3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 19:39+0000\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
48 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
49 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
50 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
52 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
56 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
57 msgid "Virtual LADSPA sink"
58 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
60 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
61 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
62 msgstr "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados por vírgulas>"
64 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
65 msgid "Clocked NULL sink"
68 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
72 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
73 msgid "Internal Audio"
74 msgstr "Áudio Interno"
76 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
81 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
82 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
85 msgid "Failed to allocate new dl loader."
86 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
89 msgid "Failed to add bind-now-loader."
90 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
92 #: ../src/daemon/main.c:141
94 msgid "Got signal %s."
95 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
97 #: ../src/daemon/main.c:168
101 #: ../src/daemon/main.c:186
103 msgid "Failed to find user '%s'."
104 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
106 #: ../src/daemon/main.c:191
108 msgid "Failed to find group '%s'."
109 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
111 #: ../src/daemon/main.c:195
113 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
114 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
116 #: ../src/daemon/main.c:200
118 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
119 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
121 #: ../src/daemon/main.c:205
123 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
124 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
126 #: ../src/daemon/main.c:208
127 #: ../src/daemon/main.c:213
129 msgid "Failed to create '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:220
134 msgid "Failed to change group list: %s"
135 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:236
139 msgid "Failed to change GID: %s"
140 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:252
144 msgid "Failed to change UID: %s"
145 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:271
148 msgid "Successfully dropped root privileges."
149 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
151 #: ../src/daemon/main.c:279
152 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
153 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
155 #: ../src/daemon/main.c:297
157 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
158 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:469
161 msgid "Failed to parse command line."
162 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
164 #: ../src/daemon/main.c:536
165 msgid "Daemon not running"
166 msgstr "Serviço não está a executar"
168 #: ../src/daemon/main.c:538
170 msgid "Daemon running as PID %u"
171 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
173 #: ../src/daemon/main.c:548
175 msgid "Failed to kill daemon: %s"
176 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
178 #: ../src/daemon/main.c:566
179 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
180 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
182 #: ../src/daemon/main.c:568
183 msgid "Root privileges required."
184 msgstr "São necessários privilégios de root."
186 #: ../src/daemon/main.c:573
187 msgid "--start not supported for system instances."
188 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
190 #: ../src/daemon/main.c:578
191 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
192 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
194 #: ../src/daemon/main.c:581
195 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
196 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
198 #: ../src/daemon/main.c:584
199 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
200 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
202 #: ../src/daemon/main.c:589
203 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
204 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
206 #: ../src/daemon/main.c:616
207 msgid "Failed to acquire stdio."
208 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
210 #: ../src/daemon/main.c:622
212 msgid "pipe failed: %s"
213 msgstr "pipe falhou: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:627
217 msgid "fork() failed: %s"
218 msgstr "fork() falhou: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:641
221 #: ../src/utils/pacat.c:508
223 msgid "read() failed: %s"
224 msgstr "read() falhou: %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:647
227 msgid "Daemon startup failed."
228 msgstr "Arranque do serviço falhou."
230 #: ../src/daemon/main.c:649
231 msgid "Daemon startup successful."
232 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
234 #: ../src/daemon/main.c:726
236 msgid "This is PulseAudio %s"
237 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
239 #: ../src/daemon/main.c:727
241 msgid "Compilation host: %s"
242 msgstr "Máquina de compilação: %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:728
246 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
247 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
249 #: ../src/daemon/main.c:731
251 msgid "Running on host: %s"
252 msgstr "A executar na máquina: %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:734
256 msgid "Found %u CPUs."
257 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
259 #: ../src/daemon/main.c:736
261 msgid "Page size is %lu bytes"
262 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
264 #: ../src/daemon/main.c:739
265 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
266 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
268 #: ../src/daemon/main.c:741
269 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
270 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
272 #: ../src/daemon/main.c:744
274 msgid "Running in valgrind mode: %s"
275 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:747
278 msgid "Optimized build: yes"
279 msgstr "Optimizado: sim"
281 #: ../src/daemon/main.c:749
282 msgid "Optimized build: no"
283 msgstr "Compilação optimizada: não"
285 #: ../src/daemon/main.c:753
286 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
287 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
289 #: ../src/daemon/main.c:755
290 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
291 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
293 #: ../src/daemon/main.c:757
294 msgid "All asserts enabled."
