3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
17 msgstr "Mono Analógico"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
21 msgstr "Estéreo Analógico"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
24 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
25 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
28 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
29 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
32 msgid "Analog Surround 4.0"
33 msgstr "Analog Surround 4.0"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
36 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
37 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
40 msgid "Analog Surround 4.1"
41 msgstr "Analog Surround 4.1"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
44 msgid "Analog Surround 5.0"
45 msgstr "Analog Surround 5.0"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
48 msgid "Analog Surround 5.1"
49 msgstr "Analog Surround 5.1"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
52 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
53 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
56 msgid "Analog Surround 7.1"
57 msgstr "Analog Surround 7.1"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
62 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
63 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
65 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
66 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
68 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
71 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
75 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
80 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
83 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
84 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
87 msgid "Internal Audio"
88 msgstr "Áudio Interno"
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
100 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
104 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "impossível definir action_id"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
160 #: ../src/daemon/main.c:137
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
165 #: ../src/daemon/main.c:164
169 #: ../src/daemon/main.c:182
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
174 #: ../src/daemon/main.c:187
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
179 #: ../src/daemon/main.c:191
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
184 #: ../src/daemon/main.c:196
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
189 #: ../src/daemon/main.c:201
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
194 #: ../src/daemon/main.c:204
195 #: ../src/daemon/main.c:209
197 msgid "Failed to create '%s': %s"
198 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:216
202 msgid "Failed to change group list: %s"
203 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:232
207 msgid "Failed to change GID: %s"
208 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:248
212 msgid "Failed to change UID: %s"
213 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:262
216 msgid "Successfully dropped root privileges."
217 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
219 #: ../src/daemon/main.c:270
220 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
221 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
223 #: ../src/daemon/main.c:288
225 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
226 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:462
229 msgid "Failed to parse command line."
230 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
232 #: ../src/daemon/main.c:486
234 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
235 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
237 #: ../src/daemon/main.c:493
239 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
240 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
242 #: ../src/daemon/main.c:501
243 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
244 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
246 #: ../src/daemon/main.c:504
247 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
248 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
250 #: ../src/daemon/main.c:509
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
252 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
254 #: ../src/daemon/main.c:512
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
258 #: ../src/daemon/main.c:541
261 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
262 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
263 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
266 #: ../src/daemon/main.c:566
267 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
268 msgstr "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido pela politica."
270 #: ../src/daemon/main.c:595
271 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
274 #: ../src/daemon/main.c:598
276 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
277 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:605
280 msgid "Giving up CAP_NICE"
281 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
283 #: ../src/daemon/main.c:612
284 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
285 msgstr "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela politica."
287 #: ../src/daemon/main.c:673
288 msgid "Daemon not running"
289 msgstr "Serviço não está a executar"
291 #: ../src/daemon/main.c:675
293 msgid "Daemon running as PID %u"
294 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
296 #: ../src/daemon/main.c:685
298 msgid "Failed to kill daemon: %s"
299 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:703
302 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
303 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
305 #: ../src/daemon/main.c:705
306 msgid "Root privileges required."
307 msgstr "São necessários privilégios de root."
309 #: ../src/daemon/main.c:710
310 msgid "--start not supported for system instances."
311 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
313 #: ../src/daemon/main.c:715
314 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
315 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
317 #: ../src/daemon/main.c:718
318 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
319 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
321 #: ../src/daemon/main.c:721
322 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
323 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
325 #: ../src/daemon/main.c:726
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
327 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
329 #: ../src/daemon/main.c:753
330 msgid "Failed to acquire stdio."
331 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
333 #: ../src/daemon/main.c:759
335 msgid "pipe failed: %s"
336 msgstr "pipe falhou: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:764
340 msgid "fork() failed: %s"
341 msgstr "fork() falhou: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:778
345 msgid "read() failed: %s"
346 msgstr "read() falhou: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:784
349 msgid "Daemon startup failed."
350 msgstr "Arranque do serviço falhou."
