909 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:863
1912 msgid "Got SIGINT, exiting."
1913 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:869
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "%s [options] stat\n"
1919 "%s [options] list\n"
1920 "%s [options] exit\n"
1921 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1922 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1923 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1924 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1925 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1926 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1927 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1928 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1929 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1930 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1931 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1932 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1933 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1934 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1935 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1936 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1937 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1938 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1939 "\n"
1940 "  -h, --help                            Show this help\n"
1941 "      --version                         Show version\n"
1942 "\n"
1943 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1944 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1945 msgstr ""
1946 "%s [opções] stat\n"
1947 "%s [opções] list\n"
1948 "%s [opções] exit\n"
1949 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
1950 "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
1951 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1952 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
1953 "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
1954 "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
1955 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
1956 "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
1957 "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
1958 "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
1959 "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
1960 "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
1961 "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
1962 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
1963 "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
1964 "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
1965 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
1966 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
1967 "\n"
1968 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
1969 "      --version                         Mostra a versão\n"
1970 "\n"
1971 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor ao qual ligar\n"
1972 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no servidor\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pactl.c:933
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "pactl %s\n"
1978 "Compiled with libpulse %s\n"
1979 "Linked with libpulse %s\n"
1980 msgstr ""
1981 "pactl %s\n"
1982 "Compilado com libpulse %s\n"
1983 "Linkado com libpulse %s\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:979
1986 msgid "Please specify a sample file to load"
1987 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:992
1990 msgid "Failed to open sound file."
1991 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1994 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1995 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1998 msgid "You have to specify a sample name to play"
1999 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2002 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2003 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2006 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2007 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2010 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2011 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2014 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2015 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2018 msgid "You have to specify a module index"
2019 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2022 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2023 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito.  Tem de especificar um valor booleano."
2024
2025 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2026 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2027 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte.  Tem de especificar um valor booleano."
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2030 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2031 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2034 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2035 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2038 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2039 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2040
2041 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2042 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2043 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2046 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2051 msgid "Invalid volume specification"
2052 msgstr "Especificação de volume inválida"
2053
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2055 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2056 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2057
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2059 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2060 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2063 msgid "Invalid sink input index"
2064 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2065
2066 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2067 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2068 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2069
2070 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2071 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2072 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2073
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2075 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2076 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2077
2078 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2079 msgid "Invalid sink input index specification"
2080 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2083 msgid "No valid command specified."
2084 msgstr "O comando especificado é inválido."
2085
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2090 "\n"
2091 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2092 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2093 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2094 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2095 msgstr ""
2096 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2097 "\n"
2098 " -d    Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 (default)\n"
2099 " -e    Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2100 " -i    Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente locais e ficheiro de cookies.\n"
2101 " -r    Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to parse command line.\n"
2106 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2109 #, c-format
2110 msgid "Server: %s\n"
2111 msgstr "Servidor: %s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2114 #, c-format
2115 msgid "Source: %s\n"
2116 msgstr "Fonte: %s\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2119 #, c-format
2120 msgid "Sink: %s\n"
2121 msgstr "Sink: %s\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2124 #, c-format
2125 msgid "Cookie: %s\n"
2126 msgstr "Cookie: %s\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2131 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to save cookie data\n"
2136 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2141 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2146 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2147
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2151 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to load cookie data\n"
2156 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2157
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2159 #, c-format
2160 msgid "Not yet implemented.\n"
2161 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2164 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2165 msgstr "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2166
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2168 #, c-format
2169 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2170 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2171
2172 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2173 #, c-format
2174 msgid "connect(): %s"
2175 msgstr "connect(): %s"
2176
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2178 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2179 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2180
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2182 msgid "Daemon not responding."
2183 msgstr "Serviço não responde."
2184
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2186 #, c-format
2187 msgid "poll(): %s"
2188 msgstr "poll(): %s"
2189
2190 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2192 #, c-format
2193 msgid "read(): %s"
2194 msgstr "read(): %s"
2195
2196 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2198 #, c-format
2199 msgid "write(): %s"
2200 msgstr "write(): %s"
2201
2202 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2203 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2204 msgid "Cannot access autospawn lock."
2205 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2206
2207 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2208 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2212 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2213 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2214 msgstr ""
2215 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2216 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2217 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2218
2219 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2220 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2224 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2225 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2226 msgstr ""
2227 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2228 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2229 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2230
2231 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2232 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2233 msgid "Off"
2234 msgstr "Desligado"
2235
2236 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2237 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2238 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2239
2240 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2241 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2242 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2243
2244 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2245 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2246 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2247
2248 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2249 msgid "PulseAudio Sound Server"
2250 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2251
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2254 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2258 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2259 #~ msgid "select(): %s"
2260 #~ msgstr "select(): %s"
2261 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2262 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2263 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2264 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2265 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2266 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2267 #~ msgid "Failed to get CK session."
2268 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2269 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2270 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2271 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2272 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2273 #~ msgid "Cannot set action_id"
2274 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2275 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2276 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2277 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2278 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2279 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2280 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2281 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2282 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2283 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2284 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2287 #~ "daemon"
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2290 #~ "serviço PulseAudio"
2291 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2292 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2295 #~ msgstr ""
2296 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2297 #~ "prioridade."
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2302 #~ "real."
2303 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2304 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2308 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2309 #~ msgid "Analog Mono"
2310 #~ msgstr "Mono Analógico"
2311 #~ msgid "Analog Stereo"
2312 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2313 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2314 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2315 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2316 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2317 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2318 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2319 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2320 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2321 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2322 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2323 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2324 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2325 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2326 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2327 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2328 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2329 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2330 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2331 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2332 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2333 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2334 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2335 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2338 #~ "alta prioridade)."
2339 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2342 #~ "alta prioridade)."
2343 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2346 #~ "tempo real)."
2347 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2350 #~ "real)."
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2353 #~ "policy."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2356 #~ "permitido pela politica."
2357 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2358 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2359 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2360 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2361 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2362 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2367 #~ "pela politica."
2368 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2369 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2370 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2371 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2372 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2373 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2374 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2375 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2376 #~ msgid "Connection established.\n"
2377 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "paplay %s\n"
2380 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2381 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "paplay %s\n"
2384 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2385 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2386 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2387 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2388 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2389 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2390 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2391 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2392 #~ msgid "Input %s"
2393 #~ msgstr "Entrada %s"
2394