295 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
297 #: ../src/daemon/main.c:761
298 msgid "Failed to get machine ID"
299 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
301 #: ../src/daemon/main.c:764
303 msgid "Machine ID is %s."
304 msgstr "O ID da máquina é %s."
306 #: ../src/daemon/main.c:768
308 msgid "Session ID is %s."
309 msgstr "O ID da sessão é %s."
311 #: ../src/daemon/main.c:774
313 msgid "Using runtime directory %s."
314 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
316 #: ../src/daemon/main.c:779
318 msgid "Using state directory %s."
319 msgstr "A manter o estado no directório %s."
321 #: ../src/daemon/main.c:782
323 msgid "Using modules directory %s."
324 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:784
328 msgid "Running in system mode: %s"
329 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:787
333 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
334 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
335 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
337 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não deveria estar a fazê-lo.\n"
338 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a culpa será sua.\n"
339 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
341 #: ../src/daemon/main.c:804
342 msgid "pa_pid_file_create() failed."
343 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
345 #: ../src/daemon/main.c:814
346 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
347 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
349 #: ../src/daemon/main.c:816
350 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
351 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
353 #: ../src/daemon/main.c:839
354 msgid "pa_core_new() failed."
355 msgstr "pa_core_new() falhou."
357 #: ../src/daemon/main.c:899
358 msgid "Failed to initialize daemon."
359 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
361 #: ../src/daemon/main.c:904
362 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
363 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
365 #: ../src/daemon/main.c:921
366 msgid "Daemon startup complete."
367 msgstr "Arranque do serviço completo."
369 #: ../src/daemon/main.c:927
370 msgid "Daemon shutdown initiated."
371 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
373 #: ../src/daemon/main.c:949
374 msgid "Daemon terminated."
375 msgstr "Serviço terminado."
377 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
383 " -h, --help Show this help\n"
384 " --version Show version\n"
385 " --dump-conf Dump default configuration\n"
386 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
387 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
388 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
389 " --start Start the daemon if it is not running\n"
390 " -k --kill Kill a running daemon\n"
391 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
394 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
395 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
396 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
397 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
398 " (only available as root, when SUID or\n"
399 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
400 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
401 " (only available as root, when SUID or\n"
402 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
403 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
404 " loading/unloading after startup\n"
405 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
406 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
408 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
409 " this time passed\n"
410 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
411 " this time passed\n"
412 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
413 " -v Increase the verbosity level\n"
414 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
415 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
416 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
417 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
418 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
419 " objects (plugins)\n"
420 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
421 " (See --dump-resample-methods for\n"
422 " possible values)\n"
423 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
424 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
425 " platforms that support it.\n"
426 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
429 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
430 " the specified argument\n"
431 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
432 " -C Open a command line on the running TTY\n"
435 " -n Don't load default script file\n"
440 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
441 " --version Mostra versão\n"
442 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
443 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
444 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
445 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
446 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
447 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
448 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
451 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
452 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
453 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
454 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
455 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
456 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
457 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
458 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
459 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
460 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
461 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
462 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
463 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
465 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
466 " passou este tempo\n"
467 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
468 " passou este tempo\n"
469 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
470 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
471 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
472 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
473 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
474 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
475 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
476 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
477 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
478 " possíveis valores)\n"
479 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
480 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
481 " plataformas que o suportam.\n"
482 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
485 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
486 " o argumento especificado\n"
487 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
488 " -C Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
489 " depois do arranque\n"
491 " -n Não carrega o script por omissão\n"
493 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
494 msgid "--daemonize expects boolean argument"
495 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
498 msgid "--fail expects boolean argument"
499 msgstr "--fail espera argumento booleano"
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
502 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
503 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
506 msgid "--high-priority expects boolean argument"
507 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
510 msgid "--realtime expects boolean argument"
511 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
514 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
515 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
518 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
519 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
522 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
523 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
526 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
527 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
530 msgid "--log-time expects boolean argument"
531 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
534 msgid "--log-meta expects boolean argument"
535 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
539 msgid "Invalid resample method '%s'."