352 #: ../src/daemon/main.c:786
353 msgid "Daemon startup successful."
354 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
356 #: ../src/daemon/main.c:856
358 msgid "This is PulseAudio %s"
359 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:857
363 msgid "Compilation host: %s"
364 msgstr "Máquina de compilação: %s"
366 #: ../src/daemon/main.c:858
368 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
369 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
371 #: ../src/daemon/main.c:861
373 msgid "Running on host: %s"
374 msgstr "A executar na máquina: %s"
376 #: ../src/daemon/main.c:864
378 msgid "Found %u CPUs."
379 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
381 #: ../src/daemon/main.c:866
383 msgid "Page size is %lu bytes"
384 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
386 #: ../src/daemon/main.c:869
387 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
388 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
390 #: ../src/daemon/main.c:871
391 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
392 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
394 #: ../src/daemon/main.c:874
396 msgid "Running in valgrind mode: %s"
397 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
399 #: ../src/daemon/main.c:877
400 msgid "Optimized build: yes"
401 msgstr "Optimizado: sim"
403 #: ../src/daemon/main.c:879
404 msgid "Optimized build: no"
405 msgstr "Compilação optimizada: não"
407 #: ../src/daemon/main.c:883
408 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
409 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
411 #: ../src/daemon/main.c:885
412 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
413 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
415 #: ../src/daemon/main.c:887
416 msgid "All asserts enabled."
417 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
419 #: ../src/daemon/main.c:891
420 msgid "Failed to get machine ID"
421 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
423 #: ../src/daemon/main.c:894
425 msgid "Machine ID is %s."
426 msgstr "O ID da máquina é %s."
428 #: ../src/daemon/main.c:899
430 msgid "Using runtime directory %s."
431 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
433 #: ../src/daemon/main.c:904
435 msgid "Using state directory %s."
436 msgstr "A manter o estado no directório %s."
438 #: ../src/daemon/main.c:907
440 msgid "Running in system mode: %s"
441 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
443 #: ../src/daemon/main.c:922
444 msgid "pa_pid_file_create() failed."
445 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
447 #: ../src/daemon/main.c:934
448 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
449 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
451 #: ../src/daemon/main.c:936
452 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
453 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
455 #: ../src/daemon/main.c:948
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() falhou."
459 #: ../src/daemon/main.c:1010
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
463 #: ../src/daemon/main.c:1015
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
467 #: ../src/daemon/main.c:1032
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Arranque do serviço completo."
471 #: ../src/daemon/main.c:1038
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
475 #: ../src/daemon/main.c:1056
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Serviço terminado."
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
491 " --start Start the daemon if it is not running\n"
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID or\n"
501 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
502 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
503 " (only available as root, when SUID or\n"
504 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
506 " loading/unloading after startup\n"
507 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
508 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
510 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
511 " this time passed\n"
512 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
518 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
519 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
520 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
521 " objects (plugins)\n"
522 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
523 " (See --dump-resample-methods for\n"
524 " possible values)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
527 " platforms that support it.\n"
528 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
531 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
532 " the specified argument\n"
533 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
534 " -C Open a command line on the running TTY\n"
537 " -n Don't load default script file\n"
542 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
543 " --version Mostra versão\n"
544 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
545 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
546 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
547 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
548 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
549 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
550 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
553 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
554 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n"
555 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
556 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
557 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
558 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
559 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
560 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
561 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
563 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
564 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
565 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
567 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
568 " passou este tempo\n"
569 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
570 " passou este tempo\n"
571 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
572 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
573 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
574 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
575 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
578 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
579 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
580 " possíveis valores)\n"
581 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
582 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
583 " plataformas que o suportam.\n"
584 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
587 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
588 " the specified argument\n"
589 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
590 " -C Open a command line on the running TTY\n"
593 " -n Don't load default script file\n"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
596 msgid "--daemonize expects boolean argument"
597 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
600 msgid "--fail expects boolean argument"
601 msgstr "--fail espera argumento booleano"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
604 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
605 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
608 msgid "--high-priority expects boolean argument"
609 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
612 msgid "--realtime expects boolean argument"
613 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
616 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
620 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
624 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
625 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
628 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
629 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
632 msgid "--log-time expects boolean argument"
633 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
636 msgid "--log-meta expects boolean argument"
637 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
641 msgid "Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
645 msgid "--system expects boolean argument"
646 msgstr "--system espera argumento booleano"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
649 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
650 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
653 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
654 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
663 msgid "No module information available\n"
664 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
668 msgid "Version: %s\n"
669 msgstr "Versão: %s\n"
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
673 msgid "Description: %s\n"
674 msgstr "Descrição: %s\n"
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
684 msgstr "Utilização: %s\n"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
688 msgid "Load Once: %s\n"
689 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
694 msgstr "Caminho: %s\n"
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
698 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
703 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
708 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
713 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
718 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
719 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
723 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
728 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
733 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
738 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
743 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
748 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
753 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
758 msgid "Failed to open configuration file: %s"
759 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
762 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
767 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
768 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
770 #: ../src/daemon/caps.c:63
771 msgid "Dropping root privileges."
