1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:389
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
21 #: glib/gconvert.c:393
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
32 #: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
38 #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
43 #: glib/gconvert.c:787
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1535
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
53 #: glib/gconvert.c:1545
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1562
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
63 #: glib/gconvert.c:1571
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
68 #: glib/gconvert.c:1587
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
73 #: glib/gconvert.c:1658
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
78 #: glib/gconvert.c:1672
79 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
80 msgstr "Sequência de bytes inválida no nome de servidor"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:331
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:409
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:462
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:488
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:695
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:707
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:728
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
132 #: glib/giochannel.c:1110
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
137 #: glib/giochannel.c:1114
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
158 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
162 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
164 msgstr "Erro de socket"
166 #: glib/giowin32.c:1276
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
170 #: glib/gmarkup.c:216
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:300
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Erro na linha %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:379
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
187 #: glib/gmarkup.c:389
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
195 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
196 "mascare-o como &"
198 #: glib/gmarkup.c:425
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
203 #: glib/gmarkup.c:469
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
208 #: glib/gmarkup.c:479
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
213 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
214 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
216 #: glib/gmarkup.c:525
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
222 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
223 "referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
226 #: glib/gmarkup.c:550
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
231 #: glib/gmarkup.c:567
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
234 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
236 #: glib/gmarkup.c:577
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
243 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
244 "mascare-o com &"
246 #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
247 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
248 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
250 #: glib/gmarkup.c:923
251 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
252 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
254 #: glib/gmarkup.c:961
257 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
263 #: glib/gmarkup.c:1024
266 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
270 "inicial do elemento '%s'"
272 #: glib/gmarkup.c:1111
275 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
280 #: glib/gmarkup.c:1152
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
287 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
288 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
289 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
291 #: glib/gmarkup.c:1229
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
298 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
300 #: glib/gmarkup.c:1356
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
306 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
307 "começar o nome de um elemento"
309 #: glib/gmarkup.c:1393
311 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
312 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
314 #: glib/gmarkup.c:1402
316 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
317 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
319 #: glib/gmarkup.c:1413
322 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
323 "allowed character is '>'"
325 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
326 "caracter permitido é '>'"
328 #: glib/gmarkup.c:1546
329 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
330 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
332 #: glib/gmarkup.c:1560
333 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
334 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
336 #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
339 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
342 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
343 "último elemento aberto"
345 #: glib/gmarkup.c:1576
348 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
351 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
352 "terminar a etiqueta <%s/>"
354 #: glib/gmarkup.c:1582
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
358 #: glib/gmarkup.c:1587
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
362 #: glib/gmarkup.c:1592
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
368 #: glib/gmarkup.c:1598
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
373 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
374 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
376 #: glib/gmarkup.c:1604
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
380 #: glib/gmarkup.c:1619
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
387 #: glib/gmarkup.c:1625
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
394 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
395 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
398 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
399 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
403 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
404 msgstr "Texto terminou logo após um caracter ''. (o texto era '%s')"
408 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
410 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
415 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
417 #: glib/gspawn-win32.c:212
418 msgid "Failed to read data from child process"
419 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
421 #: glib/gspawn-win32.c:361
423 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
426 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
429 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
436 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
437 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:936
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "Falha no fork (%s)"
469 #: glib/gspawn.c:1127
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1137
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1146
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1154
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
489 #: glib/gspawn.c:1176
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
498 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
499 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
503 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"