540 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
543 msgid "--system expects boolean argument"
544 msgstr "--system espera argumento booleano"
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
547 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
548 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
551 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
552 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
554 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
559 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
561 msgid "No module information available\n"
562 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
564 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
566 msgid "Version: %s\n"
567 msgstr "Versão: %s\n"
569 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
571 msgid "Description: %s\n"
572 msgstr "Descrição: %s\n"
574 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
579 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
582 msgstr "Utilização: %s\n"
584 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
586 msgid "Load Once: %s\n"
587 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
589 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
591 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
592 msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n"
594 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
597 msgstr "Caminho: %s\n"
599 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
601 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
602 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
604 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
606 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
607 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
609 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
611 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
612 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
614 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
616 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
617 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
619 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
621 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
622 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
624 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
626 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
627 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
629 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
631 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
632 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
634 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
636 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
637 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
641 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
642 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
646 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
647 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
651 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
656 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
661 msgid "Failed to open configuration file: %s"
662 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
665 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
666 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
670 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
671 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
673 #: ../src/daemon/caps.c:62
674 msgid "Cleaning up privileges."
675 msgstr "A limpar privilégios."
677 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
678 msgid "PulseAudio Sound System"
679 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
681 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
682 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
683 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
685 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
690 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
692 msgstr "Frontal Central"
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
696 msgstr "Frontal Esquerda"
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
700 msgstr "Frontal Direita"
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
704 msgstr "Traseira Central"
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
708 msgstr "Traseira Esquerda"
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
712 msgstr "Traseira Direita"
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
715 msgid "Low Frequency Emmiter"
716 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
719 msgid "Front Left-of-center"
720 msgstr "Central Centro-Esquerda"
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
723 msgid "Front Right-of-center"
724 msgstr "Central Centro-Direita"
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
728 msgstr "Lateral Esquerda"
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
732 msgstr "Lateral Direita"
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
867 msgid "Top Front Center"
868 msgstr "Topo Central Centro"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
871 msgid "Top Front Left"
872 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
875 msgid "Top Front Right"
876 msgstr "Topo Frontal Direita"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
879 msgid "Top Rear Center"
880 msgstr "Topo Traseira Centro"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