772 msgstr "A largar privilégios de root."
774 #: ../src/daemon/caps.c:103
775 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
778 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
779 msgid "PulseAudio Sound System"
780 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
782 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
783 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
784 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
786 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
787 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
790 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
791 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
794 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
795 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
798 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
799 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
809 msgstr "Frontal Central"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
813 msgstr "Frontal Esquerda"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
817 msgstr "Frontal Direita"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
821 msgstr "Traseira Central"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
825 msgstr "Traseira Esquerda"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
829 msgstr "Traseira Direita"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
832 msgid "Low Frequency Emmiter"
833 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
836 msgid "Front Left-of-center"
837 msgstr "Central Centro-Esquerda"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
840 msgid "Front Right-of-center"
841 msgstr "Central Centro-Direita"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
845 msgstr "Lateral Esquerda"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
849 msgstr "Lateral Direita"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
984 msgid "Top Front Center"
985 msgstr "Topo Central Centro"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
988 msgid "Top Front Left"
989 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
992 msgid "Top Front Right"
993 msgstr "Topo Frontal Direita"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
996 msgid "Top Rear Center"
997 msgstr "Topo Traseira Centro"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1000 msgid "Top Rear Left"
1001 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1004 msgid "Top Rear Right"
1005 msgstr "Topo Traseira Direita"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
1008 #: ../src/pulse/sample.c:167
1009 #: ../src/pulse/volume.c:170
1010 #: ../src/pulse/volume.c:196
1011 #: ../src/pulse/volume.c:216
1012 #: ../src/pulse/volume.c:246
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1021 msgid "Surround 4.0"
1022 msgstr "Surround 4.0"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1025 msgid "Surround 4.1"
1026 msgstr "Surround 4.1"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1029 msgid "Surround 5.0"
1030 msgstr "Surround 5.0"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1033 msgid "Surround 5.1"
1034 msgstr "Surround 5.1"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1037 msgid "Surround 7.1"
1038 msgstr "Surround 7.1"
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Acesso negado"
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando desconhecido"
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argumento inválido"
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "Entidade existe! "
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Entidade não existe"
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Ligação recusada"
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Erro de protocolo"
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1074 msgstr "Tempo expirou"
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Sem chave de autorização"
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Erro interno"
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Ligação terminou"
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entidade terminada"
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Servidor Inválido"
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1106 msgstr "Nenhuns dados"
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1114 msgstr "Demasiado Grande"
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Não suportado"
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Código de erro desconhecido"
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Extensão não existe"
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1130 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1134 msgstr "Implementação em falta"
1136 #: ../src/pulse/error.c:67
1137 msgid "Client forked"
1138 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1140 #: ../src/pulse/sample.c:169
1142 msgid "%s %uch %uHz"
1143 msgstr "%s %uch %uHz"
1145 #: ../src/pulse/sample.c:181
1150 #: ../src/pulse/sample.c:183
1155 #: ../src/pulse/sample.c:185
1160 #: ../src/pulse/sample.c:187
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1166 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1167 msgid "XOpenDisplay() failed"
1168 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1170 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1171 msgid "Failed to parse cookie data"
1174 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1176 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1177 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1179 #: ../src/pulse/context.c:539
1180 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1183 #: ../src/pulse/context.c:669
1188 #: ../src/pulse/context.c:722
1190 msgid "waitpid(): %s"
1191 msgstr "waitpid(): %s"
1193 #: ../src/pulse/context.c:1387
1195 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:94
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:133
1205 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1206 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:169
1210 msgid "Stream successfully created.\n"
1211 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:172
1215 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1216 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:176
1220 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:179
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:183
1230 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:187
1235 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1236 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:197
1240 msgid "Stream error: %s\n"
1241 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:207
1245 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:209
1250 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:217
1255 msgid "Stream underrun.%s \n"
1256 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:224
1260 msgid "Stream overrun.%s \n"
