1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 "Project-Id-Version: 2.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
117 #: glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "O URI '%s' é inválido"
137 #: glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
142 #: glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
147 #: glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
152 #: glib/gconvert.c:1862
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nome de máquina inválido"
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:587
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:669
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
187 #: glib/gfileutils.c:771
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
192 #: glib/gfileutils.c:905
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
202 #: glib/gfileutils.c:960
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
207 #: glib/gfileutils.c:985
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
212 #: glib/gfileutils.c:1004
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1122
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1372
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
227 #: glib/gfileutils.c:1386
229 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
230 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
232 #: glib/gfileutils.c:1861
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1882
239 msgid "Symbolic links not supported"
240 msgstr "Atalhos não são suportados"
242 #: glib/giochannel.c:1154
244 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
245 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
247 #: glib/giochannel.c:1499
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
263 #: glib/giochannel.c:1689
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
279 #: glib/gmarkup.c:227
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:325
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Erro na linha %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:429
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
296 #: glib/gmarkup.c:439
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
304 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
305 "mascare-o como &"
307 #: glib/gmarkup.c:473
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
312 #: glib/gmarkup.c:510
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
317 #: glib/gmarkup.c:521
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
323 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
326 #: glib/gmarkup.c:574
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
333 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
335 #: glib/gmarkup.c:599
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
340 #: glib/gmarkup.c:614
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
342 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
344 #: glib/gmarkup.c:624
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
351 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
352 "mascare-o como &"
354 #: glib/gmarkup.c:710
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referência de entidade por terminar"
358 #: glib/gmarkup.c:716
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referência de caracter por terminar"
362 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
366 #: glib/gmarkup.c:1054
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
370 #: glib/gmarkup.c:1094
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
379 #: glib/gmarkup.c:1158
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
386 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
388 #: glib/gmarkup.c:1247
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
396 #: glib/gmarkup.c:1289
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
403 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
404 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
405 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
407 #: glib/gmarkup.c:1378
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
414 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1523
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
422 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
423 "o nome de um elemento"
425 #: glib/gmarkup.c:1563
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
431 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
432 "caracter permitido é '>'"
434 #: glib/gmarkup.c:1574
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
439 #: glib/gmarkup.c:1583
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1749
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
448 #: glib/gmarkup.c:1763
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
452 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
459 "último elemento aberto"
461 #: glib/gmarkup.c:1779
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
468 "terminar a etiqueta <%s/>"
470 #: glib/gmarkup.c:1785
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
474 #: glib/gmarkup.c:1790
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
478 #: glib/gmarkup.c:1795
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
484 #: glib/gmarkup.c:1801
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
490 "de atributo; nenhum valor de atributo"
492 #: glib/gmarkup.c:1808
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
496 #: glib/gmarkup.c:1823
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
503 #: glib/gmarkup.c:1829
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
511 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
512 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
516 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
517 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
521 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
522 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
526 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
528 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
533 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
534 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
536 #: glib/gspawn-win32.c:273
538 msgid "Failed to read data from child process"
539 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
541 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
544 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
546 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
549 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
551 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
554 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
556 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
559 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
561 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
563 msgid "Invalid program name: %s"
564 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
566 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
567 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
569 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
570 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
572 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
573 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
575 msgid "Invalid string in environment: %s"
576 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
578 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
580 msgid "Invalid working directory: %s"
581 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
583 #: glib/gspawn-win32.c:887
585 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
586 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
588 #: glib/gspawn-win32.c:1087
591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
594 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
599 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
605 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
609 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
610 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1090
614 msgid "Failed to fork (%s)"
615 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1240
619 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
620 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1250
624 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
625 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
627 #: glib/gspawn.c:1259
629 msgid "Failed to fork child process (%s)"
630 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
632 #: glib/gspawn.c:1267
634 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
635 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
637 #: glib/gspawn.c:1289
639 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
640 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
644 msgid "Character out of range for UTF-8"
645 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
647 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
648 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
650 msgid "Invalid sequence in conversion input"
651 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
653 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
655 msgid "Character out of range for UTF-16"
656 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
658 #: glib/goption.c:495
662 #: glib/goption.c:495
666 #: glib/goption.c:586
667 msgid "Help Options:"
668 msgstr "Opções de Ajuda:"
670 #: glib/goption.c:587
671 msgid "Show help options"
672 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
674 #: glib/goption.c:592
675 msgid "Show all help options"
676 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
678 #: glib/goption.c:642
679 msgid "Application Options:"
680 msgstr "Opções da Aplicação:"
682 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
684 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
685 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
687 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
689 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
690 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
692 #: glib/goption.c:721
694 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
695 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
697 #: glib/goption.c:729
699 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
700 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
702 #: glib/goption.c:1066
704 msgid "Error parsing option %s"
705 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
707 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
709 msgid "Missing argument for %s"
710 msgstr "Argumento em falta para %s"
712 #: glib/goption.c:1597
714 msgid "Unknown option %s"
715 msgstr "Opção %s desconhecida"
717 #: glib/gkeyfile.c:337
719 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
721 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
723 #: glib/gkeyfile.c:372
725 msgid "Not a regular file"
726 msgstr "Não é um ficheiro comum"
728 #: glib/gkeyfile.c:380
730 msgid "File is empty"
731 msgstr "Ficheiro está vazio"
733 #: glib/gkeyfile.c:695
736 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
738 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
741 #: glib/gkeyfile.c:763
743 msgid "Key file does not start with a group"
744 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
746 #: glib/gkeyfile.c:806
748 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
749 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
751 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
752 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
753 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
755 msgid "Key file does not have group '%s'"
756 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
758 #: glib/gkeyfile.c:1181
760 msgid "Key file does not have key '%s'"
761 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
763 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
765 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
766 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
768 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
770 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
771 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
773 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
776 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
779 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
782 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
784 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
785 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
787 #: glib/gkeyfile.c:3271
789 msgid "Key file contains escape character at end of line"
790 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
792 #: glib/gkeyfile.c:3293
794 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
796 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
798 #: glib/gkeyfile.c:3434
800 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
801 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
803 #: glib/gkeyfile.c:3444
805 msgid "Integer value '%s' out of range"
806 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
808 #: glib/gkeyfile.c:3472
810 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
811 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
813 #: glib/gkeyfile.c:3492
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
816 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
818 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
819 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
822 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
824 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
825 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
827 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
829 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
832 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
835 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
837 #~ msgid "Incorrect message size"
838 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
840 #~ msgid "Socket error"
841 #~ msgstr "Erro de socket"
843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
844 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"