883 msgid "Top Rear Left"
884 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
887 msgid "Top Rear Right"
888 msgstr "Topo Traseira Direita"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
891 #: ../src/pulse/sample.c:170
892 #: ../src/pulse/volume.c:295
893 #: ../src/pulse/volume.c:321
894 #: ../src/pulse/volume.c:341
895 #: ../src/pulse/volume.c:371
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
905 msgstr "Surround 4.0"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
909 msgstr "Surround 4.1"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
913 msgstr "Surround 5.0"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
917 msgstr "Surround 5.1"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
921 msgstr "Surround 7.1"
923 #: ../src/pulse/error.c:43
927 #: ../src/pulse/error.c:44
928 msgid "Access denied"
929 msgstr "Acesso negado"
931 #: ../src/pulse/error.c:45
932 msgid "Unknown command"
933 msgstr "Comando desconhecido"
935 #: ../src/pulse/error.c:46
936 msgid "Invalid argument"
937 msgstr "Argumento inválido"
939 #: ../src/pulse/error.c:47
940 msgid "Entity exists"
941 msgstr "Entidade existe! "
943 #: ../src/pulse/error.c:48
944 msgid "No such entity"
945 msgstr "Entidade não existe"
947 #: ../src/pulse/error.c:49
948 msgid "Connection refused"
949 msgstr "Ligação recusada"
951 #: ../src/pulse/error.c:50
952 msgid "Protocol error"
953 msgstr "Erro de protocolo"
955 #: ../src/pulse/error.c:51
957 msgstr "Tempo expirou"
959 #: ../src/pulse/error.c:52
960 msgid "No authorization key"
961 msgstr "Sem chave de autorização"
963 #: ../src/pulse/error.c:53
964 msgid "Internal error"
965 msgstr "Erro interno"
967 #: ../src/pulse/error.c:54
968 msgid "Connection terminated"
969 msgstr "Ligação terminou"
971 #: ../src/pulse/error.c:55
972 msgid "Entity killed"
973 msgstr "Entidade terminada"
975 #: ../src/pulse/error.c:56
976 msgid "Invalid server"
977 msgstr "Servidor Inválido"
979 #: ../src/pulse/error.c:57
980 msgid "Module initalization failed"
981 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
983 #: ../src/pulse/error.c:58
987 #: ../src/pulse/error.c:59
989 msgstr "Nenhuns dados"
991 #: ../src/pulse/error.c:60
992 msgid "Incompatible protocol version"
993 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
995 #: ../src/pulse/error.c:61
997 msgstr "Demasiado Grande"
999 #: ../src/pulse/error.c:62
1000 msgid "Not supported"
1001 msgstr "Não suportado"
1003 #: ../src/pulse/error.c:63
1004 msgid "Unknown error code"
1005 msgstr "Código de erro desconhecido"
1007 #: ../src/pulse/error.c:64
1008 msgid "No such extension"
1009 msgstr "Extensão não existe"
1011 #: ../src/pulse/error.c:65
1012 msgid "Obsolete functionality"
1013 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1015 #: ../src/pulse/error.c:66
1016 msgid "Missing implementation"
1017 msgstr "Implementação em falta"
1019 #: ../src/pulse/error.c:67
1020 msgid "Client forked"
1021 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1023 #: ../src/pulse/error.c:68
1024 msgid "Input/Output error"
1025 msgstr "Erro de entrada/saída"
1027 #: ../src/pulse/error.c:69
1028 msgid "Device or resource busy"
1029 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1031 #: ../src/pulse/sample.c:172
1033 msgid "%s %uch %uHz"
1034 msgstr "%s %uch %uHz"
1036 #: ../src/pulse/sample.c:184
1041 #: ../src/pulse/sample.c:186
1046 #: ../src/pulse/sample.c:188
1051 #: ../src/pulse/sample.c:190
1056 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1057 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1058 msgid "XOpenDisplay() failed"
1059 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1061 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1062 msgid "Failed to parse cookie data"
1063 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1065 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1067 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1068 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1070 #: ../src/pulse/context.c:550
1071 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1072 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1074 #: ../src/pulse/context.c:693
1079 #: ../src/pulse/context.c:748
1081 msgid "waitpid(): %s"
1082 msgstr "waitpid(): %s"
1084 #: ../src/pulse/context.c:1438
1086 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1087 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1089 #: ../src/utils/pacat.c:108
1091 msgid "Failed to drain stream: %s"
1092 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1094 #: ../src/utils/pacat.c:113
1095 msgid "Playback stream drained."
1096 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1098 #: ../src/utils/pacat.c:123
1099 msgid "Draining connection to server."
1100 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1102 #: ../src/utils/pacat.c:136
1104 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1105 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1107 #: ../src/utils/pacat.c:159
1109 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1110 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1112 #: ../src/utils/pacat.c:197
1114 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1115 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1117 #: ../src/utils/pacat.c:237
1118 #: ../src/utils/pacat.c:267
1120 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1121 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1123 #: ../src/utils/pacat.c:307
1124 msgid "Stream successfully created."