1261 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:231
1265 msgid "Stream started.%s \n"
1266 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:238
1270 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:238
1277 #: ../src/utils/pacat.c:245
1279 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:278
1284 msgid "Connection established.%s \n"
1285 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:281
1289 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1290 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:309
1294 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1295 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:315
1299 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1300 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:329
1303 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1304 #: ../src/utils/pactl.c:762
1305 #: ../src/utils/paplay.c:183
1307 msgid "Connection failure: %s\n"
1308 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:349
1311 #: ../src/utils/paplay.c:75
1313 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1314 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:354
1317 #: ../src/utils/paplay.c:80
1319 msgid "Playback stream drained.\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:364
1323 #: ../src/utils/paplay.c:92
1325 msgid "Draining connection to server.\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:390
1331 msgstr "Obtive EOF.\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:396
1335 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1336 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:406
1340 msgid "read() failed: %s\n"
1341 msgstr "read() falhou: %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:438
1345 msgid "write() failed: %s\n"
1346 msgstr "write() falhou: %s\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:459
1350 msgid "Got signal, exiting.\n"
1351 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:473
1355 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1356 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:478
1360 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1361 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:498
1365 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1366 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:511
1373 " -h, --help Show this help\n"
1374 " --version Show version\n"
1376 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1377 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1379 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1381 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1382 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1383 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1384 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1385 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1386 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1387 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1388 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1389 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1390 " (defaults to 2)\n"
1391 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1392 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1397 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1398 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1399 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1400 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1401 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:612
1408 "Compiled with libpulse %s\n"
1409 "Linked with libpulse %s\n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:669
1414 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:698
1419 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1420 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:705
1424 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:716
1429 msgid "Invalid sample specification\n"
1430 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:721
1434 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:728
1439 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:728
1446 #: ../src/utils/pacat.c:728
1450 #: ../src/utils/pacat.c:736
1452 msgid "open(): %s\n"
1453 msgstr "open(): %s\n"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:741
1457 msgid "dup2(): %s\n"
1458 msgstr "dup2(): %s\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:751
1462 msgid "Too many arguments.\n"
1463 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:764
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1467 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1468 #: ../src/utils/paplay.c:381
1470 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1471 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:785
1475 msgid "io_new() failed.\n"
1476 msgstr "io_new() falhou.\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:791
1479 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1480 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1481 #: ../src/utils/paplay.c:396
1483 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1484 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1486 #: ../src/utils/pacat.c:799
1487 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1488 #: ../src/utils/paplay.c:404
1490 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1491 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:810
1495 msgid "time_new() failed.\n"
1496 msgstr "time_new() falhou.\n"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:817
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1500 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1501 #: ../src/utils/paplay.c:410
1503 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1504 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1506 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1508 msgid "fork(): %s\n"
1509 msgstr "fork(): %s\n"
1511 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1513 msgid "execvp(): %s\n"
1514 msgstr "execvp(): %s\n"
1516 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1518 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1519 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1521 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1523 msgid "Failure to resume: %s\n"
1524 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1526 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1528 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1529 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1532 #: ../src/utils/pactl.c:768
1533 #: ../src/utils/paplay.c:191
1535 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1536 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1538 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1540 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1541 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1543 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1546 "%s [options] ... \n"