1125 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1127 #: ../src/utils/pacat.c:310
1129 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1130 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1132 #: ../src/utils/pacat.c:314
1134 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1135 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1137 #: ../src/utils/pacat.c:317
1139 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1140 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:321
1144 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1145 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1147 #: ../src/utils/pacat.c:325
1149 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1150 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1152 #: ../src/utils/pacat.c:335
1154 msgid "Stream error: %s"
1155 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1157 #: ../src/utils/pacat.c:345
1159 msgid "Stream device suspended.%s"
1160 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1162 #: ../src/utils/pacat.c:347
1164 msgid "Stream device resumed.%s"
1165 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:355
1169 msgid "Stream underrun.%s"
1170 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:362
1174 msgid "Stream overrun.%s"
1175 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:369
1179 msgid "Stream started.%s"
1180 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:376
1184 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1185 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:376
1191 #: ../src/utils/pacat.c:383
1193 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1194 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:415
1198 msgid "Connection established.%s"
1199 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:418
1203 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1204 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:450
1208 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1209 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:456
1213 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1214 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:470
1217 #: ../src/utils/pactl.c:857
1219 msgid "Connection failure: %s"
1220 msgstr "Ligação falhou: %s"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:503
1224 msgstr "Obtive EOF."
1226 #: ../src/utils/pacat.c:540
1228 msgid "write() failed: %s"
1229 msgstr "write() falhou: %s"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:561
1232 msgid "Got signal, exiting."
1233 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1235 #: ../src/utils/pacat.c:575
1237 msgid "Failed to get latency: %s"
1238 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:580
1242 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1243 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1245 #: ../src/utils/pacat.c:599
1247 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1248 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:609
1255 " -h, --help Show this help\n"
1256 " --version Show version\n"
1258 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1259 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1261 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1263 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1264 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1265 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1266 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1267 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1268 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1269 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1270 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1271 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1272 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1273 " (defaults to 2)\n"
1274 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1275 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1276 " being connected to.\n"
1277 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1278 " being connected to.\n"
1279 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1280 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1281 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1282 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1283 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1284 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1285 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1286 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1287 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1288 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1292 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1293 " --version Mostra a versão\n"
1295 " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
1296 " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
1298 " -v, --verbose Activa operações verbose\n"
1300 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n"
1301 " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1302 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
1303 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1304 " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) inicial na gama 0...65536\n"
1305 " --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão 44100)\n"
1306 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1307 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1308 " s24-32le, s24-32be (por omissão s16ne)\n"
1309 " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1310 " (por omissão 2)\n"
1311 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa por omissão\n"
1312 " --fix-format Usa o formato de amostragem do depósito para\n"
1313 " onde o fluxo está a ligado.\n"
1314 " --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito para\n"
1315 " onde o fluxo está ligado.\n"
1316 " --fix-channels Pega no número de canais e no mapa de canais\n"
1317 " do depósito para onde o fluxo está ligado.\n"
1318 " --no-remix Não misturar os canais em cima nem em baixo.\n"
1319 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez do nome.\n"
1320 " --latency=BYTES Pede a cadência especificada em bytes.\n"
1321 " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido em bytes.\n"
1322 " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com o valor especificado.\n"
1323 " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1324 " --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1325 " --list-file-formats Lista o formato de ficheiros disponíveis.\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:731
1331 "Compiled with libpulse %s\n"
1332 "Linked with libpulse %s\n"
1335 "Compilado com libpulse %s\n"
1336 "Ligado com libpulse %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:764
1339 #: ../src/utils/pactl.c:953
1341 msgid "Invalid client name '%s'"
1342 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:779
1346 msgid "Invalid stream name '%s'"
1347 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:816
1351 msgid "Invalid channel map '%s'"
1352 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:845
1356 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1357 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:852
1361 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1362 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:864
1366 msgid "Invalid property '%s'"
1367 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:881
1371 msgid "Unknown file format %s."
1372 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1374 #: ../src/utils/pacat.c:900
1375 msgid "Invalid sample specification"
1376 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:910
1383 #: ../src/utils/pacat.c:915
1388 #: ../src/utils/pacat.c:922
1389 msgid "Too many arguments."
1390 msgstr "Demasiados argumentos."
1392 #: ../src/utils/pacat.c:933
1393 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1394 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1396 #: ../src/utils/pacat.c:953
1397 msgid "Failed to open audio file."
1398 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:959
1401 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1402 msgstr "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do ficheiro."
1404 #: ../src/utils/pacat.c:962
1405 #: ../src/utils/pactl.c:997
1406 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1407 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1409 #: ../src/utils/pacat.c:971
1410 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1411 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1413 #: ../src/utils/pacat.c:982
1414 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1415 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:993
1418 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1419 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1421 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1423 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1424 msgstr "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1426 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1430 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1035
1435 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1436 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1437 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1439 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1440 msgid "io_new() failed."
1441 msgstr "io_new() falhou."
1443 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1444 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1445 msgid "pa_context_new() failed."
1446 msgstr "pa_context_new() falhou."
1448 #: ../src/utils/pacat.c:1069
1449 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1451 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1452 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1455 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1456 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1458 #: ../src/utils/pacat.c:1082
1459 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1460 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1461 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1465 msgid "fork(): %s\n"
1466 msgstr "fork(): %s\n"
1468 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1470 msgid "execvp(): %s\n"
1471 msgstr "execvp(): %s\n"
1473 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1475 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1476 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1480 msgid "Failure to resume: %s\n"
1481 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1485 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1486 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1490 msgid "Connection failure: %s\n"
1491 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1493 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1495 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1496 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1498 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1500 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1501 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1506 "%s [options] ... \n"
1508 " -h, --help Show this help\n"
1509 " --version Show version\n"
1510 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1513 "%s [opções] ... \n"
1515 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1516 " --version Mostra a versão\n"
1517 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1524 "Compiled with libpulse %s\n"
1525 "Linked with libpulse %s\n"
1528 "Compilado com libpulse %s\n"
1529 "Ligado com libpulse %s\n"
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1533 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1534 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1538 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1539 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1543 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1544 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1546 #: ../src/utils/pactl.c:135
1548 msgid "Failed to get statistics: %s"
1549 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1551 #: ../src/utils/pactl.c:141
1553 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1554 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1556 #: ../src/utils/pactl.c:144
1558 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1559 msgstr "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1561 #: ../src/utils/pactl.c:147
1563 msgid "Sample cache size: %s\n"
1564 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1566 #: ../src/utils/pactl.c:156
1568 msgid "Failed to get server information: %s"
1569 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1571 #: ../src/utils/pactl.c:164
1577 "Server Version: %s\n"
1578 "Default Sample Specification: %s\n"
1579 "Default Channel Map: %s\n"
1580 "Default Sink: %s\n"
1581 "Default Source: %s\n"
1584 "Nome de utilizador: %s\n"
1585 "Nome da máquina: %s\n"
1586 "Nome do servidor: %s\n"
1587 "Versão do servidor: %s\n"
1588 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1589 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1590 "Depósito por omissão: %s\n"
1591 "Fonte por omissão: %s\n"
1594 #: ../src/utils/pactl.c:205
1596 msgid "Failed to get sink information: %s"
1597 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1599 #: ../src/utils/pactl.c:221
1605 "\tDescription: %s\n"
1607 "\tSample Specification: %s\n"
1608 "\tChannel Map: %s\n"
1609 "\tOwner Module: %u\n"
1611 "\tVolume: %s%s%s\n"
1612 "\t balance %0.2f\n"
1613 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1614 "\tMonitor Source: %s\n"
1615 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1616 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1625 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1626 "\tMapa de Canais: %s\n"
1627 "\tMódulo Dono: %u\n"
1629 "\tVolume: %s%s%s\n"
1630 "\t balanço %0.2f\n"
1631 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1632 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1633 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1634 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:268
1639 #: ../src/utils/pactl.c:360
1644 #: ../src/utils/pactl.c:274
1645 #: ../src/utils/pactl.c:366
1647 msgid "\tActive Port: %s\n"
1648 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:297
1652 msgid "Failed to get source information: %s"
1653 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:313
1661 "\tDescription: %s\n"
1663 "\tSample Specification: %s\n"
1664 "\tChannel Map: %s\n"
1665 "\tOwner Module: %u\n"
1667 "\tVolume: %s%s%s\n"
1668 "\t balance %0.2f\n"
1669 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1670 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1671 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1672 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1681 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1682 "\tMapa de canais: %s\n"
1683 "\tMódulo Dono: %u\n"
1685 "\tVolume: %s%s%s\n"