1548 " -h, --help Show this help\n"
1549 " --version Show version\n"
1550 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1558 "Compiled with libpulse %s\n"
1559 "Linked with libpulse %s\n"
1562 #: ../src/utils/pactl.c:108
1564 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1565 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1567 #: ../src/utils/pactl.c:114
1569 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1572 #: ../src/utils/pactl.c:117
1574 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1577 #: ../src/utils/pactl.c:120
1579 msgid "Sample cache size: %s\n"
1580 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1582 #: ../src/utils/pactl.c:129
1584 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1585 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1587 #: ../src/utils/pactl.c:137
1593 "Server Version: %s\n"
1594 "Default Sample Specification: %s\n"
1595 "Default Channel Map: %s\n"
1596 "Default Sink: %s\n"
1597 "Default Source: %s\n"
1601 #: ../src/utils/pactl.c:178
1603 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1604 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1606 #: ../src/utils/pactl.c:194
1612 "\tDescription: %s\n"
1614 "\tSample Specification: %s\n"
1615 "\tChannel Map: %s\n"
1616 "\tOwner Module: %u\n"
1618 "\tVolume: %s%s%s\n"
1619 "\t balance %0.2f\n"
1620 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1621 "\tMonitor Source: %s\n"
1622 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1623 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1628 #: ../src/utils/pactl.c:258
1630 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1631 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:274
1639 "\tDescription: %s\n"
1641 "\tSample Specification: %s\n"
1642 "\tChannel Map: %s\n"
1643 "\tOwner Module: %u\n"
1645 "\tVolume: %s%s%s\n"
1646 "\t balance %0.2f\n"
1647 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1648 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1649 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1650 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:306
1656 #: ../src/utils/pactl.c:350
1657 #: ../src/utils/pactl.c:385
1658 #: ../src/utils/pactl.c:422
1659 #: ../src/utils/pactl.c:481
1660 #: ../src/utils/pactl.c:482
1661 #: ../src/utils/pactl.c:492
1662 #: ../src/utils/pactl.c:536
1663 #: ../src/utils/pactl.c:537
1664 #: ../src/utils/pactl.c:543
1665 #: ../src/utils/pactl.c:586
1666 #: ../src/utils/pactl.c:587
1667 #: ../src/utils/pactl.c:594
1671 #: ../src/utils/pactl.c:324
1673 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1674 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1676 #: ../src/utils/pactl.c:342
1682 "\tUsage counter: %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:361
1689 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1690 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1692 #: ../src/utils/pactl.c:379
1697 "\tOwner Module: %s\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:396
1704 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1705 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:414
1713 "\tOwner Module: %s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:428
1720 msgid "\tProfiles:\n"
1721 msgstr "\tPrefis:\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:434
1725 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1726 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:445
1730 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:464
1738 "\tOwner Module: %s\n"
1741 "\tSample Specification: %s\n"
1742 "\tChannel Map: %s\n"
1746 "\t balance %0.2f\n"
1747 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1748 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1749 "\tResample method: %s\n"
1754 #: ../src/utils/pactl.c:503
1756 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1759 #: ../src/utils/pactl.c:523
1762 "Source Output #%u\n"
1764 "\tOwner Module: %s\n"
1767 "\tSample Specification: %s\n"
1768 "\tChannel Map: %s\n"
1769 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1770 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1771 "\tResample method: %s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:554
1778 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1779 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:572
1786 "\tSample Specification: %s\n"
1787 "\tChannel Map: %s\n"
1790 "\t balance %0.2f\n"
1791 "\tDuration: %0.1fs\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:602
1800 #: ../src/utils/pactl.c:612
1802 msgid "Failure: %s\n"
1803 msgstr "Falhou: %s\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:636
1807 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:653
1812 msgid "Premature end of file\n"
1813 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:774
1818 "%s [options] stat\n"
1819 "%s [options] list\n"
1820 "%s [options] exit\n"
1821 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1822 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1823 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1824 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1825 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1826 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1827 "%s [options] unload-module ID\n"
1828 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1829 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1830 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1832 " -h, --help Show this help\n"
1833 " --version Show version\n"
1835 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1836 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:826
1843 "Compiled with libpulse %s\n"
1844 "Linked with libpulse %s\n"
1847 "Compilado com libpulse %s\n"
1848 "Linkado com libpulse %s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:865
1852 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1853 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:887
1857 msgid "Failed to open sound file.\n"
1858 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:899
1862 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1863 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:911
1867 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1868 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:919
1872 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1873 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:928
1877 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1878 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:942
1882 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1883 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:962
1887 msgid "You have to specify a module index\n"
1888 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:972
1892 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1893 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:985