1686 "\t balanço %0.2f\n"
1687 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1688 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1689 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1690 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:345
1695 #: ../src/utils/pactl.c:401
1696 #: ../src/utils/pactl.c:436
1697 #: ../src/utils/pactl.c:473
1698 #: ../src/utils/pactl.c:532
1699 #: ../src/utils/pactl.c:533
1700 #: ../src/utils/pactl.c:543
1701 #: ../src/utils/pactl.c:587
1702 #: ../src/utils/pactl.c:588
1703 #: ../src/utils/pactl.c:594
1704 #: ../src/utils/pactl.c:637
1705 #: ../src/utils/pactl.c:638
1706 #: ../src/utils/pactl.c:645
1710 #: ../src/utils/pactl.c:375
1712 msgid "Failed to get module information: %s"
1713 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:393
1721 "\tUsage counter: %s\n"
1728 "\tContador de utilização: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:412
1734 msgid "Failed to get client information: %s"
1735 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:430
1742 "\tOwner Module: %s\n"
1748 "\tMódulo dono: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:447
1754 msgid "Failed to get card information: %s"
1755 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:465
1763 "\tOwner Module: %s\n"
1770 "\tMódulo dono: %s\n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:479
1776 msgid "\tProfiles:\n"
1777 msgstr "\tPrefis:\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:485
1781 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1782 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:496
1786 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1787 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:515
1794 "\tOwner Module: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1804 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1805 "\tResample method: %s\n"
1809 "Entrada de Depósito #%u\n"
1811 "\tMódulo Dono: %s\n"
1814 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1815 "\tMapa de canais: %s\n"
1819 "\t balanço %0.2f\n"
1820 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1821 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
1822 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:554
1828 msgid "Failed to get source output information: %s"
1829 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:574
1834 "Source Output #%u\n"
1836 "\tOwner Module: %s\n"
1839 "\tSample Specification: %s\n"
1840 "\tChannel Map: %s\n"
1841 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1842 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1843 "\tResample method: %s\n"
1849 "\tMódulo dono: %s\n"
1852 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1853 "\tMapa de Canais: %s\n"
1854 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1855 "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
1856 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:605
1862 msgid "Failed to get sample information: %s"
1863 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:623
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1874 "\t balance %0.2f\n"
1875 "\tDuration: %0.1fs\n"
1884 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1885 "\tMapa de Canais: %s\n"
1888 "\t balanço %0.2f\n"
1889 "\tDuração: %0.1fs\n"
1892 "\tNome do ficheiro: %s\n"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:653
1897 #: ../src/utils/pactl.c:663
1902 #: ../src/utils/pactl.c:687
1904 msgid "Failed to upload sample: %s"
1905 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:704
1908 msgid "Premature end of file"
1909 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:863
1912 msgid "Got SIGINT, exiting."
1913 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
1915 #: ../src/utils/pactl.c:869
1918 "%s [options] stat\n"
1919 "%s [options] list\n"
1920 "%s [options] exit\n"
1921 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1922 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1923 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1924 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1925 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1926 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1927 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1928 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1929 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1930 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1931 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1932 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1933 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1934 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1935 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1936 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1937 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1938 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1940 " -h, --help Show this help\n"
1941 " --version Show version\n"
1943 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1944 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1946 "%s [opções] stat\n"
1947 "%s [opções] list\n"
1948 "%s [opções] exit\n"
1949 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
1950 "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
1951 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1952 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
1953 "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
1954 "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
1955 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
1956 "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
1957 "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
1958 "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
1959 "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
1960 "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
1961 "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
1962 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
1963 "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
1964 "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
1965 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
1966 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
1968 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1969 " --version Mostra a versão\n"
1971 " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
1972 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:933
1978 "Compiled with libpulse %s\n"
1979 "Linked with libpulse %s\n"
1982 "Compilado com libpulse %s\n"
1983 "Linkado com libpulse %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:979
1986 msgid "Please specify a sample file to load"
1987 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:992
1990 msgid "Failed to open sound file."
1991 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1994 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1995 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
1997 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1998 msgid "You have to specify a sample name to play"
1999 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2002 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2003 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2006 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2007 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2010 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2011 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2014 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2015 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2018 msgid "You have to specify a module index"
2019 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2022 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2023 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano."
2025 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2026 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2027 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano."
2029 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2030 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2031 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2034 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2035 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2038 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2039 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2042 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2043 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2046 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2051 msgid "Invalid volume specification"
2052 msgstr "Especificação de volume inválida"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2055 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2056 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2059 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2060 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2063 msgid "Invalid sink input index"
2064 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2067 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2068 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2071 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2072 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2075 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2076 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2079 msgid "Invalid sink input index specification"
2080 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2083 msgid "No valid command specified."
2084 msgstr "O comando especificado é inválido."
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2089 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2091 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2092 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2093 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2094 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2096 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-i|-r]\n"
2098 " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 (default)\n"
2099 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2100 " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente locais e ficheiro de cookies.\n"
2101 " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2105 msgid "Failed to parse command line.\n"
2106 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2110 msgid "Server: %s\n"
2111 msgstr "Servidor: %s\n"
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2115 msgid "Source: %s\n"
2116 msgstr "Fonte: %s\n"
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2125 msgid "Cookie: %s\n"
2126 msgstr "Cookie: %s\n"
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2130 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2131 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2135 msgid "Failed to save cookie data\n"
2136 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2140 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2141 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2145 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2146 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2150 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2151 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2155 msgid "Failed to load cookie data\n"
2156 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2160 msgid "Not yet implemented.\n"
2161 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2164 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2165 msgstr "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2169 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2170 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2172 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2174 msgid "connect(): %s"
2175 msgstr "connect(): %s"
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2178 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2179 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2182 msgid "Daemon not responding."
2183 msgstr "Serviço não responde."
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2190 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2196 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2200 msgstr "write(): %s"
2202 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2203 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2204 msgid "Cannot access autospawn lock."
2205 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2207 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2208 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2211 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2212 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2213 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2215 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2216 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2217 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2219 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2220 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2223 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2224 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2225 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2227 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2228 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2229 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2231 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2232 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2236 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2237 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2238 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2240 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2241 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2242 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2244 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2245 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2246 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2248 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2249 msgid "PulseAudio Sound Server"
2250 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2253 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2254 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2257 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2258 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2259 #~ msgid "select(): %s"
2260 #~ msgstr "select(): %s"
2261 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2262 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2263 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2264 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2265 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2266 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2267 #~ msgid "Failed to get CK session."
2268 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2269 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2270 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2271 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2272 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2273 #~ msgid "Cannot set action_id"
2274 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2275 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2276 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2277 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2278 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2279 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2280 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2281 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2282 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2283 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2284 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2286 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2289 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2290 #~ "serviço PulseAudio"
2291 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2292 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2294 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2296 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2299 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2301 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2303 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2304 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2307 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2308 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2309 #~ msgid "Analog Mono"
2310 #~ msgstr "Mono Analógico"
2311 #~ msgid "Analog Stereo"
2312 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2313 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2314 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2315 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2316 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2317 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2318 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2319 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2320 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2321 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2322 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2323 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2324 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2325 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2326 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2327 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2328 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2329 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2330 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2331 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2332 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2333 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2334 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2335 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2337 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2338 #~ "alta prioridade)."
2339 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2341 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2342 #~ "alta prioridade)."
2343 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2345 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2347 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2349 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2352 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2355 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2356 #~ "permitido pela politica."
2357 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2358 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2359 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2360 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2361 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2362 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2364 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2366 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2368 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2369 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2370 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2371 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2372 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2373 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2374 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2375 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2376 #~ msgid "Connection established.\n"
2377 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2380 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2381 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2384 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2385 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2386 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2387 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2388 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2389 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2390 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2391 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2393 #~ msgstr "Entrada %s"