1897 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1898 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:997
1902 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1903 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:1012
1907 msgid "No valid command specified.\n"
1908 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1910 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1913 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1915 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1916 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1917 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1918 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1921 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1923 msgid "Failed to parse command line.\n"
1924 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1926 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1928 msgid "Server: %s\n"
1929 msgstr "Servidor: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1933 msgid "Source: %s\n"
1934 msgstr "Fonte: %s\n"
1936 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1941 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1943 msgid "Cookie: %s\n"
1944 msgstr "Cookie: %s\n"
1946 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1948 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1949 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1951 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1953 msgid "Failed to save cookie data\n"
1954 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1956 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1958 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1959 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1961 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1963 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1964 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1966 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1968 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1969 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1971 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1973 msgid "Failed to load cookie data\n"
1974 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1976 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1978 msgid "Not yet implemented.\n"
1979 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1981 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1983 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1984 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1986 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1988 msgid "connect(): %s"
1989 msgstr "connect(): %s"
1991 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1992 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1993 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1995 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1996 msgid "Daemon not responding."
1997 msgstr "Serviço não responde."
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2001 msgid "select(): %s"
2002 msgstr "select(): %s"
2004 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2005 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2010 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2011 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2014 msgstr "write(): %s"
2016 #: ../src/utils/paplay.c:139
2018 msgid "Stream successfully created\n"
2019 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2021 #: ../src/utils/paplay.c:144
2023 msgid "Stream errror: %s\n"
2024 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2026 #: ../src/utils/paplay.c:165
2028 msgid "Connection established.\n"
2029 msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2031 #: ../src/utils/paplay.c:198
2034 "%s [options] [FILE]\n"
2036 " -h, --help Show this help\n"
2037 " --version Show version\n"
2039 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2041 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2042 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2043 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2044 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2045 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2046 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2049 #: ../src/utils/paplay.c:255
2053 "Compiled with libpulse %s\n"
2054 "Linked with libpulse %s\n"
2057 "Compilado com libpulse %s\n"
2058 "Linkado com libpulse %s\n"
2060 #: ../src/utils/paplay.c:292
2062 msgid "Invalid channel map\n"
2065 #: ../src/utils/paplay.c:314
2067 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2068 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2070 #: ../src/utils/paplay.c:350
2072 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2075 #: ../src/utils/paplay.c:376
2077 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2078 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2080 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2081 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2082 msgid "Cannot access autospawn lock."
2083 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2085 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2086 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2089 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2090 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2091 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2093 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2094 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2095 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2097 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2098 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2101 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2102 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2103 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2105 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2106 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2107 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2109 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2111 msgid "Output %s + Input %s"
2112 msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2119 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2124 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2125 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2129 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2130 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2131 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2133 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2134 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2135 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2137 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2138 msgid "PulseAudio Sound Server"
2139 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"